
Chapter 76 — चण्डपूजाकथनम् (Narration of the Worship of Caṇḍa/Caṇḍeśa)
В этой главе излагается последовательность обряда, согласованная с Īśāna-kalpa, в рамках шиваитской агамической традиции, сосредоточенная на почитании Caṇḍa/Caṇḍeśa. Приблизившись к Śiva, практикующий совершает поклонение и хому (homa), прося принять заслугу обряда. Особо подчёркивается подношение arghya с мудрой udbhava и построение мантры, где hṛd-bīja предшествует коренной мантре; далее следуют восхваление, простирание и особое arghya, подносимое при отворачивании с явной просьбой о прощении — знак ритуального смирения и признания ошибок. Затем описаны внутренние йогико-ритуальные действия: отведение внутренних энергий посредством astra-mantra с Nārāca-mudrā, завершаемой phaṭ, и наделение liṅga силой через mūrti-mantra. Поклонение Caṇḍa продолжается призыванием, мантрами типа aṅga/nyāsa (сердце, голова, śikhā, kavaca, astra) и dhyāna с описанием образа: происхождение от Rudra–Agni, тёмный цвет, трезубец и ṭaṅka, чётки и kamaṇḍalu. Глава фиксирует рукописные варианты чтений ключевых мантр, предписывает пропорцию джапы (aṅga — одна десятая), ограничивает некоторые материальные дары и, по повелению Śiva, направляет подношения к nirmālya и остаткам пищи. Завершается всё обрядом saṃhāra (растворения) с saṃhāra-mudrā и мантрой, очищением места утилизации водой с коровьим навозом, удалением остатков, ācamana и продолжением прочих ритуалов.
Verse 1
हः गणेभ्य उ इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हां ऋपिभ्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वायव्यामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्सप्ततितमो ऽध्यायः चण्दपूजाकथनं ईश्वर उवाच ततः शिवान्तिकङ्गत्वा पूजाहोमादिकं मम गृहाण भगवन् पुण्यफलमित्यभिधाय च
«Хаḥ — “Ганам”», — так читает один отмеченный список; «Хāṃ — “Риши”», — так читает другой отмеченный список; «в северо-западном (vāyavya) направлении», — читает один; «в юго-западном (nairṛta) направлении», — читает другой. Ныне начинается семьдесят шестая глава: изложение почитания Чанды (Caṇḍa). Господь сказал: «Затем, приблизившись к Шиве и совершив поклонение, хому (homa) и прочее, скажи: “О Бхагаван, прими мои обряды поклонения и огненные приношения как плод заслуги”,» — и, сказав так…
Verse 2
अर्घ्योदकेन देवाय मुद्रयोद्भवसञ्ज्ञया हृद्वीजपूर्वमूलेन स्थिरचित्तो निवेदयेत्
Водой аргьи (arghya-udaka) следует поднести дар божеству, применяя мудру, именуемую «мудра-удбхава» (mudrā-udbhava), и произнося коренную мантру, предварённую сердечным биджей (hṛd-bīja), сохраняя ум неподвижным.
Verse 3
ततः पूर्ववदभ्यर्च्य स्तुत्वा स्तोत्रैः प्रणम्य च अर्घ्यं पराङ्मुखं दत्वा क्षमस्वेत्यभिधाय च
Затем, совершив поклонение как прежде, восхвалив гимнами и поклонившись, следует поднести аргью, отвернув лицо, и произнести: «Прости (меня)».
Verse 4
नाराचमुद्रयास्त्रेण फडन्तेनात्मसञ्चयं संहृत्य दिव्यया लिङ्गं मूर्तिमन्त्रेण योजयेत्
Собрав и втянув в себя накопленные жизненные/внутренние энергии посредством астра-мантры, сопровождаемой нарача-мудрой и оканчивающейся слогом «пхат», следует затем соединить (освятить/наделить силой) лингам божественной мурти-мантрой.
Verse 5
स्थण्डिले त्वर्चिते देवे मन्त्रसङ्घातमात्मनि नियोज्य विधिनोक्तेन विदध्याच्चण्डपूजनं
Когда божество почтено на стхандиле (подготовленной ритуальной площадке), следует в самом себе установить/внедрить собранный свод мантр; затем, согласно предписанному порядку, совершить поклонение Чанде (грозной форме Богини).
Verse 6
ॐ चण्डेशानाय नमो मध्यतश् चण्डमूर्तये ॐ धूलिचण्डेश्वराय हूं फट् स्वाहा तमाह्णयेत्
«Ом — поклонение Чандешане; (помести/произнеси) в середине для Чандамурти. Ом — Дхули-Чандешваре: хум, пхат, сваха». Так следует призывать (авахана) его.
Verse 7
चण्डहृदयाय हूं फट् ॐ चण्डशिरसे तथा ॐ चण्डशिखायै हूं फट् चण्डायुः कवचाय च
«хум пхат» — сердцу Чанды; так же «ом» — голове Чанды; и «ом хум пхат» — шихе (верхнему пучку волос) Чанды; и (произнеси) кавача-мантру для аюḥ — жизненной силы Чанды.
Verse 8
चण्डस्त्राय तथा हूं फट् चण्डं रुद्राग्निजं स्मरेत् शूलटङ्कधरं कृष्णं साक्षसूत्रकण्डलुं
Следует применить мантру: «(поклонение) Чандастре — хум пхат», и созерцать Чанду, рожденного от Рудры и Агни: темного цвета, держащего трезубец и танка (топор/кирку), с четками и камандалу (сосудом для воды).
Verse 9
टङ्काकरे ऽर्धचन्द्रे वा चतुर्वक्त्रं प्रपूजयेत् लिचण्डेश्वराय इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः क्रूं फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं चण्डशिरसे स्वाहेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं फट् चण्दत इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः टङ्कारेणार्धचन्द्रे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः यथाशक्ति जपं कुर्यादङ्गानान्तु दशांशतः
Следует должным образом почитать Четырёхликого (божество) в образе ṭaṅka (резца/топора) либо в образе полумесяца. (В некоторых редакциях чтение мантры передаётся так:) «(поклон) Чаṇḍешваре»; или «krūṃ phaḍ»; или «hūṃ — Чаṇḍаширасе — svāhā»; или «hūṃ phaṭ — Чаṇḍа…». Затем надлежит совершать джапу по мере сил; а для вспомогательных “членных” мантр (aṅga-mantra) число повторений должно составлять одну десятую от основной джапы.
Verse 10
गोभूहिरण्यवस्त्रादिमणिहेमादिभूषणं विहाय शेसनिर्माल्यं चण्डेशाय निवेदयेत्
Отложив (то есть не принося ему) дары вроде скота, земли, золота, одежд, драгоценностей и золотых украшений, следует вместо этого поднести Чаṇḍеше оставшееся нирмалья — священные гирлянды и остатки подношений после поклонения.
Verse 11
लेह्यचोष्याद्यनुवरं ताम्बूलं स्रग्विलेपनं निर्माल्यं भोजनं तुभ्यं प्रदत्तन्तु शिवाज्ञया
Лизательные и сосательные яства и прочие (пищи), вместе с последующим подношением (анувара), тамбулой (бетелем), гирляндами и благовониями для умащения, нирмальей (освящёнными остатками) и пищей — всё это даровано тебе по повелению Шивы.
Verse 12
सर्वमेतत् क्रियाकाण्डं मया चण्ड तवाज्ञया न्यूनाधिकं कृतं मोहात् परिपूर्णं सदास्तु मे
О Чаṇḍа, по твоему повелению я совершил весь этот ритуальный порядок; если по заблуждению было сделано с недостатком или избытком, да станет оно для меня всегда совершенным.
Verse 13
इति विज्ञाप्य देवेशं दत्वार्घ्यं तस्य संस्मरन् संहारमूर्तिमन्त्रेण शनैः संहारमुद्रया
Так, возвестив Владыке богов и поднеся ему аргьхью (ритуальное водное подношение), памятуя о нём, следует затем — медленно — совершить обряд растворения (saṃhāra) посредством мантры формы Самхары, вместе с самхара-мудрой (жестом растворения).
Verse 14
पूरकान्वितमूलेन मन्त्रानात्मनि योजयेत् निर्माल्यापनयस्थानं लिम्पेद्गोमयवारिणा प्रोक्ष्यार्घ्यादि विसृज्याथ आचान्तो ऽन्यत्समाचरेत्
С коренной мантрой (root-mantra), сопровождаемой вдохом (pūraka), следует внутренне соединить мантры с самим собой и утвердить их в атмане. Место, где удаляют нирмалью (остатки подношений), надлежит обмазать водой, смешанной с коровьим навозом; затем окропить, после чего выбросить аргьхью (arghya) и прочие остатки подношений; совершив ачаману (ācamana), следует приступить к остальным обрядам.
Precise mantra–mudrā coordination (udbhava for arghya; Nārāca with astra-mantra ending in phaṭ; saṃhāra-mudrā for dissolution), proportional japa rules (aṅga-mantras at one-tenth), and explicit nirmālya handling/purification protocols—along with recorded pāṭhabheda (manuscript variants) for mantra readings.
By framing ritual exactness, humility (explicit kṣamā/forgiveness), internalization of mantras (antar-nyāsa), and controlled dissolution (saṃhāra) as disciplines that purify agency and align the practitioner’s body–speech–mind with Śaiva order, supporting both ritual efficacy and inner steadiness.