
Jīrṇoddhāra-vidhāna (Procedure for Renovation / Replacement of Dilapidated Installations)
Продолжая изложение о совместном освящении, Господь Агни наставляет мудреца Васиштху в jīrṇoddhāra — правильном порядке обращения с изношенными, повреждёнными или сломанными священными образами и установлениями. Обряд начинается с подготовки и омовения украшенного образа и с решения: оставить его (если он устойчив, неподвижен и пригоден для служения) или удалить (если разрушение чрезмерно). Когда требуется замена, ачарья устанавливает новый образ «как прежде» и совершает saṃhāra-vidhi — ритуальное изъятие tattva (составляющих принципов) из старой формы с возвращением их к первоисточнику. Далее предписывается утилизация по материалу: деревянные формы раскалывают и предают огню; каменные — опускают в воду; металлические или из драгоценных камней — с почтением перевозят на повозке, покрыв тканью. Завершается всё возлияниями с мантрой Нарасимхи, музыкальным сопровождением при водных подношениях и надлежащей dakṣiṇā гуру, при этом подчёркивается, что размеры и материалы следует утвердить в тот же день. Особо выделяется ремонт общественных водных сооружений — колодцев, прудов и водоёмов — как приносящий великое религиозное заслугоприобретение, связывая гражданскую инфраструктуру со священным долгом.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये समुदायप्रतिष्ठाकथनं नाम षट्षष्टितमो ऽध्यायः अथ सप्तषष्टितमो ऽध्यायः जीर्णोद्धारविधानं भगवानुवाच जीर्णाद्धारविधिं वक्ष्ये भूषितां स्नपयेद्गुरुः अचलां विन्यसेद्गेहे अतिजीर्णां परित्यजेत्
Так в «Агни-пуране» — первозданной Махапуране — завершается шестьдесят шестая глава, именуемая «Изложение о коллективной установке (Samudāya-pratiṣṭhā)». Ныне начинается шестьдесят седьмая глава: «Порядок обновления (Jīrṇoddhāra)». Благословенный Господь сказал: «Я изложу способ обновления. Совершающий обряд наставник должен омыть (образ) после должного украшения; неподвижный (стационарный) образ следует установить в доме/храме; но образ, чрезмерно обветшавший, надлежит отвергнуть (и заменить)».
Verse 2
व्यङ्गां भग्नां च शैलाढ्यां न्यसेदन्यां च पूर्ववत् संहारविधिना तत्र तत्त्वान् संहृत्य देशिकः
Наставник-совершитель обряда (дешика) должен установить другую форму/схему, как прежде, даже если она повреждена, сломана или тяжела, словно камень; и там, по предписанному обряду свёртывания (saṃhāra-vidhi), он должен изъять и вновь поглотить таттвы (составляющие принципы), возвращая их к их источнику.
Verse 3
सहस्रं नारसिंहेन हुत्वा तामुद्धरेद् गुरुः दारवीं दारयेद्वह्नौ शैलजां प्रक्षिपेज्जले
Совершив тысячу возлияний с мантрой Нарасимхи (Nārasiṃha), учитель должен затем извлечь это. Деревянное следует расколоть в огне, а камнерождённое — бросить в воду.
Verse 4
धातुजां रत्नजां वापि अगाधे वा जले ऽम्बुधौ यानमारोप्य जीर्णाङ्गं छाद्य वस्त्रादिना नयेत्
Будь оно изготовлено из металлов или из драгоценных камней, или даже (если найдено) в бездонных водах океана, — поместив обветшавшее тело на повозку и покрыв его тканью и подобным, следует унести его прочь.
Verse 5
वादित्रैः प्रक्षिपेत्तोये गुरवे दक्षिणां ददेत् यत्प्रमाणा च यद्द्रव्या तन्मानां स्थापयेद्दिने कूपवापीतडागादेर्जीर्णोद्धारे महाफलं
Следует бросить в воду (предписанные подношения) под звучание музыкальных инструментов и дать гуру дакшину (dakṣiṇā), почётное вознаграждение. Каковы бы ни были установленные меры и требуемые материалы, их точные количества следует утвердить в тот же день. При восстановлении обветшавших колодцев, ступенчатых колодцев, прудов и подобного духовный плод весьма велик.
The chapter emphasizes saṃhāra-vidhi with tattva-saṃhāra (ritual withdrawal of constitutive principles) before removal, plus material-specific disposal (wood to fire, stone to water, metal/gem carried away respectfully) and the requirement that measurements and materials be fixed on the same day.
It frames renovation as dharmic stewardship: preserving sanctity through correct rites (saṃhāra and re-installation), honoring the guru through dakṣiṇā, and treating civic waterworks renovation as high merit—integrating disciplined action (karma) with purity of worship and social welfare.