
Chapter 66: साधारणप्रतिष्ठाविधानम् (The Procedure for General Consecration)
Агни излагает «садхарана» — общий порядок пратиштхи (освящения/установления), применимый к разным божествам и священным учреждениям: от индивидуальной установки до коллективной (samūha) пратиштхи по образцу Васудевы (Vāsudeva). Глава начинается с схемы призывания: Адитьи, Васу, Рудры, Садхьи, Вишведевы, Ашвины и риши; затем следует «конструирование» мантры: извлечение bīja из имени божества через фонетическое членение по mātrā (длительности) и долгим компонентам, с добавлением bindu, praṇava (Oṁ) и формулы поклонения. Далее Агни описывает ход обряда: подготовительный пост в ежемесячную Двадаши (Dvādaśī), расстановка ритуальных оснований и сосудов, приготовление ячменного caru на молоке коровы капила (kapilā) с чтением «tad viṣṇoḥ», освящение через Oṁ и цикл хомы с vyāhṛti, Гаятри и подношениями для Сурьи, Праджапати, Антарикши, Дьяу, Брахмы, Притхиви, Сомы и Индры. Ритуал расширяется до планетарных и космических сил (graha, lokapāla, горы, реки, океаны) и завершается pūrṇāhuti, снятием обета, дакшиной, угощением брахманов и утверждениями о заслуге, связывающими дары (maṭha, prapā, дом, дороги/мосты) с небесной наградой, что отражает характерное для «Агни-пураны» соединение Васту, ритуала и социальной дхармы.
Verse 1
आग्नेये सभागृहस्थापनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः गोपुच्छहस्तक इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः देवाज्ञां प्राप्य इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्षष्टितमो ऽध्यायः साधारणप्रतिष्ठाविधानं भगवानुवाच समुदायप्रतिष्ठाञ्च वक्ष्ये सा वासुदेववत् आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे ऽश्विनौ तथा
В «Агни-пуране»: «Установление зала собраний» — шестьдесят пятая глава. (В отмеченных рукописях встречаются разночтения: в одной — «gopuccha-hastaka», в другой — «получив повеление божества».) Ныне начинается шестьдесят шестая глава: «Порядок общего освящения (пратиштхи)». Благословенный Господь сказал: «Я также изложу общинную (коллективную) пратиштху; её следует совершать по предписанию, установленному для Васудевы. (Призывайте) Адитьев, Васу, Рудр, Садхьев, Вишведевов, а также Ашвинов.»
Verse 2
ऋषयश् च तथा सर्वे वक्ष्ये तेषां विशेषकं यस्य देवस्य यन्नाम तस्याद्यं गृह्य चाक्षरं
Также о всех риши я изложу их отличительную классификацию. Каково бы ни было имя божества, следует взять его первый слог как основание.
Verse 3
मात्राभिर्भेदयित्वा तु दीर्घाण्यङ्गानि भेदयेत् प्रथमं कल्पयेद्वीजं सविन्दुं प्रणवं नतिं
Различив звуки по их матрам (единицам длительности/количества), следует также различать долгие элементы. Прежде всего надлежит составить биджу (семенной слог) вместе с бинду (назальной точкой), соединив с пранавой (Oṁ) и нати (формулой поклонения).
Verse 4
सर्वेषां मूलमन्त्रेण पूजनं स्थापनं तथा नियमव्रतकृच्छ्राणां मठसङ्क्रमवेश्मनां
Для всех (божеств и священных установлений) поклонение и обряд установления/освящения следует совершать посредством мула-мантры (коренной мантры). Так же предписания относятся к соблюдениям, обетам (врата) и искупительным аскезам (кṛччхра), а также к матхам (монастырям), проходам/входам и жилищам.
Verse 5
मासोपवासं द्वादश्यां इत्य् आदिस्थापनं वदे शिलां पूर्णघटं कांस्यं सम्भारं स्थापयेत्ततः
Я изложу предварительный обряд установления, начинающийся словами: «ежемесячный пост в день Двадаши». Затем следует поставить камень (основание), полный водой кувшин (пурна-гхата), бронзовый сосуд (камсья) и необходимые ритуальные принадлежности.
Verse 6
ब्रह्मकूर्चं समाहृत्य श्रपेद् यवमयं चरुं क्षीरेण कपिलायास्तु तद्विष्णोरिति साधकः
Собрав священный брахма-курча (brahma-kūrca), практикующий должен сварить чару (caru) — жертвенную кашу из ячменя — на молоке капила-коровы (рыжевато-бурой), произнося мантру «tad viṣṇoḥ».
Verse 7
प्रणवेनाभिघार्यैव दर्व्या सङ्घट्टयेत्ततः साधयित्वावतार्याथ विष्णुमभ्यर्च्य होमयेत्
Предварительно освятив подношение Пранавою (Оṁ), следует затем перемешать и соединить его ритуальным ковшом. Приготовив должным образом и поставив, надлежит почтить Господа Вишну и затем совершить хому — жертвенное возлияние в священный огонь.
Verse 8
व्याहृता चैव गायत्र्या तद्विप्रासेति होमयेत् विश्वतश् चक्षुर्वेद्यैर् भूरग्नये तथैव च
Следует совершать возлияния с Вьяхрити и с мантрой Гаятри, произнося «tad-viprāsa…», и также приносить подношения Бхур-Агни с эпитетами «Viśvataś-cakṣus» и «Vedyā».
Verse 9
सूर्याय प्रजापतये अन्तरिक्षाय होमयेत् द्यौः स्वाहा ब्रह्मणे स्वाहा पृथिवी महाराजकः
Следует приносить возлияния (в огонь) Сурье, Праджапати и срединной области (Антарикше), произнося: «Дьяуху (Небу) svāhā», «Брахме svāhā» и «Притхиви (Земле), великому владыке (mahārājaka)».
Verse 10
तस्मै सोमञ्च राजानं इन्द्राद्यैर् होममाचरेत् अङ्गानि कल्पयेदिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रणवं गतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं हुत्वा चरोर्भागान् दद्याद्दिग्बलिमादरात्
Для этого обряда следует совершать хому царю Соме вместе с Индрой и прочими богами. Совершив таким образом возлияния, надлежит затем с тщанием раздать доли чару (жертвенной рисовой лепёшки) как подношения бали по направлениям (dig-bali).
Verse 11
समिधो ऽष्टशतं हुत्वा पालाशांश्चाज्यहोमकं कुर्यात् पुरुषसूक्तेन इरावती तिलाष्टकं
Принеся в огонь восемьсот самидх (топливных прутьев), следует также совершить ājya-homa — возлияние гхи — с древесиной палаша (palāśa), по Пуруша-сукта; затем исполняются Иравати (мантра/обряд) и тила-аштака — восьмикратное подношение кунжута.
Verse 12
हुत्वा तु ब्रह्मविष्ण्वीशदेवानामनुयायिनां ग्रहाणामाहुतीर्हुत्वा लोकेशानामथो पुनः
Совершив возлияния (ахути) Грахам — планетным божествам, следующим за богами Брахмой, Вишну и Ишей (Шивой), — следует затем вновь принести ахути Локапалам, владыкам и хранителям миров.
Verse 13
पर्वतानां नदीनाञ्च समुद्राणां तथाअहुतीः हुत्वा च व्याहृतीर्दद्द्यात् स्रुवपूर्णाहुतित्रयं
Принеся в огонь ахути с призыванием гор, рек и также океанов, следует затем вознести Вьяхрити (Vyāhṛti) — три полных возлияния полной ложкой (срува).
Verse 14
वौषडन्तेन मन्त्रेण वैष्णवेन पितामह पञ्चगव्यं चरुं प्राश्य दत्वाचार्याय दक्षिणां
О Питамаха (Дед), с вайшнавской мантрой, оканчивающейся возгласом «ваушат» (vauṣaṭ), следует вкусить панчагавью (pañcagavya) и кару (caru), а затем вручить ачарье (ācārya) предписанную дакшину (dakṣiṇā).
Verse 15
तिलपात्रं हेमयुक्तं सवस्त्रं गामलङ्कृतां प्रीयतां भगवान् विष्णुरित्युत्सृजेद्व्रतं बुधः
Мудрый должен завершить (ритуально отпустить) обет, поднеся сосуд с кунжутом, украшенный золотом и сопровождаемый тканью, и даровав украшенную корову, произнеся: «Да будет доволен Бхагаван Вишну».
Verse 16
मासोपवासादेरन्यां प्रतिष्ठां वच्मि पूर्णतः यज्ञेनातोष्य देवेशं श्रपयेद्वैष्णवं चरुं
Теперь я полностью изложу иной обряд пратишṭхи (освящения), начинающийся с ежемесячного поста. Удовлетворив Владыку богов (Девешу) жертвоприношением (яджней), следует приготовить вайшнавскую кару (Vaiṣṇava caru).
Verse 17
तिलतण्डुलनीवारैः श्यामाकैर् अथवा यवैः आज्येनाधार्य चोत्तार्य होमयेन्मूर्तिमन्त्रकैः
Используя кунжут, зёрна риса, дикий рис (nīvāra), просо «лисьий хвост» (śyāmāka) или ячмень,—поддержав (подношение) топлёным маслом гхи и затем подняв его для возлияния,—следует совершать хому (огненное приношение), произнося мӯрти-мантры, то есть мантры, призывающие формы Божества.
Verse 18
विष्ण्वादीनां मासपानां तदन्ते होमयेत् पुनः ॐ विष्णवे स्वाहा ॐ विष्णवे निभूयपाय स्वाहा ॐ विष्णवे शिपिविष्टाय स्वाहा ॐ नरसिंहाय स्वाहा ॐ पुरुषोत्तमाय स्वाहा द्वादशाश्वत्थसमिधो होमयेद्घृतसम्प्लुताः
После ежемесячных приношений, начинающихся с обращённых к Вишну, в завершение следует снова совершить возлияния: «Ом, Вишну, сваха»; «Ом, Вишну Нибхӯйапāя, сваха»; «Ом, Вишну Шипивишṭа, сваха»; «Ом, Нарасимхе, сваха»; «Ом, Пурушоттаме, сваха». Затем следует возложить в огонь двенадцать щепок аśватtha (священной смоковницы), пропитанных гхи.
Verse 19
विष्णो रराटमन्त्रेण ततो द्वादश चाहुतीः एवं दत्वा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः एतान् दत्वा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ विष्णवे प्रवृषाय स्वाहा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः इदं विष्णुरिरावती चरोर्द्वादश आहुतीः
Затем, с мантрой «Вишну Рарāṭа», следует принести двенадцать ахути (обляций). (В одних рукописях читается «так совершив подношение», в других — «совершив эти подношения».) В иной редакции формула такова: «Ом, Вишну Правṛшā (Дарующему дождь), сваха». Так совершаются двенадцать обляций жертвенной каши caru Вишну и Иравати.
Verse 20
हुत्वा चाज्याहुतीस्तद्वत्तद्विप्रासेति होमयेत् शेषहोमं ततः कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतित्रयं
Совершив также обляции гхи, следует выполнить хому с мантрой, оканчивающейся словами «tad viprāse», как предписано. Затем, завершив шеша-хому (śeṣa-homa, остаточные/вспомогательные приношения), следует принести три пӯрṇāхути (pūrṇāhuti) — три заключительные полные обляции.
Verse 21
युञ्जतेत्यनुवाकन्तु जप्त्वा प्राशीत वै चरुं प्रणवेन स्वशब्दान्ते कृत्वा पात्रे तु पैप्पले
Произнеся анувака, начинающуюся словами «yuñjate…», следует вкусить caru — освящённую жертвенную кашу. Затем, присоединив пранаву «Oṃ» в конце своей предписанной формулы, следует поместить это в сосуд из пиппалы (pippala, священной смоковницы).
Verse 22
ततो मासाधिपानान्तु विप्रान् द्वादश भोजयेत् त्रयोदश गुरुस्तत्र तेभ्यो दद्यात्त्रयोदश
Затем следует накормить двенадцать брахманов-жрецов, владычествующих над месяцами; а тринадцатым среди них является Гуру (наставник). Этим брахманам надлежит дать тринадцать даров/дакшину.
Verse 23
कुम्भान् स्वाद्वम्बुसंयुक्तान् सच्छत्रोपानहान्वितान्
Следует пожертвовать водяные сосуды (кумбхи), наполненные сладкой, приятной водой, снабжённые хорошим зонтом и сопровождаемые сандалиями.
Verse 24
गावः प्रीतिं समायान्तु प्रचरन्तु प्रहर्षिताः इति गोपथमुत्सृज्य यूपं तत्र निवेशयेत्
«Да обретут коровы довольство и да ходят, радуясь» — произнеся так и отпустив их по коровьей тропе (гопатха), следует установить в том самом месте жертвенный столб (юпа).
Verse 25
दशहस्तं प्रपाअराममठसङ्क्रमणादिषु गृहे च होममेवन्तु कृत्वा सर्वं यथाविधि
В местах вроде общественного водного приюта (прапа), сада, монастыря (матха), при обрядах перехода/порога (санкрамана) и тому подобных, а также в доме, следует совершать лишь огненное приношение (хома), соблюдая меру в десять хаст, и затем завершить всё согласно предписанному правилу.
Verse 26
पूर्वोक्तेन विधानेन प्रविशेच्च गृहं गृही अनिवारितमन्नाद्यं सर्वेष्वेतेषु कारयेत्
Следуя ранее изложенному порядку, домохозяин должен войти в дом; и во всех этих обрядах он должен обеспечить, чтобы пища и припасы раздавались без ограничений (были свободно доступны гостям и зависимым).
Verse 27
द्विजेभ्यो दक्षिणा देया यथाशक्त्या विचक्षणैः आरामं कारयेद्यस्तु नन्दने स चिरं वसेत्
Мудрые должны давать дакшину (dakṣiṇā), жертвенное вознаграждение, двиджам — «дваждырождённым», по мере своих сил. А тот, кто устроит āрāму, сад услады, долго пребывает в Нандане — небесном саду Индры.
Verse 28
मठप्रदानात् स्वर्लोके शक्रलोके वसेत्ततः प्रपादानाद्वारुणेन सङ्क्रमेण वसेद्दिवि
Даруя маṭху (maṭha), монастырь-обитель, человек пребывает на небесах — в мире Шакры (Индры). Даруя прапā (prapā), общественный водопой, он живёт в небесной сфере через благой переход, связанный с Варуной.
Verse 29
इष्टकासेतुकारी च गोलोके मार्गकृद्गवां नियमव्रतकृद्विष्णुः कृच्छ्रकृत्सर्वपापहा
Тот, кто возводит кирпичную насыпь или мост, и тот, кто прокладывает путь для коров в Голоке; тот, кто соблюдает предписания и обеты; преданный Вишну; и тот, кто совершает искупительное подвижничество Кṛччхра (Kṛcchra), — каждый из них становится уничтожителем всех грехов.
Verse 30
गृहं दत्वा वसेत्स्वर्गे यावदाभूतसम्प्लवं अञ्जतेत्यनुवाकस्तु इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वाद्वन्नसंयुक्तानिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः समुदायप्रतिष्ठेष्टा शिवादीनां गृहात्मनां
Подарив дом, человек пребывает в раю до космического растворения. (В некоторых рукописях добавлено: «анувāка, начинающаяся словами “añjate…”»; в других читается: «снабжённый сладкой пищей».) Следует также совершить коллективное установление, утвердив Шиву и иных божеств как внутренние присутствия дома.
It provides a transferable ritual template—mantra construction, homa cycles, dig-bali, pūrṇāhuti, and gifting—that can be applied to multiple deities and to multiple built spaces (temples, monasteries, houses, thresholds, and public works).
It integrates phonetics (bīja formation), Vedic mantra-corpora (Gāyatrī, Puruṣa-sūkta), ritual technology (caru/ājya homa, counts, materials), and social Dharma (feeding, donations, public infrastructure) into one coherent consecration system.
Maṭha (monastery), saṅkrama/praveśa (threshold or transitional entry contexts), gṛha (house), prapā (water-shelter), and ārāma (garden), alongside general deity installations.