Adhyaya 63
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6321 Verses

Adhyaya 63

Chapter 63 — सुदर्शनचक्रादिप्रतिष्ठाकथनं (Procedure for Consecrating the Sudarśana Discus and Other Divine Emblems)

Бхагаван Агни распространяет методику Вишну-пратиштхи на родственные божественные формы и эмблемы — Таркшью (Гаруду), Сударшану, Брахму и Нарасимху, — подчёркивая: установка совершается «как в случае Вишну», но оживляется собственным мантрой каждого образа. Сначала приводится мощная Сударшана-мантра для защиты и боевого действия: диск предстает śānta для праведных и bhayaṅkara для злых, способен пожирать враждебных духов и отражать противные мантры. Затем излагается обширная Нарасимха-видья под названием «Патала», направленная на усмирение сил подземного мира/асуров и на устранение сомнений и бедствий через грозный облик Хари. Далее следуют иконографические указания для Трайлокья-моханы, устанавливаемого соответствующими мантрами «Трилокья-мохана»: атрибуты (булава; две или четыре руки) и ансамблевая композиция с чакрой и Панчаджанья, а также со Шри–Пушти и Бала–Бхадрой. Обзор расширяется до установок множества форм Вишну и аватар, а также синкретических шиваитско-шактийских фигур (лингам как Рудра-мурти, Ардханаришвара, Хари-Шанкара, Матрики), и солнечно-планетарных божеств вместе с Винаьякой. Во второй половине уникально подробно описана pustaka-pratiṣṭhā (освящение книги): почитание мандалы (свастика), чествование письменных принадлежностей и рукописи, письмо нагари, протокол драгоценного стилуса/ларца, сидение в направлении Ишана, даршана в зеркале, окропление, «открытие глаз», ньяса (Пуруша-сукта), оживление (sajīvīkaraṇa), хома, процессия и постоянное почитание на границах чтения. Завершая, текст возвышает vidyā-dāna (дар рукописей) как неисчерпаемую заслугу, ставит Сарасвати/учёность среди высших даров и связывает длительность заслуги с материальным объёмом рукописи (листы/буквы), соединяя ритуальную технику, иконографию и передачу текста в единую дхармическую «экономику».

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये लक्ष्मीस्थापनं नाम द्विषष्टितमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्टितमो ऽध्यायः सुदर्शनचक्रादिप्रतिष्ठाकथनं भगवानुवाच एवं तार्क्ष्यस्य चक्रस्य ब्रह्मणो नृहरेस् तथा प्रतिष्ठा विष्णुवत् कार्या स्वस्वमन्त्रेण तां शृणु

Так в «Агни-пуране» завершается шестьдесят вторая глава, именуемая «Установление Лакшми». Ныне начинается шестьдесят третья глава: «Изложение обряда пратиштхи (освящённого установления) Сударшана-чакры и прочих божественных знаков». Благословенный Господь сказал: «Подобным же образом пратиштха Таркшьи (Гаруды), Чакры, а также Брахмы и Нарасимхи должна совершаться как у Вишну — каждому по его собственной мантре. Слушай этот порядок».

Verse 2

सुदर्शन महाचक्र शान्त दुष्टभयङ्कर च्छिन्द छिन्द भिन्द भिन्द विदारय विदारय परमन्त्रान् ग्रस ग्रस भक्षय भक्षय भूतान् त्रायस त्रायस हूं फट् सुदर्शनाय नमः अभ्यर्च्य चक्रं चानेन रणे दारयेते रिपून्

«О Сударшана, великий диск — мирный для праведных и грозный для злых! Режь, режь; пронзай, пронзай; разрывай, разрывай; сокрушай, сокрушай. Поглоти враждебные мантры; глотай, глотай; пожирай, пожирай злонамеренных бхут. Защити, защити — hūṃ phaṭ! Поклон Сударшане». Поклонившись диску с этой мантрой, в битве разят и разрывают врагов.

Verse 3

ॐ क्षौं नरसिंह उग्ररूप ज्वल ज्वल प्रज्वल प्रज्वल स्वाहा नरसिंहस्य मन्त्रोयं पातालाख्यस्य वच्मि ते ह शोषय शोषय निकृन्तय निकृन्तय तावद्यावन्मे वशमागताः पातालेभ्यः फट् असुरेभ्यः फट् मन्त्ररूपेभ्यः फट् मन्त्रजातिभ्यः फट् संशयान्मां भगवन्नरसिंहरूप विष्णो सर्वापद्भ्यः सर्वमन्त्ररूपेभ्यो रक्ष रक्ष ह्रूं फट् नमो ऽस्तु ते नरसिंहस्य विद्येयं हरिरूपार्थसिद्धिदा

«Оṃ kṣauṃ — о Нарасимха, грозного облика, пылай, пылай; разгорайся, разгорайся — svāhā! Это мантра Нарасимхи, именуемая “Патала”; я возвещаю её тебе: “Ha — иссуши, иссуши; отсекни, отсекни — пока они не придут под мою власть — (порази) существ подземного мира: phaṭ; (порази) асуров: phaṭ; (порази) силы, имеющие форму мантры: phaṭ; (порази) разряды мантр: phaṭ. От сомнений защити меня, о Бхагаван Вишну в образе Нарасимхи; от всех бедствий, от всех враждебных сил в форме мантры — защити, защити — hrūṃ phaṭ. Поклон тебе.”» Эта нарасимха-видья дарует достижение желаемых целей через образ Хари (Вишну).

Verse 4

त्रिलोक्यमोहनैर् मन्त्रैः स्थाप्यस्त्रैलोक्यमोहनः गदो दक्षे शान्तिकरो द्विभुजो वा चतुर्भुजः

Божество, именуемое «Трайлокья-мохана», следует устанавливать посредством мантр «Трилокья-мохана». В правой руке у него булава (gadā); он дарует умиротворение (śānti) и может изображаться двуруким или четырёхруким.

Verse 5

वामोर्ध्वे कारयेच्चक्रं पाञ्चजन्यमथो ह्य् अधः श्रीपुष्टिसंयुक्तं कुर्याद् बलेन सह भद्रया

В верхней части слева следует изобразить диск (Сударшана), а ниже — раковину Панчаджанья (Pāñcajanya). Также надлежит устроить (образ) в сопровождении Шри и Пушти, вместе с Балой и Бхадрой.

Verse 6

प्रासादे स्थापयेद्विष्णुं गृहे वा मण्डपे ऽपि वा वामनं चैव वैकुण्ठं हयास्यमनिरुद्धकं

Следует установить (образ) Вишну (Viṣṇu) в храме, либо в доме, либо даже в ритуальном павильоне (maṇḍapa) — как Ваману, а также как Вайкунтху, Хаясью (Хаягриву) и Анируддху.

Verse 7

स्थापयेज्जलशय्यास्थं मत्स्यादींश्चावतारकान् सङ्कर्षणं विश्वरूपं लिङ्गं वै रुद्रमूर्तिकं

Следует установить (образ) Господа, возлежащего на водном ложе (jalashayya), а также воплощения, начиная с Матсьи; также — Санкаршану, Вселенскую Форму (Viśvarūpa) и, воистину, Лингам, воплощающий Рудру.

Verse 8

अर्धनारीश्वरं तद्वद्धरिशङ्करमातृकाः भैरवं च तथा सूर्यं ग्रहांस्तद्विनायकम्

Подобным образом следует призывать/почитать Ардханаришвару; так же — Хари-Шанкару и Матрик (богинь-матерей); а также Бхайраву, Солнце (Сурью), Грах (планетарных божеств) и Ганешу (Винаяку), связанных с ними.

Verse 9

दर दर इति ख, ग, ङ, इति चिह्नितपुस्तकपाठः रक्ष रक्ष ॐ फट् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रक्ष रक्ष ह्रीं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हरिरूपा सुमिद्विदा इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः गौरीमिन्द्रादिकां लेप्यां चित्रजां च बलाबलां पुस्तकानां प्रतिष्ठां च वक्ष्ये लिखनतद्विधिं

В некоторых помеченных рукописях чтение дано как «dara dara»; в другой помеченной рукописи — «rakṣa rakṣa, oṃ phaṭ»; в иной — «rakṣa rakṣa, hrīṃ phaḍ»; а в двух помеченных рукописях — «harirūpā sumidvidā». Теперь я изложу обряды, касающиеся Гаури, помазания/обмазывания (lepa), связанного с Индрой и прочими божествами, живописной (диаграмматической) процедуры, обряда о силе и слабости, а также освящения и установления (pratiṣṭhā) книг — вместе со способом их написания.

Verse 10

स्वस्तिके मण्डले ऽभ्यर्च्य शरपत्रासने स्थितं लेख्यञ्च लिखितं पुस्तं गुरुर्विद्यां हरिं यजेत्

Поклонившись Хари в мандале, начертанной в виде свастики, и усадив божество на сиденье из «стрелолистных» листьев, следует также почтить письменные принадлежности и уже написанную книгу; учитель должен совершать почитание Видьи (Знания) и Хари.

Verse 11

यजमानो गुरुं विद्यां हरिं लिपिकृतं नरं प्राङ्मुखः पद्मिनीं ध्यायेत् लिखित्वा श्लोकपञ्चकं

Обратившись лицом на восток, яджамана (устроитель обряда) должен созерцать Гуру, Видью (Знание), Хари (Вишну), человека, назначенного писцом, и Падмини; после того как будет написан пятеричный набор шлок.

Verse 12

रौप्यस्थमस्या हैम्या च लेखन्या नागराक्षरं ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्या शक्त्या दद्याच्च दक्षिणां

Следует написать этот текст письмом нагари, золотым стилом, и поместить его в серебряный ларец. По мере сил надлежит накормить брахманов и также дать дакшину (жертвенное вознаграждение).

Verse 13

गुरुं विद्यां हरिं प्रार्च्य पुराणादि लिखेन्नरः पूर्ववन्मण्डलाद्ये च ऐशान्यां भद्रपीठके

Предварительно почтив гуру, Видью (священное знание) и Хари (Вишну), человек должен писать (переписывать) Пураны и связанные с ними сочинения; и, как сказано ранее, начав с мандалы и прочих предварительных действий, следует делать это, сидя на благом сиденье (бхадра-питха), поставленном в северо-восточном (Ишана) направлении.

Verse 14

दर्पणे पुस्तकं दृष्ट्वा सेचयेत् पूर्ववद् घटैः नेत्रोन्मीलनकं कृत्वा शय्यायां तु न्यसेन्नरः

Увидев (отражение) священной книги в зеркале, следует совершить окропление водой из сосудов (гхата), как предписано ранее. Затем, исполнив обряд, называемый «открытие глаз», человек должен положить её на ложе (место покоя).

Verse 15

न्यसेत्तु पौरुषं सूक्तं देवाद्यं तत्र पुस्तके कृत्वा सजीवीकरणं प्रार्च्य हुत्वा चरुं ततः

Затем следует совершить ньясу (nyāsa) Пуруша-сукты (Pauruṣa-sūkta), начиная с призывания божеств, над той книгой; исполнив обряд «оживления» (sajīvīkaraṇa), надлежит сперва почтить её поклонением, а затем принести в огонь подношение чару (caru).

Verse 16

सम्प्राश्य दक्षिणाभिस्तु गुर्वादीन् भोजयेद्द्विजान् रथेन हस्तिना वापि भ्राम्येत् पुस्तकं नरैः

Поев и вместе с дакшиной (dakṣiṇā) как почётным вознаграждением, следует накормить гуру и прочих почитаемых, а также дваждырождённых (brāhmaṇas). Также пусть люди торжественно пронесут книгу—на колеснице или даже на слоне.

Verse 17

गृहे देवालयादौ तु पुस्तकं स्थाप्य पूजयेत् वस्त्रादिवेष्टितं पाठादादावन्ते समर्चयेत्

В доме или прежде всего в храме следует установить священную книгу и почитать её. Обёрнутую тканью и подобным, её надлежит должным образом чествовать в начале и в конце чтения.

Verse 18

त्वा च प्रदापयेत् ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्त्या शक्त्यादद्याच्च दक्षिणामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूर्वमण्डपपार्श्वे इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पुस्तकं नर इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्ते सदार्चयेदिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः जगच्छान्तिञ्चावधार्य पुस्तकं वाचयेन्नरः अध्यायमेकं कुम्भाद्भिर्यजमानादि सेचयेत्

Также следует устроить это дарование. Надлежит накормить брахманов (brāhmaṇa) по мере сил и по средствам дать дакшину (dakṣiṇā) как жреческое вознаграждение. Утвердив намерение о «мире для мира» (jagacchānti), человек должен велеть читать книгу; пусть будет прочитана одна глава. Затем водой из ритуальных кувшинов (kumbhas) следует окропить (освятить) яджаману (yajamāna) и прочих.

Verse 19

द्विजाय पुस्तकं दत्वा फलस्यान्तो न विद्यते त्रीण्याहुरतिदानानि गावः पृथ्वीं सरस्वती

Подарив книгу дваждырождённому (учёному брахману), человек обретает плод этого дара без конца. Провозглашают три наивысших дара: коровы, земля и Сарасвати (Sarasvatī), то есть священное знание.

Verse 20

विद्यादानफलं दत्वा मस्यन्तं पत्रसञ्चयं यावत्तु पत्रसङ्ख्यानमक्षराणां तथानघ

О безгрешный, даровав плод подаяния знания — то есть собрание рукописей, написанных чернилами, — заслуга пребывает соразмерно числу листов и также числу букв.

Verse 21

तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके महीयते पञ्चरात्रं पुराणानि भारतानि ददन्नरः कुलैकविंशमुद्धृत्य परे तत्त्वे तु लीयते

Тот, кто в течение пяти ночей дарует учения Панчаратры, Пураны и Бхарату, почитается в мире Вишну тысячи лет; вознеся двадцать одно поколение своего рода, он в конце растворяется в Высшей Реальности.

Frequently Asked Questions

It emphasizes mantra-specific consecration (each deity/emblem installed like Viṣṇu but with its own mantra), precise iconographic placement (chakra and Pāñcajanya with attendant deities), and a full pustaka-pratiṣṭhā protocol including Nāgarī script, Īśāna-direction seating, mirror-darśana, netronmīlana, nyāsa (Pauruṣa-sūkta), and sajīvīkaraṇa.

By treating images, emblems, and even manuscripts as living loci of dharma through consecration, it converts technical acts—writing, installing, protecting, and gifting knowledge—into sādhana that purifies intention, stabilizes communal worship, and accrues enduring merit culminating in Viṣṇu-loka and final absorption into the Supreme Reality.