
Chapter 62 — Lakṣmīpratiṣṭhāvidhiḥ (The Procedure for Installing Lakṣmī)
Господь Агни наставляет Васиштху в единой, связной последовательности (samudāyena) установления божества, начиная с Лакшми и распространяя обряд на весь сонм богинь. После предварительных действий — устройства мандапы и омовений — Шри усаживают на благой престол (bhadra-āsana) и устанавливают восемь калаш (kalaśa). Освящение продолжают помазанием и купанием в pañcagavya, совершением netronmīlana (открытие очей) и подношениями, такими как madhuratraya; отмечаются также разночтения рукописей в отдельных формулировках и местах размещения. Затем совершают окропления по сторонам света с особыми мантрами для каждого направления, завершая всё омовением головы, сосредоточенным на Īśāna, мерой в восемьдесят один кувшин, после чего воду отпускают в землю. Ритуал усиливается освящением благовоний и цветов, отождествлением/погружением через tanmayāvaha и чтением ṛk «Ānanda». Присутствие закрепляют Śāyantīya nyāsa на ложе, чтением Śrī-sūkta для sānnidhya и произнесением Lakṣmī-bīja для пробуждения cicchakti; далее совершают хому (лотосом или karavīra) в предписанных количествах. Глава завершается освящением принадлежностей и храма, формированием piṇḍikā, построчным чтением Śrī-sūkta, дарами (dāna) гуру и брахманам и созерцанием плодов, таких как небеса, показывая точность обряда как «технологию» благости и дхармы.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये ध्वजारोहणं नाम एकषष्टितमो ऽध्यायः अथ द्विषष्टितमो ऽध्यायः लक्ष्मीप्रतिष्ठाविधिः भगवानुवाच समुदायेन देवादेः प्रतिष्ठां प्रवदामि ते लक्ष्म्याः प्रतिष्ठा प्रथमं तथा देवीगणस्य च
Так, в «Агни-пуране» шестьдесят первая глава именуется «Воздвижение знамени (Дхваджāрохаṇa)». Ныне начинается шестьдесят вторая глава — «Порядок пратиштхи (установления/освящения) Лакшми». Благословенный Господь сказал: «Я изложу тебе в связной последовательности обряд установления божеств и прочего; прежде всего — установление Лакшми, а также установление сонма богинь».
Verse 2
पूर्ववत् सकलं कुर्यान्मण्डपस्नपनादिकं भद्रपीठे श्रियं न्यस्य स्थापयेदष्ट वै घटान्
Как предписано ранее, следует совершить весь чин — начиная с обрядов мандапы и снапаны (ритуального омовения) и связанных действий. Установив Шри (Śrī) на бхадрапитхе (bhadrapīṭha), следует поставить восемь калаш (kalaśa) — ритуальных водяных сосудов.
Verse 3
घृतेनाभ्यज्य मूलेन स्नपयेत् पञ्चगव्यकैः हिरण्यवर्णा हरिणी नेत्रे चोन्मीलयेच्छ्रियाः
Намазав основание (корневую часть) топлёным маслом гхи, следует омовить её пятью продуктами коровы (pañcagavya). Затем, ради благополучия и Шри (Śrī), совершают обряд «открытия глаз» (netronmīlana), призывая/созерцая золотистую лань (hariṇī).
Verse 4
मण्डलस्नपनादिकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थापयेद्वरुणे घटानिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तन्म आवह इत्य् एवं प्रदद्यान्मधुरत्रयम् अश्वपूर्वेति पूर्वेण तां कुम्भेनाभिषेचयेत्
«(Совершить) омовение мандалы и прочие связанные обряды»—так читается в помеченной рукописи. «Следует поставить водяные сосуды для Варуны»—так читают рукописи с пометами gha и ṅa. Затем, произнося таким образом «tan ma āvaha», следует поднести «три сладости» (madhuratraya). После этого, согласно предыдущей мантре, начинающейся «aśvapūrva…», следует совершить абхишеку, омывая из кумбхи (ритуального кувшина).
Verse 5
कामोस्मितेति याम्येन पश्चिमेनाभिषेचयेत् चन्द्रं प्रभासामुच्चार्यादित्यवर्णेति चोत्तरात्
Произнося мантру «kāmosmi», следует окроплять освящающей водой с южной и западной сторон. Произнося «candraṃ prabhāsām» и также «ādityavarṇa», следует окроплять с северной стороны.
Verse 6
उपैतु मेति चाग्नेयात् क्षुत्पिपासेति नैरृतात् गन्धद्वारेति वायव्यां मनसः काममाकृतिम्
С юго-восточной стороны (Агнея) следует произнести «upaitu me»; с юго-западной (Найррита) — «kṣutpipāse»; с северо-западной (Вайавья) — «gandhadvāre»; и тем самым осуществляется желаемая умом форма.
Verse 7
ईशानकलशेनैव शिरः सौवर्णकर्दमात् एकाशीतिघटैः स्नानं मन्त्रेणापः सृजन् क्षितिम्
Пользуясь лишь сосудом воды Ишаны (Īśāna), следует омыть голову водой в мере восьмидесяти одного кувшина, взятой из золотого таза; и, произнося мантру, следует выпускать воды на землю.
Verse 8
आर्द्रां पुष्करिणीं गन्धैर् आर्द्रामित्यादिपुष्पकैः तन्मयावह मन्त्रेण य आनन्द ऋचाखिलं
Следует ритуально сделать лотосовый пруд влажным и благоуханным посредством ароматов и поднести цветы, освящённые мантрой, начинающейся словами «ārdrām…». Мантрой «tanmayāvaha» надлежит вызвать растворение и тождество с божеством; и целиком следует употребить/прочитать ведийскую ṛk «Ānanda».
Verse 9
शायन्तीयेन शय्यायां श्रीसूक्तेन च सन्निधिम् लक्ष्मीवीजेन चिच्छक्तिं विन्यस्याभ्यर्चयेत् पुनः
Мантрой «Śāyantīya» следует совершить ньясу (nyāsa) на ложе; «Śrī-sūkta» — утвердить саннидхи, то есть присутствие божества; а биджа-мантрой Лакшми — установить «cicchakti», силу сознания. После такого размещения следует вновь совершить поклонение.
Verse 10
श्रीसूक्तेन मण्डपेथ कुण्डेष्वब्जानि होमयेत् करवीराणि वा हुत्वा सहस्रं शतमेव वा
Произнося «Śrī-sūkta», следует совершать хому (homa) в мандапе, принося лотосы в огненные ямы (kuṇḍa); либо, в качестве варианта, возливать подношения цветами каравира (олеандр) — тысячу раз или хотя бы сто.
Verse 11
गृहोपकरणान्तादि श्रीसूक्तेनैव चार्पयेत् ततः प्रासादसंस्कारं सर्वं कृत्वा तु पूर्ववत्
Следует поднести (освятить) всё — начиная с домашних/храмовых принадлежностей и прочего — пользуясь одним лишь «Śrī-sūkta». Затем, совершив полностью все обряды освящения прасады (храма), надлежит действовать, как предписано ранее.
Verse 12
मन्त्रेण पिण्डिकां कृत्वा प्रतिष्ठानं ततः श्रियः श्रीसूक्तेन च सान्निध्यं पूर्ववत् प्रत्यृचं जपेत्
Сотворив пиндику (piṇḍikā) — небольшой ритуальный комок — предписанной мантрой, затем следует совершить пратишṭху (pratiṣṭhā), установление Шри (Лакшми). После этого, чтобы призвать присутствие, надлежит читать «Śrī-sūkta», совершая джапу каждой отдельной ṛc (строфы) так же, как было указано ранее.
Verse 13
चिच्छक्तिं बोधयित्वा तु मालात् सान्निध्यकं चरेत् तकपाठः मन्त्रेण चासृजत् क्षितिमिति ख, चिह्नतपुस्तकपाठः य आनन्देति वाससमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्रेण पिण्डिकां कृत्वा प्रतिमां स्थापयन् श्रिय इति ङ, चिह्न्तपुस्तकपाठः प्रत्यृचं यजेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः भूस्वर्णवस्त्रगोन्नादि गुरवे ब्रह्मणेर्पयेत् एवं देव्यो ऽखिलाः स्थाप्यावाह्य स्वर्गादि भावयेत्
Предварительно пробудив силу сознания (cicchakti), следует совершить обряд sānnidhyaka — установление близости/присутствия — посредством mālā (гирлянды). С мантрой — (по некоторым чтениям) «и он сотворил землю» — и (в отмеченных рукописных чтениях) «ya ānanda…» для одеяния, и (в другом месте) «śriyaḥ…» при изготовлении piṇḍikā и установлении pratimā, и (в ином месте) «следует почитать каждую ṛc по отдельности (pratyṛcam)» — надлежит поднести гуру и брахману землю, золото, ткань, коров, зерно и тому подобное. Так, установив и призвав всех Богинь, следует созерцать плоды — небеса и иные результаты.
A stepwise Lakṣmī-pratiṣṭhā protocol: maṇḍapa/snāpana preliminaries, bhadrapīṭha placement, kalaśa arrangement, pañcagavya purification, netronmīlana, quarter-wise abhiṣeka mantras, Īśāna-kalaśa head-bath (81 pitchers), Śrī-sūkta-based sānnidhya, and homa with specified floral offerings.
It treats consecration as a dhārmic technology of presence: precise materials, directions, mantra-nyāsa, and homa cultivate auspicious order (bhukti) while aligning mind and intention toward sacrality and higher fruits (mukti-oriented discipline).
Śrī-sūkta for sānnidhya and worship/homa, Lakṣmī-bīja for cicchakti installation, Śāyantīya for bed-nyāsa, and additional abhiṣeka/directional mantras including tanmayāvaha and the ‘Ānanda’ ṛk.
The chapter records marked readings that adjust specific ritual instructions (e.g., phrasing of snāpana lines, attribution of pots to Varuṇa, and placement of ‘ya ānanda…’ for garments), indicating a living ritual tradition with localized recensional differences.