
Chapter 60 — वासुदेवप्रतिष्ठादिविधिः (Procedure for the Installation of Vāsudeva and Related Rites)
Агни излагает поэтапное руководство по освящению и установлению (pratiṣṭhā-vidhi), сосредоточенное на Васудеве/Хари. Сначала даётся пространственный канон: гарбхагриха (garbhagṛha) делится на семь секторов, а образ утверждается в доле Брахмы (Brahmā-bhāga) при соблюдении распределений для божественной, человеческой и духовной (бхута) частей. Далее следуют piṇḍikā-sthāpana и, при необходимости, ratna-nyāsa, связанные с возлияниями Нарасимхе, varṇa-nyāsa и помещением подношений (рис, драгоценности, tridhātu, металлы, сандал) в девять ям по направлениям с мантрами Indra-ādi и окружением из guggulu. Готовится квадрат хомы (khaṇḍila); в восьми направлениях ставятся kalaśa; огонь призывается восьмисложной формулой; подношения под водительством Гаятри завершаются pūrṇāhuti и śāntyudaka, возливаемой на голову божества. Затем образ перевозят (brahma-yāna), шествием вводят в храм под пение и ведийское звучание, омывают восемью благими сосудами и в благоприятный лагна закрепляют на пьедестале с приветствием Тривикраме. В конце раскрывается внутренняя теология как ритуал: jīva-āvāhana и sānnidhya-karaṇa означают нисхождение сознания в bimba; затем устанавливают сопутствующих богов, хранителей сторон света (dikpāla), Гаруду и Вишваксена, приносят bali бхутам и разъясняют этику dakṣiṇā—главное правило: корневые мантры различны по божеству, но остальная процедура едина для всех установлений.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अधिवासनं नाम ऊनषष्टितमो ऽध्यायः अथ षष्टितमोध्यायः वासुदेवप्रतिष्ठादिविधिः भगवानुवाच पिण्डिकास्थापनार्थन्तु गर्भागारं तु सप्तधा विभजेद् ब्रह्मभागे तु प्रतिमां स्थापयेद् बुधः
Так, в «Агни-пуране» — первозданной Махапуране — завершается пятьдесят девятая глава, именуемая «Адхивасана» (обряд предварительного «вселения/вливания» перед освящением). Ныне начинается шестидесятая глава: «Порядок установления (пратиштха) Васудевы и сопряжённых обрядов». Благословенный Господь сказал: «Для установления пиндики (основания-пьедестала) следует разделить гарбхагриху (святилище) на семь частей; и в “части Брахмы” (центральном, наисвященнейшем секторе) мудрый должен установить образ (пратима).»
Verse 2
देवमनुषपैशाचभागेषु न कदाचन ब्रह्मभागं परित्यज्य किञ्चिदाश्रित्य चाण्डज
О рожденный из яйца, при распределении долей, предназначенных богам, людям и пишачам (духам), нельзя никогда оставлять долю, принадлежащую Брахману (часть Брахмы/брахманов). Напротив, следует всегда откладывать нечто, опираясь на эту брахманскую долю и почитая её.
Verse 3
देवमानुषभागाभ्यां स्थाप्या यत्नात्तु पिण्डिका नपुंसककशिलायान्तु रत्नन्यासं समाचरेत्
С тщательным усердием следует установить пиндику (piṇḍikā), учитывая как божественную, так и человеческую долю, то есть предписанные пропорциональные деления. А в случае «нейтрального» (неопределённого по роду) камня надлежит должным образом совершить обряд закладки драгоценностей (ratna-nyāsa).
Verse 4
नारसिंहेन हुत्वा रत्नन्यासं च तेन वै चतस्रः स्थापयेच्च गा इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपठः घोषयेच्च ततो मखे इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थापयेदाशु पिण्डिकामिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वर्णन्यासमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः व्रीहीन् रत्नांस्त्रिधातूंश् च लोहादींश् चन्दनादिकान्
Совершив возлияния (хому) по Нарасимхе (мантра/обряд), тем же самым обрядом следует выполнить закладку драгоценностей (ratna-nyāsa). Затем надлежит установить четыре положения/стороны со словом «gā». После этого в макхе (жертвоприношении) следует произнести предписанное провозглашение; быстро поместить пиндику (piṇḍikā); и совершить варна-ньясу (varṇa-nyāsa), то есть размещение слогов/букв. (Надлежит разложить/принести) рисовые зёрна, драгоценности, три металла/сплава (tridhātu), металлы начиная с железа, а также сандал и подобные вещества.
Verse 5
पूर्वादिनवगर्तेषु न्यसेन् मध्ये यथारुचि अथ चेन्द्रादिमन्त्रैश् च गर्तो गुग्गुलुनावृतः
В девяти ямках, начиная с восточной, следует разместить (подношения/закладки), а среднюю яму устроить по своему усмотрению. Затем, с мантрами, начинающимися с мантр Индры и прочих, яму надлежит покрыть или окружить гуггулу (guggulu, ароматической смолой) как окуривание или ритуальное покрытие.
Verse 6
रत्नन्यासविधिं कृत्वा प्रतिमामालभेद्गुरुः सशलाकैर् दर्भपुञ्जैश् च सहदेवैः समन्वितैः
Совершив предписанный обряд закладки драгоценностей (ratna-nyāsa), наставник (гуру) должен приступить к освящающему обращению с образом (pratimā), сопровождаемый ритуальными иглами/штифтами (śalākā) и пучками травы дарбха, вместе с призыванием сопутствующих божеств (sahadeva).
Verse 7
सवाह्यन्तैश् च संस्कृत्य पञ्चगव्येन शोधयेत् प्रोक्षयेद्दर्भतोयेन नदीतीर्थोदकेन च
Должным образом подготовив (место или предмет) предписанными вспомогательными обрядами (vāhyanta), следует очистить его панчагавьей (pañcagavya). Затем надлежит окропить водой, освящённой травой дарбха, а также водой из реки или из священного брода/места паломничества (tīrtha).
Verse 8
होमार्थे खण्डिलं कुर्यात् सिकताभिः समन्ततः सार्धहस्तप्रमाणं तु चतुरस्रं सुशोभनं
Для совершения хомы следует устроить кхаṇḍила (площадку/место огненного жертвенника), рассыпав вокруг со всех сторон песок; размером она должна быть в полтора хаста и иметь красивую, правильную квадратную форму.
Verse 9
अष्टदिक्षु यथान्यासं कलशानपि विन्यसेत् पूर्वाद्यानष्टवर्णेन अग्निमानीय संस्कृतं
Следует расставить также калаши (ритуальные сосуды) согласно предписанному размещению в восьми направлениях; затем, начиная с Востока, внести освящённый огонь, призывая его восьмисложной формулой.
Verse 10
त्वमग्नेद्युभिरिति गायत्र्या समिधो हुनेत् अष्टार्णेनाष्टशतकं आज्यं पूर्णां प्रदापयेत्
Произнося Гаятри, начинающуюся словами «tvam agne dyubhiḥ …», следует возливать в огонь самидхи (жертвенные поленья). Затем восьмисложным мантрой следует совершить восемьсот возлияний ājya (топлёного масла) и, наконец, выполнить pūrṇāhuti — полное заключительное приношение.
Verse 11
शान्त्युदकं आम्रपत्रैः मूलेन शतमन्त्रितं सिञ्चेद्देवस्य तन्मूर्ध्नि श्रीश् च ते ह्य् अनया ऋचा
С помощью листьев манго следует окропить голову божества умиротворяющей водой (śānty-udaka), сто раз освящённой Мула-мантрой, произнося: «Да будет Шри (благополучие) твоей — воистину — посредством этой Ṛc (священной строфы)».
Verse 12
ब्रह्मयानेन चोद्धृत्य उत्तिष्ठ ब्रह्मणस्पते तद्विष्णोरिति मन्त्रेण प्रासादाभिमुखं नयेत्
Подняв (священный предмет/божество) на брахма-яна (носилки, «колесницу» Брахмы), следует произнести: «Восстань, о Брахманаспати, Владыка Брахмана»; затем мантрой, начинающейся «tad viṣṇoḥ …», вести его, обращённым лицом к храму (прасаде).
Verse 13
शिविकायां हरिं स्थाप्य भ्रामयीत पुरादिकं गीतवेदादिशब्दैश् च प्रासादद्वारि धारयेत्
Установив Хари на паланкине (śivikā), следует обнести Его вокруг города и окрестностей; под звуки песнопений, ведийского чтения и тому подобного, а затем поставить (паланкин/образ) у входа в храм.
Verse 14
इतपुस्तकत्रयपाठः अष्टान्तेनाष्टशतकमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शान्त्युदकमाज्यपात्रैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ब्रह्मपात्रेणेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गीतवाद्यादिशब्दैश् च इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्त्रीभिर्विप्रैर् मङ्गलाष्टघटैः संस्नापयेद्धरिं ततो गन्धादिनाभ्यर्च्य मूलमन्त्रेण देशिकः
(В некоторых рукописях отмечены разночтения: «с заключительными восемью (слогами), чтобы получилось сто восемь»; «с сосудами воды умиротворения и с сосудами гхи»; «с брахма-сосудом»; и «в сопровождении звуков песнопений и инструментов».). Затем, вместе с женщинами и брахманами, используя благоприятный набор из восьми ритуальных кувшинов (aṣṭa-maṅgala ghaṭa), следует совершить над Хари омовение-абхишеку. После этого служащий учитель (deśika) должен почтить Его сандаловой пастой и прочими подношениями, произнося муламантру (mūlamantra).
Verse 15
अतो देवेति वस्त्राद्यमष्टाङ्गार्घ्यं निवेद्य च स्थिरे लग्ने पिण्डिकायां देवस्य त्वेति धारयेत्
Затем, произнося мантру, начинающуюся «ato deve…», следует поднести одежды и прочее и преподнести восьмичастный архья (aṣṭāṅgārghya). При устойчивом и благоприятном лагне (lagna) следует утвердить на пиндика (piṇḍikā), произнося «devasya tvam…».
Verse 16
ॐ त्रैलोक्यविक्रान्ताय नमस्तेस्तु त्रिविक्रम संस्थ्याप्य पिण्डिकायान्तु स्थिरं कुर्याद्विचक्षणः
«Оṃ. Поклонение Тебе, Тривикрама, прошедший шагом три мира». Совершив установление должным образом, разумный практик должен сделать его прочным и устойчивым на пиндика (piṇḍikā).
Verse 17
ध्रुवा द्यौरिति मन्त्रेण विश्वतश् चक्षुरित्यपि पञ्चगव्येन संस्नाप्य क्षाल्य गन्धदकेन च
С мантрой «dhruvā dyauḥ» и также «viśvataś cakṣuḥ» следует совершить омовение панчагавьей (pañcagavya), затем смыть, и также очистить ароматной водой.
Verse 18
पूजयेत् सकलीकृत्य साङ्गं सावरणं हरिं ध्यायेत् स्वं तस्य मूर्तिन्तु पृथिवी तस्य पीठिका
Устроив поклонение как совершенное целое, следует почитать Хари вместе с Его членами и сопутствующими аспектами, а также с окружающими ограждениями (āvaraṇa). Следует созерцать собственный облик как Его воплощение; сама Земля — Его подножие (pīṭhikā).
Verse 19
कल्पयेद्विग्रहं तस्य तैजसैः परमाणुभिः जीवमावाहयिष्यामि पञ्चविंशतितत्त्वगं
Следует создать Его образ (vigraha) из сияющих тончайших частиц. (Затем служитель провозглашает:) «Я совершу āvāhana, призову живое присутствие (jīva), состоящее из двадцати пяти начал (tattva)».
Verse 20
चैतन्यं परमानन्दं जाग्रत्स्वप्नविवर्जितं देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितं
Это чистое сознание (caitanya), высшее блаженство; свободное от состояний бодрствования и сна-сновидения; лишённое тела, чувств, ума, разума, жизненного дыхания (prāṇa) и эгоичности (ahaṅkāra).
Verse 21
ब्रह्मादिस्तम्बपर्यन्तं हृदयेषु व्यवस्थितं हृदयात् प्रतिमाविम्बे स्थिरो भव परेश्वर
О Верховный Владыка, пребывающий в сердцах всех существ — от Брахмы до простой травинки, — утвердись, будучи призван из сердца в отражённое присутствие внутри этого образа.
Verse 22
सजीवं कुरु बिम्बं त्वं सवाह्याभ्यन्तरस्थितः अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषो देहोपाधिषु संस्थितः
Сделай этот образ (bimba) живым, пребывая и вовне и внутри. Пуруша (puruṣa) величиной с большой палец и пребывает в упадхи (upādhi), то есть в ограничивающих обусловленностях тела.
Verse 23
ज्योतिर्ज्ञानं परं ब्रह्म एकमेवाद्वितीयकं सजीवीकरणं कृत्वा प्रणवेन निबोधयेत्
Высший Брахман есть само сияющее сознание (знание) — единый, без второго. Оживив его и сделав опытно присутствующим в себе, следует постичь его через Пранаву (Ом).
Verse 24
सान्निध्यकरणन्नाम हृदयं स्पृश्य वै जपेत् सूक्तन्तु पौरुषं ध्यायन् इदं गुह्यमनुं जपेत्
Коснувшись области сердца, следует в джапе произнести сердечную мантру, называемую «Саннидхья-карана» — обряд, вызывающий божественное присутствие. И, созерцая Паурудша-сукта, следует в джапе повторять эту тайную мантра-формулу.
Verse 25
नमस्तेस्तु सुरेशाय सन्तोषविभवात्मने मङ्गलाष्टघटे इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः ज्ञानविज्ञानरूपाय ब्रह्मतेजोनुयायिने
Поклонение тебе, о Владыка богов, чья природа — благополучие, рождаемое удовлетворённостью; ты — образ знания и осуществлённого различения, и ты неизменно сообразен сиянию Брахмана.
Verse 26
गुणातिक्रान्तवेशाय पुरुषाय महात्मने अक्षयाय पुराणाय विष्णो सन्निहितो भव
О Вишну — превзошедший гуны, Высший Пуруша, Великий Атман, Непреходящий и Древний — будь здесь, присутствуй перед нами.
Verse 27
यच्च ते परमं तत्त्वं यच्च ज्ञानमयं वपुः तत् सर्वमेकतो लीनमस्मिन्देहे विबुध्यतां
И какова бы ни была твоя высшая Реальность, и какова бы ни была твоя форма, сотканная из знания, — да будет ясно понято, что всё это, как единое целое, слилось в этом самом теле.
Verse 28
आत्मानं सन्निधीकृत्य ब्रह्मादिपरिवारकान् स्वनाम्ना स्थापयेदन्यानायुधान् स्वमुद्रया
Сначала утвердив себя в священном присутствии (то есть установив ритуальную близость/самотождество), следует установить Брахму и прочих божеств-спутников; также установить иные божественные оружия, произнося их имена и применяя предписанные мудры (жесты-печати).
Verse 29
यात्रावर्षादिकं दृष्ट्वा ज्ञेयः सन्निहितो हरिः नत्वा स्तुत्वा स्तवाद्यैश् च जप्त्वा चाष्टाक्षरादिकं
Увидев такие знаки, как праздничное шествие (ятра) и обрядовое «дождевание» подношений, следует знать, что там присутствует Хари (Вишну). Поклонившись и восхвалив стотрами и подобными гимнами, надлежит также совершать джапу восьмисложного мантра (аштакшара) и связанных с ним мантр Вишну.
Verse 30
चण्डप्रचण्डौ द्वारस्थौ निर्गत्याभ्यर्चयेद्गुरुः अग्निमण्डपमासाद्य गरुडं स्थाप्य पूजयेत्
Совершитель обряда, гуру, выйдя наружу, должен почтить Чанду и Прачанду, стоящих у входа. Затем, достигнув огненного павильона (агни-мандапа), он должен установить Гаруду и совершить его почитание.
Verse 31
दिगीशान् दिशि देवांश् च स्थाप्य सम्पूज्य देशिकः विश्वक्सेनं तु संस्थाप्य शङ्खचक्रादि पूजयेत्
Установив владык сторон света и божеств в их соответствующих направлениях и должным образом совершив им поклонение, служащий наставник должен затем установить Вишваксена и почтить раковину (шанкху), диск (чакру) и прочие знаки/сопутствующие принадлежности.
Verse 32
सर्वपार्षदकेभ्यश् च बलिं भूतेभ्य अर्चयेत् परमवस्त्रसुवर्णादि गुरवे दक्षिणां ददेत्
И следует принести бали (ритуальное пищевое подношение) всем сопровождающим существам; также почтить бхутов (элементальных духов). Гуру надлежит дать дакшину — превосходные одежды, золото и тому подобное.
Verse 33
यागोपयोगिद्रव्याद्यमाचार्याय नरोर्पयेत् आचार्यदक्षिणार्धन्तु ऋत्विग्भ्यो दक्षिणां ददेत्
Человек должен поднести ācārya, совершающему жертвоприношение, материалы и прочие принадлежности, употреблённые в обряде. Однако половину учительской дакшины (dakṣiṇā) следует выдать как жертвенное вознаграждение жрецам-ṛtvij, исполняющим ритуал.
Verse 34
अन्येभ्यो दक्षिणां दद्याद्भोजयेद् ब्राह्मणांस्ततः अवारितान् फलान् दद्याद्यजमानाय वै गुरुः
Следует раздать дакшину (dakṣiṇā) прочим и затем накормить брахманов. Официрующий жрец (guru) должен также передать yajamāna плоды (результаты/вознаграждения), не удержанные, то есть причитающееся без препятствий.
Verse 35
विष्णुं नयेत् प्रतिष्ठाता चात्मना सकलं कुलं य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः यच्च ते परमं गुह्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यात्रावर्षादिकं कृत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अवारितफलमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रतिष्ठाकृदिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः सर्वेषामेव देवानामेष साधारणो विधिः मूलमन्त्राः पृथक्तेषां शेषं कार्यं समानकं
Совершитель установления (pratiṣṭhātā) должен вести (божество) как Вишну (Viṣṇu); и этим действием, через самого себя, он увлекает с собой (очищает и возвышает) весь свой род. Таков общий порядок установления всех божеств: их мӯла-мантры (mūla-mantra, коренные мантры) различны у каждого, но прочие ритуальные действия совершаются одинаково.
It prescribes dividing the garbhagṛha into seven parts and placing the image in the Brahmā-bhāga (the central, most sanctified sector), establishing spatial correctness as the foundation of consecration.
Ratna-nyāsa is explicitly required when the stone is described as ‘napuṃsaka’ (gender-indeterminate), indicating a compensatory sacralization step to stabilize and empower the icon’s ritual body.
After homa, abhiṣeka, and installation, it formalizes jīva-āvāhana and sānnidhya-karaṇa: the practitioner invokes consciousness constituted of the 25 tattvas, affirming nondual Brahman (one without a second) while ritually establishing divine presence in the image.
It concludes that the installation procedure is broadly common for all deities (sādhāraṇa-vidhi); only the mūla-mantras differ, while the remaining ritual sequence is performed similarly.