Adhyaya 59
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5957 Verses

Adhyaya 59

Chapter 59 — अधिवासनकथनं (Adhivāsana: The Rite of Inviting and Stabilizing Hari’s Presence)

Глава 59 определяет адхивасану (adhivāsana) как ритуальную процедуру, посредством которой призывается и утверждается присутствие Хари (Вишну) для обрядов установления. Господь Агни начинает с внутренней дисциплины: жрец связывает внимание с Oṁ, вновь центрирует сознание и совершает последовательную лая (реабсорбцию)—земля в ветер, ветер в пространство, пространство в ум, ум в аханкāру, аханкāра в махат, и махат в непроявленное (авьякта), отождествляемое с Васудевой как чистым знанием. Затем глава разворачивает обратную перспективу — картографию творения (Вьюха/космогенез), перечисляя танматрā, органы чувств, органы действия и грубое тело, чтобы практик мог ритуально «воссоздать» космос как освящённое тело. Подробный мантра-ньяса распределяет семенные слоги (биджа) по таттвам и точкам тела, далее следуют вайшнавский нама-ньяса (Кешава–Дамодара) и шадаṅга-ньяса. Программа мандалы (чакра с двенадцатью спицами, солнечные и лунные калы, почитание свиты) завершается установлением Хари в образе, разжиганием вайшнавского огня, совершением хомы и обрядов шанти, учреждением священных рек, кормлением брахманов, подношением бали владыкам сторон света (дикпати) и ночным бдением с священным чтением — освящая все части ритуала через адхивасану.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये स्नपनादिविधानं नाम अष्टपञ्चाशो ऽध्यायः अथोनषष्टितमो ऽध्यायः अधिवासनकथनं भगवानुवाच हरेः सान्निध्यकरणमधिवासनमुच्यते सर्वज्ञं सर्वगं ध्यात्वा आत्मानं पुरुषोत्तमं

Так, в Ади-Махапуране, то есть в Агни-пуране, завершается пятьдесят восьмая глава под названием «Порядок ритуального омовения (снапана) и связанных обрядов». Ныне начинается пятьдесят девятая глава: «Изложение адхивасаны». Благословенный Господь сказал: «Адхивасана называется обрядом, который осуществляет (ритуальное) присутствие Хари. Сосредоточенно созерцая Высшую Личность—всеведущую и всепроникающую—и собрав и очистив собственное “я”, следует продолжать, устремляясь к высшему Пурушоттаме»

Verse 2

ओंकारेण समायोज्य चिच्छक्तिमभिमानिनीं निःसार्यात्मैकतां कृत्वा स्वस्मिन् सर्वगते विभौ

Соединив (ум) со слогом Оṃ и вовлекая внутрь силу сознания (чит-шакти), отождествляющую себя с индивидуумом, следует утвердить единство Атмана, пребывая в собственном всепроникающем и всемогущем владычном Я.

Verse 3

योजयेन्मरुतां पृथ्वीं वह्निवीजेन दीपयेत् संहरेद्वायुना चाग्निं वायुमाकाशतो नयेत्

Следует слить Землю с принципом Ветра; семенным слогом Огня разжечь внутренний огонь. Затем посредством Ветра втянуть Огонь и направить Ветер в Эфир (Пространство).

Verse 4

मतिशालिनीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कृत्वा पुंसीति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अधिभूतादिदेवैस्तु साध्याख्यैर् विभवैः सह तन्मात्रपात्रकान् कृत्वा संहरेत्तत् क्रमाद् बुधः

Мысленно расположив адхибхуты и управляющих божеств вместе с силами, именуемыми Садхьями, мудрый должен шаг за шагом совершить их обратное поглощение, сделав их вместилищами танматр — тонких чувственных элементов.

Verse 5

आकाशं मनसाहत्य मनोहङ्करणे कुरु अहङ्कारञ्च महति तञ्चाप्यव्याकृते नयेत्

Собрав (втянув) пространство в ум самим умом, помести ум в эгоичность (ахаṅкара). Затем слей эгоичность с Великим Началом (махат) и направь даже это в Непроявленное (авьякрита).

Verse 6

अव्याकृतं ज्ञानरूपे वासुदेवः स ईरितः स तामव्याकृतिं मायामभ्यष्ट सिसृक्षया

Васудева провозглашается Непроявленным (авьякрита) в образе чистого сознания/знания (джняна). Желая творить, он привёл в движение эту непроявленную Майю — первозданную силу.

Verse 7

सङ्कर्षणं सं शब्दात्मा स्पर्शाख्यमसृजत् प्रभुः क्षोभ्य मायां स प्रद्युम्नं तेजोरूपं स चासृजत्

Господь — как Санкаршана, сущность которого есть звук, — породил принцип, именуемый «осязанием» (спарша). Затем, возмутив Майю, он также произвёл Прадьюмну, чья форма — сияние (теджас).

Verse 8

अनिरुद्धं रसमात्रं ब्रह्माणं गन्धरूपकं अनिरुद्धः स च ब्रह्मा अप आदौ ससर्ज ह

Анируддха отождествляется с принципом одного лишь вкуса (раса); Брахма — с принципом, чья форма есть запах (гандха). Этот самый Анируддха — вместе с Брахмой — в начале сотворил воды (ап).

Verse 9

तस्मिन् हिरण्मयञ्चाण्डं सो ऽसृजत् पञ्चभूतवत् तस्मिन् सङ्क्रामिते जीवे शक्तिरात्मोपसंहृता

В том состоянии он создал золотое космическое яйцо (хираṇмайя анда), составленное из пяти великих элементов (панча-бхута). Когда джива вошла в него, творящая сила (шакти) была вновь стянута и возвращена в Самость (Атман).

Verse 10

प्राणो जीवेन संयुक्तो वृत्तिमानिति शब्द्यते जीवोव्याहृतिसञ्ज्ञस्तु प्राणेष्वाध्यात्मिकः स्मृतः

Прана (prāṇa), будучи соединённой с дживой (jīva), именуется «наделённой деятельностью, вритти (vṛtti)». Джива—обозначаемая как «вьяхрити (vyāhṛti)», то есть внутреннее изречение/утверждение,—памятуется как внутренний духовный принцип (ādhyātmika), пребывающий в жизненных дыханиях (prāṇas).

Verse 11

प्राणैर् युक्ता ततो बुद्धिः सञ्जाता चाष्टमूर्तिकी अहङ्कारस्ततो जज्ञे मनस्तस्मादजायत

Затем, будучи соединённой с пранами, возникла буддхи (разум) восьмичастной формы (aṣṭamūrtikī); из неё родился аханкāра (эго-принцип), а из него — манас (ум).

Verse 12

अर्थाः प्रजज्ञिरे पञ्च सङ्कल्पादियुतास्ततः शब्दः स्पर्शश् च रूपञ्च रसो गन्ध इति स्मृता

После этого возникли пять объектов чувств (arthas), сопровождаемые санкальпой (saṅkalpa, умственным намерением) и прочим: звук (śabda), осязание (sparśa), форма (rūpa), вкус (rasa) и запах (gandha) — так это памятуется.

Verse 13

ज्ञानशक्तियुतान्येतैर् आरब्धानीन्द्रियाणि तु र् इति ङ, चिहिनितपुस्तकपाठः मनसाहृत्य मनो ऽहङ्करणे क्षरे इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः वासुदेवे समाहित इति ङ, इति चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्क्रमते जीव इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चाष्टवृत्तिकीति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः त्वक्श्रोत्रघ्राणचक्षूंषि जिह्वाबुद्धीन्द्रियाणि तु

Наделённые силой познания (jñāna-śakti), эти способности приводятся в действие. И джива, возвращая их посредством манаса (manas), входит в манас и затем — в растворяющийся принцип эго, аханкāру (ahaṅkāra). Когда они так собраны и сосредоточены на Васудеве, способности обуздываются. Чувства таковы: кожа (осязание), ухо (слух), нос (обоняние), глаза (зрение), язык (вкус), а также буддхи (способность разумения) как внутренний орган.

Verse 14

पादौ पायुःस् तथा पाणी वागुपस्थश् च पञ्चमः कर्मेन्द्रियाणि चैतानि पञ्चभूतान्यतः शृणु

Две стопы, анус (pāyuḥ), две руки, речь (vāk) и детородный орган (upastha) как пятый — таковы пять органов действия (karmendriya). Теперь же выслушай о пяти великих элементах (pañca-bhūta).

Verse 15

आकाशवायुतेजांसि सलिलं पृथिवी तथा स्थूलमेभिः शरीरन्तु सर्वाधारं प्रजायते

Из этих начал — пространства, ветра, огня, воды и также земли — возникает грубое тело, служащее опорой всех функций воплощённого существа.

Verse 16

एतेषां वाचका मन्त्रा न्यासायोच्यन्त उत्तमाः जीवभूतं मकारन्तु देवस्य व्यापकं न्यसेत्

Для этих принципов мантры, их обозначающие, провозглашаются наилучшими для ритуального ньяса (установления). Следует установить слог «ma» — по природе джива (jīva) — как всепроникающее присутствие божества.

Verse 17

प्राणतत्त्वं भकारन्तु जीवोपाधिगतं न्यसेत् हृदयस्थं बकारन्तु बुद्धितत्त्वं न्यसेद् बुधः

Следует установить (посредством ньяса) принцип жизненного дыхания, прана-таттву (prāṇa-tattva), в слоге «bha», как связанный с джива-упадхи (jīva-upādhi), ограничивающим условием индивидуальности. Мудрый должен установить в сердце слог «ba» как принцип разума, буддхи-таттву (buddhi-tattva).

Verse 18

फकारमपि तत्रैव अहङ्कारमयं न्यसेत् मनस्तत्त्वं पकारन्तु न्यसेत्सङ्कल्पसम्भवं

Там же следует установить (посредством ньяса) слог «pha» как состоящий из принципа аханкары (ahaṅkāra), самости. И следует установить слог «pa» как принцип ума, манас-таттву (manas-tattva), рождающийся из намерения (saṅkalpa).

Verse 19

शब्दतन्मात्रतत्त्वन्तु नकारं मस्तके न्यसेत् स्पर्शात्मकं धकारन्तु वक्त्रदेशे तु विन्यसेत्

Для принципа танматры звука (śabda-tanmātra) следует установить слог «na» на голове. Для принципа, чья природа — осязание, следует установить слог «dha» в области лица (рта).

Verse 20

दकारं रूपतत्त्वन्तु हृद्देशे विनिवेशयेत् थकारं वस्तिदेशे तु रसतन्मात्रकं न्यसेत्

Следует установить (посредством ньясы) слог «да», воплощающий принцип формы (rūpa-tattva), в области сердца. А в области мочевого пузыря следует поместить слог «тха», воплощающий тончайшую сущность вкуса (rasa-tanmātra).

Verse 21

तकारं गन्धतन्मात्रं जङ्घयोर्विनिवेशयेत् णकारं श्रोत्रयोर् न्यस्य ढकारं विन्यसेत्त्वचि

Следует установить слог «та» как танматру запаха (gandha-tanmātra) в обеих голенях. Поместив слог «ṇa» в оба уха, следует установить слог «ḍha» в коже.

Verse 22

डकारं नेत्रयुग्मे तु रसनायां ठकारकं टकारं नासिकायान्तु ञकारं वाचि विन्यसेत्

Следует поместить слог «ḍa» на пару глаз; слог «ṭha» — на язык; слог «ṭa» — на нос; и слог «ña» — в способность речи (рот/голос).

Verse 23

झकारं करयोर् न्यस्य पाणितत्त्वं विचक्षणः जकारं पदयोर् न्यस्य छं पायौ चमुपस्थके

Различающий практик должен установить (посредством ньясы) слог «jha» на обеих руках, утверждая принцип руки. Он должен поместить слог «ja» на обеих стопах и поставить «cha» на анус, а «ca» — на детородный орган.

Verse 24

विन्यसेत् पृथिवीतत्त्वं ङकारं पादयुग्मके वस्तौ घकारं गं तत्त्वं तैजसं हृदि विन्यसेत्

Следует установить (посредством ньясы) принцип Земли — слог-семя «ṅa» — на обеих стопах. В области таза следует поместить «gha». А в сердце следует установить огненный принцип (tejas) вместе со слогом-семенем «ga».

Verse 25

मकारन्तद्देहस्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विनियोजयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः खकारं वायुतत्त्वञ्च नासिकायां निवेशयेत् ककारं विन्यसेन्नित्यं खतत्त्वं मस्तके बुधः

«Макāра завершает (формулу): “для того тела”»—так читается в отмеченной рукописной традиции; и также «следует применить (viniyojya)»—так читается в отмеченном списке. Мудрый практик должен поместить слог ‘kha’ вместе с принципом элемента воздуха (vāyu-tattva) в носу; и всегда помещать слог ‘ka’ и принцип пространства/эфира (kha-tattva) на голове.

Verse 26

हृत्पुण्डरीके विन्यस्य यकारं सूर्यदैवतं द्वासप्ततिसहस्राणि हृदयादभिनिःसृताः

Поместив (совершив ньясу) слог ‘ya’—чьё божество-покровитель есть Солнце—в лотосе сердца, семьдесят две тысячи (nāḍī, тонких каналов/потоков) исходят из сердца.

Verse 27

कलाषोडशसंयुक्तं मकारं तत्र विन्यसेत् तन्मध्ये चिन्तयेन्मन्त्री विन्दुं वह्नेस्तु मण्डलं

Там следует поместить (совершить ньясу) слог ‘ma’, соединённый с шестнадцатью kalā. В самом его центре мантрин должен созерцать бинду—мандалу Агни (Огня).

Verse 28

हकारं विन्यसेत्तत्र प्रणवेन सुरोत्तमः ॐ आं परमेष्ठ्यात्मने आं नमः पुरुषात्मने

Там лучший из богов должен установить слог ‘ha’ вместе с пранавой (Oṃ), произнося: «Oṃ, āṃ—поклон Самости, чья сущность есть Парамештхин (Верховный Владыка); āṃ—поклон Самости, чья сущность есть Пуруша (Космический Человек)».

Verse 29

ॐ वां मनोनिवृत्त्यात्मने नाञ्च विश्वात्मने नमः ॐ वं नमः सर्वात्मने इत्य् उक्ताः पञ्च शक्तयः

«Oṃ vāṃ—поклон Самости, чья природа есть отступление/прекращение ума (manonivṛtti); и (поклон) Вселенской Самости (Viśvātman). Oṃ vaṃ—поклон Все-Самости (Sarvātman)». Так провозглашены пять Шакти (силовых мантр).

Verse 30

स्थाने तु प्रथमा योज्या द्वितीया आसने मता तृतीया शयने तद्वच्चतुर्थी पानकर्मणि

В надлежащем месте обряда следует применять «первое»; «второе» предписано при сидении; «третье» — при лежании; и так же «четвёртое» — в действии питья.

Verse 31

प्रत्यर्चायां पञ्चमी स्यात्पञ्चोपनिषदः स्मृताः हूङ्कारं विन्यसेन्मध्ये ध्यात्वा मन्त्रमयं हरिं

В вспомогательном почитании (pratyarcā) предписывается «пятое» (действие/ступень), известное как «пять упанишад», то есть пять сокровенных составляющих. Следует поместить слог hūṃ в середине, созерцая Хари как состоящего из мантры.

Verse 32

यां मूर्तिं स्थापयेत्तस्मात् मूलमन्त्रं न्यसेत्ततः ॐ नमो भगवते वासुदेवाय मूलकं

Итак, какую бы икону ни устанавливали, затем следует совершить ньясу коренной мантры. Коренная формула такова: «Oṃ — поклонение Бхагавану Васудеве».

Verse 33

शिरोघ्राणललाटेषु मुखकण्ठहृदि क्रमात् भुजयोर्जङ्घयोरङ्घ्य्रोः केशवं शिरसि न्यसेत्

В должной последовательности: на голове, носу и лбу; на лице, горле и сердце; на обеих руках, обеих голенях и обеих стопах — следует совершать ньясу, помещая Кешаву на голову.

Verse 34

नारायणं न्यसेद्वक्त्रे ग्रीवायां माधवं न्यसेत् अने इत्य् उक्ताः पञ्चशक्तयः इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दानकर्मणि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अभ्यर्चायामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः क्षकारमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः या मूर्तिः स्थाप्यते तस्यामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गोविन्दं भुजयोर्न्यस्य विष्णुं च हृदये न्यसेत्

Следует совершить ньясу, поместив имя Нараяна на уста и Мадхаву — на шею; поместив Говинду на обе руки, следует также поместить Вишну в сердце.

Verse 35

मधुसूदनकं पृष्ठे वामनं जठरे न्यसेत् कक्ष्यान्त्रिविक्रमं न्यस्य जङ्घायां श्रीधरं न्यसेत्

Посредством ньясы следует поместить «Мадхусудану» на спине; «Ваману» — на животе. Поместив «Тривикраму» в подмышках/по бокам, следует поместить «Шридхару» на голенях (нижних частях ног).

Verse 36

हृषीकेशं दक्षिणायां पद्मनाभं तु गुल्फके दामोदरं पादयोश् च हृदयादिषडङ्गकं

Ньясой следует поместить Хришикешу справа, Падманабху — на щиколотке, а Дамодару — на стопах; затем совершить шестичленное вспомогательное наложение, начиная с Сердца (hṛdaya-ādi ṣaḍ-aṅga).

Verse 37

एतत् साधारणं प्रोक्तमादिर्मूर्तेस्तु सत्तम अथवा यस्य देवस्य प्रारब्धं स्थापनं भवेत्

Это провозглашено как общий порядок — предварительное правило для установления образа (мурти), о лучший из добродетельных. Или же следует применять его особо к тому божеству, чьё установление предпринимается.

Verse 38

तस्यैव मूलमन्त्रेण सजीवकरणं भवेत् यस्या मूर्तेस्तु यन्नाम तस्याद्यं चाक्षरं च यत्

Именно этим мӯла-мантрой (коренной мантрой) следует совершить обряд саживикарана — «оживление». А для мурти того божества, которое устанавливают, следует взять имя, принадлежащее данной форме, а также его первый слог (начальную букву).

Verse 39

तत् स्वैरैर् द्वादशैर् भेद्य ह्य् अङ्गानि परिकल्पयेत् हृदयादीनि देवेश मूलञ्च दशमाक्षरं

Затем, разделив это на двенадцать частей по избранному способу, следует расположить мантры членов — начиная с Сердца и далее, о Владыка богов, — и также применить корень (mūla) как десятисложную мантру.

Verse 40

यथा देवे तथा देहे तत्त्वानि विनियोजयेत् चक्राब्जमण्दले विष्णुं यजेद्गन्धादिना तथा

Как таттвы распределяются в божестве, так же и в собственном теле следует установить (ньяса) эти начала. В круговой лотосной мандале надлежит также почитать Вишну, принося благовония и прочие подношения.

Verse 41

पूर्ववच्चासनं ध्यायेत्सगात्रं सपरिच्छदं शुभञ्चक्रं द्वादशारं ह्य् उपरिष्टाद्विचिन्तयेत्

Как было сказано ранее, следует созерцать асану, полную телесного образа и принадлежностей; а над ней — далее помыслить благой чакрой с двенадцатью спицами.

Verse 42

त्रिनाभिचक्रं द्विनेमि स्वरैस्तच्च समन्वितं पृष्ठदेशे ततः प्राज्ञः प्रकृत्यादीन्निवेशयेत्

Затем адепт должен начертать/созерцать колесо с тремя ступицами и двумя ободами, снабжённое гласными; после чего в области спины мудрый практик должен установить (ньяса) Пракрити и прочие начала.

Verse 43

पूजयेदारकाग्रेषु सूर्यं द्वादशधा पुनः एदाहुतिभिस् तथा इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ध्यायेत् तन्मात्रमिति ग, चिह्ह्नितपुस्तकपाठः ध्यायेत् समात्रमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयेद् द्वादशाग्रेषु इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयेद् द्वादशारेषु इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कलाषोडशसंयुक्तं सोमन्तत्र विचिन्तयेत्

Следует почитать Солнце двенадцатикратно на двенадцати вершинах/точках (ритуальной схемы) и вновь приносить соответствующие ахути (возлияния). Там следует созерцать Сому, соединённого с шестнадцатью кала (лунными долями/фазами).

Verse 44

सबलं त्रितयं नाभौ चिन्तयेद्देशिकोत्तमः पद्मञ्च द्वादशदलं पद्ममध्ये विचिन्तयेत्

Наилучший наставник должен созерцать в области пупка «тритая» — тройственную силу вместе с поддерживающими энергиями; и в центре этого — лотос с двенадцатью лепестками.

Verse 45

तन्मध्ये पौरुषीं शक्तिं ध्यात्वाभ्यर्च्य च दिशिकः प्रतिमायां हरिं न्यस्य तत्र तं पूजयेत् सुरान्

Внутри этого ритуального места/диаграммы служитель должен созерцать Пау́рушӣ-Шакти (личную, пребывающую внутри силу) и совершить ей поклонение; затем, установив Хари (Вишну) в образе-иконе, пусть почитает Его там вместе с богами свиты.

Verse 46

गन्धपुष्पादिभिः सम्यक् साङ्गं सावरणं क्रमात् द्वादशाक्षरवीजैस्तु केशवादीन् समर्चयेत्

Благовониями, цветами и прочими подношениями следует должным образом, по порядку, почитать божество вместе с его аṅга (вспомогательными членами) и с āvaraṇa (окружающим кругом свиты); затем, посредством двенадцатисложных бīja-мантр, совершить поклонение Кешаве и прочим (именам).

Verse 47

द्वादशारे मण्डले तु लौकपालादिकं क्रमात् प्रतिमामर्चयेत् पश्चाद्गन्धपुष्पादिभिर्द्विजः

В двенадцатиспицевом маṇḍала дваждырождённый (dvija) должен по порядку почитать образы, начиная с Локапал (хранителей сторон света); затем он совершает подношения благовоний, цветов и прочего подобного.

Verse 48

पौरुषेण तु सूक्तेन श्रियाः सूक्तेन पिण्डिकां जननादिक्रमात् पश्चाज्जनयेद्वैष्णवानलं

С помощью Пау́руша-сукты и Шри-сукты следует изготовить пиндику (piṇḍikā), ритуальный шарик/комок; затем, следуя предписанной последовательности, начиная с обряда джанана (порождения) и прочих, следует возжечь вайшнавский огонь.

Verse 49

हुत्वाग्निं हुतमिति कुण्डेग्निं प्रणयेद्बुधः अग्निप्रणयने मन्त्रस्त्वमग्ने ह्य् अग्निरुच्यते

Совершив возлияние в огонь с произнесением «hutam» («принесено»), мудрый должен ввести огонь в кунду — огненную яму. Для обряда введения огня (агни-пранаяна) мантра такова: «tvam agne …», ибо здесь Агни призывается как «Агни» сам.

Verse 50

दक्षिणेग्निं हुतमिति कुण्डेग्निं प्रणयेद्बुधः अग्निमग्नीति पूर्वे तु कुण्डेग्निं प्रणयेद्बुधः

Учёный жрец должен привести (установить) огонь куṇḍa — огонь, помещённый в жертвенную яму, — к южной стороне, произнося: «hutam iti» (“принесено в жертву”). А на восточной стороне учёный жрец должен привести (установить) огонь куṇḍa, произнося: «agnim agnīti» (“Агни — о Агни”).

Verse 51

उत्तरे प्रणयेदग्निमग्निमग्नी हवामहे अग्निप्रणयने मन्त्रस्त्वमग्ने ह्य् अग्निरुच्यते

К северной стороне следует привести/утвердить огонь, произнося: «Агни—Агни—мы призываем тебя, о Огонь». Это мантра обряда внесения и установления священного огня: «Ты, о Агни, воистину именуешься Агни».

Verse 52

पलाशसमिधानान्तु अष्टोत्तरसहस्रकं कुण्डे कुण्डे होमयेच्च व्रीहीन् वेदादिकैस् तथा

Используя палāша (palāśa, Butea monosperma) как жертвенные лучины, следует совершить подношения числом тысяча восемь (1008); и в каждой огненной яме также следует приносить зёрна риса, сопровождая это ведическими чтениями и соответствующими ритуальными формулами.

Verse 53

साज्यांस्तिलान् व्याहृतिभिर्मूलमन्त्रेण वै घृतं कुर्यात्ततः शान्तिहोमं मधुरत्रितयेन च

Следует приносить кунжутные семена, смешанные с гхи, произнося Вьяхрити (Vyāhṛti), и также совершить подношение гхи с мӯла-мантрой (коренной мантрой). Затем следует выполнить шāнти-хому (śānti-homa), умиротворяющее огненное приношение, используя также три сладких вещества.

Verse 54

द्वादशार्णैः स्पृशेत् पादौ नाभिं हृन् मस्तकं ततः घृतं दधि पयो हुत्वा स्पृशेन्मूर्धन्यथो ततः

Двенадцатисложной мантрой следует коснуться стоп, затем пупка, сердца и головы. Совершив в огонь подношение гхи, простокваши (творожистого молока) и молока, затем следует коснуться темени — вершины головы.

Verse 55

ध्यात्वा पश्चात्तु देशिक इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्र तान् पूजयेत् सुरामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्पृष्ट्वा शिरोनाभिपादांश् चतस्रः स्थापयेन्नदीः गङ्गा च यमुना गोदा क्रमान्नाम्ना सरस्वती

Затем, совершив созерцание (в отмеченном чтении рукописи добавлено: «deśika …» и «surām …»), следует почтить их поклонением. Коснувшись головы, пупка и стоп, надлежит установить четыре священные реки: Гангā, Ямунā, Годаварī и, по порядку имен, Сарасватī.

Verse 56

दहेत्तु विष्णुगायत्र्या गायत्र्या श्रपयेच्चरुं होमयेच्च बलिं दद्यादुत्तरे भोजयेद्द्विजान्

Следует разжечь огонь (или сжечь подношение) мантрой Вишну-гаятри; а мантрой Гаятри (обычной) сварить чару — жертвенную кашу. Затем надлежит совершить хому, принести бали-подношение и после этого накормить двиджа (брахманов-гостей).

Verse 57

सामाधिपानां तुष्ट्यर्थं हेमगां गुरवे ददेत् दिक्पतिभ्यो बलिं दत्त्वा रात्रौ कुर्याच्च जागरं ब्रह्मगीतादिशब्देन सर्वभागधिवासनात्

Для удовлетворения божеств, председательствующих в обряде «самадхи», следует поднести гуру золотую корову. Принеся бали Владыкам сторон света, надлежит совершать ночное бдение; и чтением «Брахма-гиты» и подобных священных песнопений следует совершить адхивасану, освящая все доли обряда и подношения.

Frequently Asked Questions

A highly specific nyāsa taxonomy: seed-syllables are installed onto precise body regions to encode tattvas (tanmātras, indriyas, mahābhūtas) and then overlaid with Vaiṣṇava nāma-nyāsa (Keśava–Dāmodara), forming a ritual ‘subtle-body architecture’ prior to icon installation and homa.

It turns metaphysics into sādhana: by dissolving the elements back to the unmanifest Vāsudeva and then reinstalling them as mantra-structured reality, the practitioner aligns inner consciousness (mukti orientation) with precise consecratory action in space and community (bhukti orientation).