Adhyaya 57
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5726 Verses

Adhyaya 57

Chapter 57 — कुम्भाधिवासविधिः (Kumbhādhivāsa-vidhi: Rite of Installing/Consecrating the Ritual Jar)

Господь Агни излагает поэтапный агамический порядок подготовки ритуального места и установления kalaśa (священных сосудов), применяемых для abhiṣeka в обрядах Vāstu-Pratiṣṭhā. Ритуал начинается с bhūmi-parigraha (обрядового принятия и «владения» землёй), защитного рассеивания риса и горчицы и очищения rākṣoghna посредством мантры Нарасимхи (Nārasiṃha-mantra) и окропления pañcagavya. Поклонение движется от земли к сосуду, затем к Хари с aṅga-обрядами, и к вспомогательным сосудам через Astra-mantra, подчёркивая непрерывный освятительный поток (acchinna-dhārā) и обход по кругу. Внутри maṇḍala устанавливается śayyā (ложе) с мантрой «yoge yoge»; в snāna-maṇḍapa формы Вишну распределяются по сторонам света, причём Īśāna получает особое место. Устанавливаются несколько kumbha для омовения и помазания, а также по предписанным направлениям раскладывается подробный набор листьев, древесины, глин, трав, зёрен, металлов, драгоценностей, вод и светильников для arghya, pādya, ācamana, nīrājana и родственных подношений. Глава показывает Agneya Vidyā как «инженерию ритуала»: священное присутствие закрепляется точным подбором веществ, пространственным порядком, мантрой и последовательностью.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये दिक्पतियागो नाम षट्पञ्चाशत्तमोध्यायः अथ सप्तपञ्चाशोध्यायः कुम्भाधिवासविधिः भगवानुवाच भूमेः परिग्रहं कुर्यात् क्षिपेद्ब्रीहींश् च सर्षपान् नारसिंहेन रक्षोघ्नान् प्रोक्षोघ्नान् प्रोक्षयेत् पञ्चगव्यतः

Так в «Агни-пуране» завершается пятьдесят шестая глава, именуемая «Дикпати-яга: почитание владык направлений». Ныне начинается пятьдесят седьмая глава — «Кумбхадхиваса-видхи: обряд установления/освящения ритуального сосуда (кумбхи)». Благословенный Господь сказал: «Следует ритуально принять во владение (освятить) землю; затем рассыпать рисовые зерна и семена горчицы. Посредством Нарасимхи (мантры/обряда) надлежит совершить охранительные окропления, уничтожающие враждебные силы; и окропить (место и предметы) панчагавьей для очищения».

Verse 2

भूमिं घटे तु सम्पूज्य सरत्ने साङ्गकं हरिं अस्त्रमन्त्रेण करकं तत्र चाष्टशतं यजेत्

После надлежащего почитания земли и затем ритуального сосуда (калаши) следует почитать Хари вместе с его аṅга (предписанными «частями» — вспомогательными обрядами) в сосуде/устройстве, украшенном драгоценностями. Затем посредством Астра-мантры следует почитать там караку (сосуд для воды/сосуд подношений), совершив восемьсот (подношений/возлияний).

Verse 3

अच्छिन्नधारया सिञ्चन् ब्रीहीन् संस्कृत्य धारयेत् अस्त्रमन्त्रेण कवचमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रदक्षिणं परिभ्राम्य कलशं विकिरोपरि

Окропляя непрерывной струёй (освящённой воды), следует очистить рисовые зёрна (брīхи) и держать их в руке. (Затем) защитный обряд (кавача) надлежит совершить посредством Астра-мантры — так читается в отмеченной рукописи. Совершив благоприятное обхождение вправо (прадакшина), следует рассыпать эти зёрна на/поверх калаши (сосуда).

Verse 4

सवस्त्रे कलशे भूयः पूजयेदच्युतं श्रियं योगे योगेति मन्त्रेण न्यसेच्छय्यान्तु मण्डले

И снова, в калаше, покрытом тканью, следует почитать Ачьюту (Вишну) вместе со Шри (Лакшми). С мантрой «йоге йоге» затем надлежит установить ложе внутри мандалы.

Verse 5

कुशोपरि तूलिकाञ्च शय्यायां दिग्विदिक्षु च विद्याधिपान् यजेद्विष्णुं मधुघातं त्रिविक्रमं

Положив подушку на траву куша на ложе и устроив поклонение по сторонам света и промежуточным направлениям, следует почитать Владык наук; и почитать Вишну как Мадхугхату (убийцу Мадху) и Тривикраму (совершившего три шага).

Verse 6

वामनं दिक्षु वाय्वादौ श्रीधरञ्च हृषीकपं पद्मनाभं दामोदरमैशान्यां स्नानमण्डपे

В павильоне омовения (snāna-maṇḍapa) следует распределить (имена): Ваману по направлениям, начиная с стороны Ваю (северо‑запад), а также Шридхару и Хришикешу; и Падманабху и Дамодару — в направлении Ишана (северо‑восток).

Verse 7

अभ्यर्च्य पश्चादैशान्यां चतुष्कुम्भे सवेदिके स्नानमण्डषके सर्वद्रव्याण्यानीय निक्षिपेत्

Совершив поклонение, затем в четверти Ишана (северо‑восток), в купальне, снабжённой малым алтарём и четырьмя водяными сосудами, следует принести все необходимые ритуальные принадлежности и поместить их там.

Verse 8

स्नानकुम्भेषु कुम्भांस्तांश् चतुर्दिक्ष्वधिवासयेत् कलशाः स्थापनीयास्तु अभिषेकार्थमादरात्

Следует ритуально установить те водяные сосуды в купальных ёмкостях, разместив их по четырём сторонам света; и, с должным тщанием, поставить кала́ши (kalaśa) для абхишеки (ритуального помазания/окропления).

Verse 9

वटोदुम्बरकाश्वत्थांश् चम्पकाशोकश्रीद्रुमान् पलाशार्जुनप्लक्षांस्तु कदम्बवकुलाम्रकान्

Баньян, удумбара (гроздевидная смоковница) и ашваттха (священная смоковница); чампака, ашока и деревья шри; также палаша, арджуна и плакша; равно как кадамба, вакула и манго.

Verse 10

पल्लवांस्तु समानीय पूर्वकुम्भे विनिक्षिपेत् पद्मकं रोचनां दूर्वां दर्भपिञ्जलमेव च

Принеся свежие побеги с листьями, следует поместить их в заранее приготовленный ритуальный водяной кумбха; также надлежит положить padmaka, rocanā (жёлтый пигмент), траву dūrvā и желтовато-бурую траву darbha.

Verse 11

जातीपुष्पं कुन्दपुष्पचन्दनं रक्तचन्दनं सिद्धार्थं तगरञ्चैव तण्डुलं दक्षिणे न्यसेत्

С правой стороны (юг/правая рука) следует положить цветы jāti (жасмин), цветы kunda, сандал, красный сандал, siddhārtha (семена белой горчицы), tagara (душистый корень) и рисовые зёрна.

Verse 12

सवर्णं रजतञ्चैव कूलद्वयमृदन्तथा नद्याः समुद्रगामिन्या विशेषात् जाह्नवीमृदं

Золото и серебро, а также земля, взятая с обоих берегов реки, текущей к морю, — особенно земля Джахнави (Ганги), — предписываются как вещества, обладающие особой действенностью.

Verse 13

गोमयञ्च यवान् शालींस्तिलांश् चैवापरे न्यसेत् विष्णुपर्णीं श्यामलतां भृङ्गराजं शतावरीं

Следует также положить коровий навоз, ячмень (yava), рис śāli и семена кунжута; равно как разместить viṣṇuparṇī, śyāmalatā, bhṛṅgarāja и śatāvarī.

Verse 14

दिक्षु वह्न्यादाविति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुस्तम्भे इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पद्मकाशोकश्रीद्रुमानिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पर्णकुम्भ इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सहदेवां महादेवीं बलां व्यघ्रीं सलक्ष्मणां ऐशान्यामपरे कुम्भे मङ्गल्यान्विनिवेशयेत्

В другом кувшине, поставленном в северо-восточном направлении (Īśāna), следует установить благие богини — Sahadevī, Mahādevī, Balā, Vyāghrī и Salakṣmaṇā. (Предшествующие фразы фиксируют отмеченные разночтения рукописей.)

Verse 15

वल्मीकमृत्तिकां सप्तस्थानोत्थामपरे न्यसेत् जाह्नवीवालुकातोयं विन्यसेदपरे घटे

Иначе следует положить землю, взятую из муравейника и собранную в семи различных местах. Или же в другой сосуд поместить воду вместе с песком из Джахнави (Ганги).

Verse 16

वराहवृषनागेन्द्रविषाणोद्धृतमृत्तिकां मृत्तिकां पद्ममूलस्य कुशस्य त्वपरे न्यसेत्

Следует положить (для обряда) глину, поднятую клыком/рогом вепря, быка или владыки слонов; и отдельно — землю от корня лотоса и (землю, связанную с) травой куша (kuśa).

Verse 17

तीर्थपर्वतमृद्भिश् च युक्तमप्यपरे न्यसेत् नागकेशरपुष्पञ्च काश्मीरमपरे न्यसेत्

Некоторые предписывают наносить (пасту/тилаку) даже в смеси со священными и горными глинами; другие предписывают добавлять цветы нага-кешара (nāgakeśara); а иные — добавлять шафран (kāśmīra).

Verse 18

चन्दनागुरुकर्पूरैः पुष्पं चैवापरे न्यसेत् वैदूर्यं विद्रुमं मुक्तां स्फटिकं वज्रमेव च

Другие должны положить в подношение цветы вместе с сандалом, агару и камфорой; а также (принести) вайдурью — «кошачий глаз», коралл, жемчуг, кристалл (сфатика) и алмаз.

Verse 19

एतान्येकत्र निक्षिप्य स्थापयेद्देवसत्तम नदीनदतडागानां सलिलैर् अपरं न्यसेत्

Сложив все эти предметы вместе, о лучший из богов, следует должным образом их установить; затем следует положить другой набор — воды, набранные из рек, ручьёв и прудов.

Verse 20

एकाशीतिपदे चान्यान्मण्डपे कलशान् न्यसेत् गन्धोदकाद्यैः सम्पूर्णान् श्रीसूक्तेनाभिमन्त्रयेत्

Также на восемьдесят первом месте следует в мандапе установить дополнительные калаши (ритуальные сосуды), полностью наполненные благовонной водой и подобным, и освятить их, произнося «Шри-сукта».

Verse 21

यवं सिद्धार्थकं गन्धं कुशाग्रं चाक्षतं तथा तिलान् फलं तथा पुष्पमर्घ्यार्थं पूर्वतो न्यसेत्

Для подношения аргьи следует спереди, на востоке, положить: ячмень (yava), белую горчицу (siddhārthaka), благовония, кончики травы куша, акшату (небитый рис), кунжут, плоды и цветы.

Verse 22

पद्मं श्यामलतां दूर्वां विष्णुपर्णीं कुशांस्तथा पाद्यार्थं दक्षिणे भागे मधुपर्कं तु दक्षिणे

Положи лотос, шьямалату (тёмно‑зелёную священную лиану), траву дурва, вишнупарни (лист/траву, угодную Вишну) и траву куша как принадлежности для падьи (омовения стоп) с правой стороны; и там же справа помести подношение мадхупарка.

Verse 23

कक्कोलकं लवङ्गञ्च तथा जातीफलं शुभं उत्तरे ह्य् आचमनाय अग्नौ दूर्वाक्षतान्वितं

Следует поднести какколаку, гвоздику и благой джатифала (мускатный орех); а на севере, для ачаманы (ритуального очищающего отпивания), совершать её у огня, с травой дурва и акшатой (небитым рисом).

Verse 24

पात्रं नीराजनार्थं च तथोद्वर्तनमानिले गन्धपुष्पान्वितं पात्रमैशान्यां पात्रके न्यसेत्

Следует поставить сосуд для нираджаны (обрядового размахивания огнями) и также сосуд для удвартаны (натирания порошком), вместе с веером для обдува, и сосуд, украшенный благовониями и цветами, в положении Ишана (северо‑восток) среди ритуальных сосудов.

Verse 25

सहदेवां सिंहपुच्छीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सहदेवां जवां सिंहीमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मधुपर्कन्तु पश्चिमे इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुरामांसी चामलकं सहदेवां निशादिकं षष्टिदीपान्न्यसेदष्टौ न्यसेन्नीराजनाय च

(Примечание о разночтениях: В некоторых рукописях читается «sahadevī и siṃhapucchī», в других — «sahadevī, javā и siṃhī»; и ещё один вариант добавляет: «madhuparka следует поставить на западе». ) Для обряда nīrājana (ритуального возношения и обмахивания огнями) следует поставить murā (ароматическую смолу, подобную guggulu), māṃsī (jatāmāṃsī), āmalaka (āmalakī), sahadevī, niśā и прочее; следует расставить шестьдесят светильников и дополнительно поставить восемь (особых) светильников для nīrājana.

Verse 26

शङ्खं चक्रञ्च श्रीवत्सं कुलिशं पङ्कजादिकं हेमादिपात्रे कृत्वा तु नानावर्णादिपुष्पकं

Поместив (изображения) раковины, диска, знака Śrīvatsa, ваджры и лотоса и прочего подобного в сосуд из золота и т. п., следует также разложить цветы разных цветов и иные подношения.

Frequently Asked Questions

The chapter stresses sequential ritual engineering: bhūmi-parigraha and rākṣoghna protection, continuous-stream sprinkling (acchinna-dhārā), Astra-mantra applications (including kavaca), and precise directional placement of kumbhas, vessels, and offerings for abhiṣeka and upacāras.

By sacralizing space through disciplined sequence, mantra, and pure substances, the rite externalizes inner purification: ordered Vāstu and consecrated vessels become supports for dharma, devotion, and stabilized worship conducive to sāttvika transformation.