
Chapter 55 — Piṇḍikā-lakṣaṇa-kathana (Defining Features of the Pedestal/Base for Icons)
Продолжая линию Вāstu–Pratiṣṭhā и Īśāna-kalpa, Господь Агни переходит от метафизической рамки (проявленное/непроявленное в предыдущей главе) к точным инженерным правилам установки священных образов. Он определяет piṇḍikā (пьедестал/основание) через пропорции: длина соотносится с размером изображения, а ширина и пояски mekhalā задаются дробными мерами. Далее предписывается устройство фундамента—размеры котлована, лёгкий уклон к северу и место выхода praṇāla (водослив/дренажный носик)—показывая, как ритуальная чистота охраняется продуманным водоотведением. Глава также стандартизирует послойное деление высоты (схема из шестнадцати частей) и перечисляет сегментацию элементов для нижней, средней и шейной частей. Правила распространяются на «обычные» изображения, связывают пропорцию двери святилища с мерой храмовой двери и предписывают украшение prabhā мотивами gaja и vyālaka. Наконец, универсализируются иконометрические нормы: мужские божества следуют мере Śiṣṇu/Hari, а богини — мере Lakṣmī, чтобы śobha (эстетическая гармония) соблюдалась как требование дхармы.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये व्यक्ताव्यक्तलक्षणं नाम चतुःपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः अथ पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः पिण्डिकालक्षणकथनं भगवानुवाच अतः परंप्रवक्ष्यामि प्रतिमानान्तु पिण्डिकाम् दैर्घ्येण प्रतिमातुल्या तदर्धेन तु विस्तृता
Так в «Агни-пуране» завершается пятьдесят четвёртая глава «Признаки явленного и неявленного». Ныне начинается пятьдесят пятая глава: изложение определяющих признаков piṇḍikā (пьедестала/основания). Благословенный Господь сказал: «Далее я разъясню piṇḍikā для образов (pratimā). По длине она должна быть равна образу, а по ширине — половина того».
Verse 2
उच्छ्रितायामतोर्धेन सुविस्तारार्धभागतः तृतीयेन तु वा तुल्यं तत्त्रिभागेण मेखला
Мекхала (пояс/обод) должна быть выполнена по следующей мере: половина высоты/длины и половина ширины в самом широком месте; либо она может быть равна одной трети — то есть мекхала устанавливается, разделив эту меру на три части.
Verse 3
खातं च तत्प्रमाणं तु किञ्चिदुत्तरतो नतम् विस्तारस्य चतुर्थेन प्रणालस्य विनिर्गमः
Котлован (фундаментная выемка) должен быть указанной меры и иметь небольшой уклон к северу; а выход praṇāla (водосливного желоба/слива) должен появляться на расстоянии, равном одной четверти ширины сооружения.
Verse 4
समूलस्य विस्तारमग्रे कुर्यात्तदर्धतः विस्तारस्य तृतीयेन तोयमार्गन्तु कारयेत्
Спереди следует сделать ширину равной полной ширине исходного основания; позади этого — половину её. И следует устроить водный канал шириной в одну треть от основной ширины.
Verse 5
पिण्डिकार्धेन वा तुल्यं दैर्घ्यमीशस्य कीर्तितम् ईशं वा तुल्यदीर्घञ्च ज्ञात्वा सूत्रं प्रकल्पयेत्
Провозглашено, что длина (мера) образа Īśa (Владыки) равна половине piṇḍikā (пьедестала/основания). Либо, установив образ Īśa равной длины с намеченным эталоном, следует соответственно изготовить мерный шнур (sūtra).
Verse 6
मांशेनेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः त्रिभागेन तु बाहुल्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पिण्डिकार्धेन बाहुल्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दैर्घ्यं कुशस्येति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुशम्बाहुल्यदीर्घञ्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः उच्छ्रायं पूर्ववत् कुर्याद्भागषोडशसङ्ख्यया अधः षट्कं द्विभागन्तु कण्ठं कुर्यात्त्रिभागकम्
Высоту следует выполнять, как сказано ранее, разделив её на шестнадцать долей. Из них нижняя часть — шесть долей; следующая (средняя) — две доли; а шея должна быть сделана в три доли.
Verse 7
शेषास्त्वेकैकशः कार्याः प्रतिष्ठानिर्गमास् तथा पट्टिका पिण्डिका चेयं सामान्यप्रतिमासु च
Все прочие части следует изготавливать по одной, последовательно; равно и предписанные отверстия/выходы для обряда установления (pratiṣṭhā) должны быть сделаны. Это правило о плите пьедестала (paṭṭikā) и основании (piṇḍikā) относится также к обычным (неспециализированным) образам.
Verse 8
प्रासादद्वारमानेन प्रतिमाद्वारमुच्यते गजव्यालकसंयुक्ता प्रभा स्यात् प्रतिमासु च
Дверной проём святилища образа (для иконы) предписывается соразмерно мере дверей храма (prāsāda); и в самих образах prabhā (ореол/арка) должна быть украшена мотивами слона и vyālaka.
Verse 9
पिण्डिकापि यथाशोभं कर्तव्या सततं हरेः सर्वेषामेव देवानां शिष्णूक्तं मानमुच्यते देवीनामपि सर्वासां लक्ष्म्युक्तं मानमुच्यते
Даже piṇḍikā (основание/пьедестал) Хари следует всегда делать сообразно красоте и благолепию. Для всех мужских божеств канон пропорций, как сказано, тот, что предписан для Śiṣṇu; а для всех богинь канон пропорций, как сказано, тот, что предписан для Lakṣmī.
Icon-installation metrics: piṇḍikā length–breadth ratios, mekhalā fractional measures, a north-sloping foundation pit, and praṇāla outlet placement at one-fourth of the breadth—linking proportion with drainage and purity.
By treating measurement, orientation, and water-management as sacred duties within Pratiṣṭhā: correct form (rūpa), function (praṇāla/drainage), and beauty (śobha) become disciplined offerings that sustain dharma and support focused worship.
The chapter states that male deities follow the proportional standard associated with Śiṣṇu/Hari, while all goddesses follow the Lakṣmī standard, ensuring consistent iconometric harmony.