
Chapter 53 — Liṅga-lakṣaṇa (Characteristics and Proportions of the Śiva-liṅga and Piṇḍikā)
В этой главе Бхагаван наставляет Рождённого из Лотоса (Брахму) в технической и ритуальной геометрии (māna, rekha, vibhāga), необходимой для изготовления Шива-лингама и его основания (piṇḍikā/pīṭha) в рамках Васту-Пратиштхи и Ишана-кальпы. Учение движется от абстрактных правил пропорционирования — деления длины и ширины на заданные доли и ступени (krama) — к всё более утончённым формам: от квадратных планов и многогранной фасетировки (8, 16, 32, 64) к окончательному совершенству круга. Текст задаёт «зонтичный» контур вершины лингама, соотношения высоты и диаметра, а также членение зон, связанных с Брахмой и Рудрой, вдоль центральной оси (madhya-sūtra). После установления «общих» (sādhāraṇa) признаков изложение переходит к универсальным правилам устройства основания: высота pīṭha, центральная выемка (khāta), пояс mekhalā, декоративные элементы (vikārāṅga) и водоотвод praṇāla, размещаемый на севере. Отмечаются разночтения рукописей, свидетельствующие о живой технической традиции. В целом глава показывает метод Агнея-видьи: точная архитектурная наука представлена как дхармическое деяние, обеспечивающее устойчивое богослужение и освящённое присутствие.
Verse 1
अः स्कन्दगणा दश विनायका इति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः अत्र चण्डिकादशहस्तेषु खड्गशूलारिशक्तिधृगिति युक्तः पाठः अस्मल्लब्धपुस्तकपञ्चकेषु नायं पाठः अथ त्रिपञ्चाशत्तमोध्यायः लिङ्गलक्षणं भगवानुवाच लिङ्गादिलक्षणं वक्ष्ये कमलोद्भव तच्छृणु दैर्घ्यार्धं वसुभिर्भक्त्वा त्यक्त्वा भागत्रयं ततः
«[Примечание о разночтении:] “Воинства Сканды — десять Винаьяк” — так читается в отмеченной рукописи (kha). Здесь, в описании десяти рук Чандики, уместное чтение: “несущая меч, копьё, вражесокрушительную шакти (śakti, дротик) и прочее”. Однако это чтение отсутствует в пяти рукописях, которыми мы располагаем. Ныне начинается пятьдесят третья глава: признаки Лингама. Благословенный Господь сказал: “О Рождённый из Лотоса (Брахма), я изложу определяющие признаки Лингама и связанных с ним форм — внимай. Раздели половину длины на восемь частей; затем отбрось из них три части.”»
Verse 2
विष्कम्भं भूतभागैस्तु चतुरस्रन्तु कारयेत् आयामं मूर्तिभिर्भक्त्वा एकद्वित्रिक्रमान् न्यसेत्
Ширину (viṣkambha) следует отложить согласно делениям элементов (bhūta-bhāga) и выполнить её в виде квадрата. Затем, распределив длину (āyāma) по предписанным модулям (mūrti), надлежит нанести меры в единицах одного, двух или трёх шагов (krama).
Verse 3
ब्रह्मविष्णुशिवांशेषु वर्धमानोयमुच्यते चतुरस्रेस्य वर्णार्धं गुह्यकोणेषु लाञ्छयेत्
Это называется «Вардхамана» (Vardhamāna), когда применяется к долям (aṃśa) Брахмы, Вишну и Шивы. В квадрате (диаграмме) следует обозначить половину слогов/букв в сокрытых углах (guhya-koṇa).
Verse 4
अष्टाग्रं वैष्णवं भागं सिध्यत्येव न संशयः षोडशास्रं ततः कुर्याद्द्वात्रिंशास्रं ततः पुनः
Вайшнавское деление (диаграмма/форма) с восемью вершинами достигается несомненно — без сомнения. Затем следует построить шестнадцатиугольную фигуру, а после этого вновь — тридцатидвухугольную.
Verse 5
चतुःषष्ट्यस्रकं कृत्वा वर्तुलं साधयेत्ततः कर्तयेदथ लिङ्गस्य शिरो वै देशिकोत्तमः
Сначала изготовив его с шестьюдесятью четырьмя гранями (или сторонами), затем следует довести до круглой формы; после этого превосходный ачарья-совершитель обряда должен сформировать «голову» (верхнюю часть) линги.
Verse 6
विस्तारमथ लिङ्गस्य अष्टधा संविभाजयेत् भागार्धार्धन्तु सन्त्यज्य च्छत्राकारं शिरो भवेत्
Затем следует разделить ширину (диаметр) линги на восемь частей. Отбросив половину одной части, «голову» (верх) надлежит сделать в форме зонта (парасоля).
Verse 7
त्रिषु भागेषु सदृशमायामं यस्य चिस्तरः तद्विभागसमं लिङ्गं सर्वकामफलप्रदं
Та линга, у которой длина и ширина соразмерны по трём равным делениям, то есть выполнены по меркам, соответствующим этим трём частям, считается дарующей плоды всех желаемых целей.
Verse 8
दैर्घ्यस्य तु चतुर्थेन विष्कम्भं देवपूजिते सर्वेषामेव लिङ्गानां लक्षणं शृणु साम्प्रतं
О почитаемый богами, пусть диаметр (толщина) будет равен одной четверти общей длины. Теперь же выслушай определяющие признаки всех (видов) линг.
Verse 9
मध्यसूत्रं समासाद्य ब्रह्मरुद्रान्तिकं बुधः षोडशाङ्गुललिङ्गस्य षड्भागैर् भाजितो यथा
Определив срединную линию (ось), мудрый совершитель обряда должен обозначить зоны Брахмы и Рудры; так, в случае линги в шестнадцать ангул, её следует разделить на шесть равных частей.
Verse 10
तद्वैयमनसूत्राभ्यां मानमन्तरमुच्यते यवाष्टमुत्तरे कार्यं शेषाणां यवहानितः
Это, воистину, называется промежуточной мерой, определяемой мерным жезлом и мерной верёвкой. Для следующей (более высокой) меры следует прибавить одну восьмую ява; для остальных мер действует правило уменьшения на ява.
Verse 11
अधोभागं त्रिधा कृत्वा त्वर्धमेकं परित्यजेत् व्रजेदात्यन्तिकमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टधा तद्द्वयं कृत्वा ऊर्ध्वभागत्र्यं त्यजेत्
Разделив нижнюю часть на три доли, следует отбросить одну половину; так достигают «предельной/окончательной» меры — так читается вариант «ga» в отмеченной рукописи. (Иначе:) разделив эту пару на восемь долей, следует отбросить три доли верхней части.
Verse 12
ऊर्ध्वञ्च पञ्चमाद्भागाद् भ्राम्य रेखां प्रलम्बयेत् भागमेकं परित्यज्य सङ्गं कारयेत्तयोः
От пятого деления следует повернуть вверх и опустить перпендикулярную линию. Пропустив одно деление, затем следует выполнить соединение этих двух линий.
Verse 13
एतत् साधारणं प्रोक्तं लिङ्गानां लक्षणं मया सर्वसाधारणं वक्ष्ये पिण्डिकान्तान्निबोध मे
Так я изложил общие признаки линг (Шива-линг). Теперь я объясню то, что всеобщим образом применимо ко всем, вплоть до конца пиндики (пьедестала/основания); внимай мне.
Verse 14
ब्रह्मभागप्रवेशञ्च ज्ञात्वा लिङ्गस्य चोच्छ्रयं न्यसेद् ब्रह्मशिलां विद्वान् सम्यक्कर्मशिलोपरि
Установив проникновение «брахма-части» (назначенной брахма-точки/меры) и также высоту линги, сведущий совершитель обряда должен правильно возложить брахмашилу (камень Брахмы) на должным образом подготовленную ритуальную рабочую каменную плиту.
Verse 15
तथा सुमुच्छ्रयं ज्ञात्वा पिण्डिकां प्रविभाजयेत् द्विभागमुच्छ्रितं पीठं विस्तारं लिङ्गसम्मितम्
Так же, установив надлежащую высоту (выступ/подъём), следует соразмерить и разделить пиндику (основание пьедестала). Питха (сиденье/пьедестал) должна подниматься на две доли, а её ширина измеряется пропорционально лингаму.
Verse 16
त्रिभागं मध्यतः खातं कृत्वा पीठं विभाजयेत् स्वमानार्धत्रिभागेण बाहुल्यं परिकल्पयेत्
Сделав в середине центральную выемку (кхата) в одну треть, следует соразмерить и разделить пьедестал (питху); а его бахулья (выступ/ширина) должна быть установлена как одна треть от половины собственной меры.
Verse 17
बाहुल्यस्य त्रिभागेण मेखलामथ कल्पयेत् खातं स्यान्मेखलातुल्यं क्रमान्निम्नन्तु कारयेत्
Затем следует устроить мекхалу (опоясывающий пояс/обод) из одной трети предписанной бахульи (толщины/ширины). Ров (кхата) должен быть равен по мере мекхале и выполняться с постепенным уклоном вниз, в надлежащем порядке.
Verse 18
मेखलाषोडशांशेन खातं वा तत्प्रमाणज्ञः उच्छ्रायं तस्य पीठस्य विकाराङ्गं तु कारयेत्
Знающий правильные меры должен сделать вырез/углубление (recess) величиной в одну шестнадцатую мекхалы (пояса). И следует также возвести подъём этой питхи вместе с её профилированными и орнаментальными членениями (vikārāṅga).
Verse 19
भूमौ प्रविष्टमेकं तु भागैकेन पिण्डिका कण्ठं भागैस्त्रिभिः कार्यं भागेनैकेन पट्टिका
Из отмеренных долей одну долю следует ввести в землю как пиндику (основание). Шейку (кантху) надлежит сделать в три доли, а паттику (поясок/пластину-кант) — в одну долю.
Verse 20
द्यंगेन चोर्ध्वपट्टन्तु एकांशाः शेषपट्टिका भागं भागं प्रविष्टन्तु यावत् कण्ठं ततः पुनः
Затем, приподняв (части) тела, следует устроить верхнюю перевязь; одну долю закрепить, а оставшуюся ленту вводить по частям, пока не достигнет горла; после чего вновь (повторить/продолжить) это расположение.
Verse 21
निर्गमं भागमेकं तु यावद्वै शेषपट्टिका प्रणालस्य त्रिभागेन निर्गमस्तु त्रिभागतः
Выступ-выход (nirgama) следует делать мерой в одну долю, до предела оставшейся карнизной ленты (śeṣa-paṭṭikā). Для водостока (praṇāla) выход устанавливается делением на три части, то есть по мере одной трети.
Verse 22
मध्यतः कृत्वा ततः पीठमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विकारांशांश्चेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भागेनैकेनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः चार्धपट्टन्तु इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मूलेङ्गुल्यग्रविस्तारमग्रे त्र्यंशेन चार्धतः ईषन्निम्नन्तु कुर्वीत खातं तच्चोत्तरेण वै पिण्डिकासहितं लिङ्गमेतत् साधारणं स्मृतम्
У основания ширина должна быть равна ширине кончика пальца; к передней части её следует уменьшить на одну треть и вновь сделать «на половину больше» по соразмерности (то есть плавно сузить по пропорции). Следует выработать лёгкое углубление (неглубокую выемку) и устроить стоковый канал с северной стороны. Линга с пиндикой (piṇḍikā, основанием) такого типа помнится как «садхарана» (sādhāraṇa), то есть обычная/стандартная линга.
It emphasizes proportional canons for the liṅga and base—e.g., refining the form from multi-angled faceting (8/16/32/64) into a circle, shaping the head as a parasol (chhatra-ākāra), setting diameter as one-fourth of total length, and specifying pīṭha/piṇḍikā components including mekhalā, khāta, and the north-placed praṇāla outlet.
By treating measurement and construction as consecratory discipline: correct māna and orientation stabilize ritual efficacy, enabling a properly established locus of worship where devotion, purity, and dharma can be practiced—thus aligning applied Vastu Shastra with the pursuit of puruṣārthas, including spiritual realization.