
Chapter 52: देवीप्रतिमालक्षणं (Devī-pratimā-lakṣaṇa) — Characteristics of Goddess Images
Продолжая последовательность Pratimā-lakṣaṇa, Господь Агни открывает эту главу объявлением о систематическом изложении групп йогинь (Yoginī): ряда «восемь-и-восемь» (aṣṭāṣṭaka), начинающегося с набора Aindrī и простирающегося до умиротворяющего набора Śāntā. Затем текст перечисляет многочисленные эпитеты йогинь/деви и имена их сил, сохраняя традицию с рукописными вариантами относительно оружия и иконографических деталей. После списков имен глава переходит от каталога к предписанию: сопровождающих богинь следует изображать с четырьмя или восемью руками, держащими желаемое оружие и дарующими siddhi. Иконография Бхайравы описана подробно—грозный облик, спутанные локоны jaṭā с лунным знаком и полный набор оружия: меч, aṅkuśa, топор (paraśu), лук, трезубец, khaṭvāṅga и аркан (pāśa), а также жест varada дарования благ. Ритуальная сторона подчеркивается наставлениями об aviloma (обратной) последовательности вплоть до Агни, делении мантры и применении ṣaḍaṅga. Наконец, приводятся иконографические образцы для Vīrabhadra, Gaurī/Lalitā и яркой формы Caṇḍikā, восседающей на льве и поражающей буйвола трезубцем, объединяя богословие, науку об образах и обряд установления в единый агамический чертеж.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम एकपञ्चाशो ऽध्यायः अथ द्विपञ्चोशो ऽध्यायः देवीप्रतिमालक्षणं भगवानुवाच योगिन्यष्टाष्टकं वक्ष्ये ऐन्द्रादीशान्ततः क्रमात् हिनीसूत्रवान् शनिरिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः खड्गो इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः मणिविद्याधराश् च खे इति ख, चिहितपुस्तकपाठः विस्तृतानना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शूलयुता इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अक्षोभ्या रूक्षकर्णो च राक्षसी कृपणाक्षया
Так, в «Агни-пуране» завершается пятьдесят первая глава, озаглавленная «Признаки изображений (Pratimā-lakṣaṇa)». Ныне начинается пятьдесят вторая глава: «Признаки изображений Богини (Devī-pratimā-lakṣaṇa)». Благословенный Господь сказал: «Я изложу по должному порядку, от группы, начинающейся с Айндрī (Aindrī), и до умиротворяющей группы (Śāntā), совокупность йогинь — восемь и восемь». (Далее в переданном тексте имеются разночтения рукописей относительно их атрибутов — например, меч, драгоценности и видьядхары, широкое лицо, трезубец, а также имена/эпитеты Akṣobhyā, Rūkṣakarṇā, Rākṣasī и Kṛpaṇākṣayā.)
Verse 2
पिङ्गाक्षी च क्षया क्षेमा इला लीलालया तथा लोला लक्ता बलाकेशी लालसा विमला पुनः
И (она есть) Пинга̄кшӣ (Pingākṣī), Кшая̄ (Kṣayā), Кшема̄ (Kṣemā), Ила̄ (Ilā), Лӣла̄лая̄ (Līlālayā); также Лола̄ (Lolā), Лакта̄ (Laktā), Бала̄кешӣ (Balākeśī), Ла̄ласа̄ (Lālasā) и вновь Вимала̄ (Vimalā).
Verse 3
हुताशा च विशालाक्षी हुङ्कारा वडवामुखी महाक्रूरा क्रोधना तु भयङ्करी महानना
Она — Хута̄ша̄ (Hutāśā), рожденная из огня/подобная огню, широкоглазая; она — Хун̇ка̄ра̄ (Huṅkārā), воплощение священного слога huṁ; она — Вадава̄мукхӣ (Vaḍavāmukhī), «кобылицеликое» всепожирающее пламя; она крайне свирепа, исполнена гнева, устрашающа и великолика.
Verse 4
सर्वज्ञा तरला तारा ऋग्वेदा तु हयानना साराख्या रुद्रशङ्ग्राही सम्बरा तालजङ्घिका
Она — Всеведущая; она — Тарала̄ (быстрая/дрожащая от силы); она — Та̄ра̄; она — сущность «Ригведы» (Ṛgveda); она — Хая̄нана̄ (Hayānanā), «конеликая»; она именуется Са̄ра̄ (Sārā), «Сущность»; она несет знак или мощь Рудры; она — Самбара̄ (Sambarā); и она — Та̄ладжангхика̄ (Tālajaṅghikā), «с ногами, подобными пальме tāla».
Verse 5
रक्ताक्षी सुप्रसिद्धा तु विद्युज्जिह्वा करङ्किणी मेघनादा प्रचण्डोग्रा कालकर्णी वरप्रदा
Она — Ракта̄кшӣ (Raktākṣī), «красноокая», поистине широко прославленная; Видьюджджихва̄ (Vidyujjihvā), «с языком, как молния»; Каран̇кинӣ (Karaṅkiṇī), «украшенная черепами»; Мегхана̄да̄ (Meghanādā), «гремящая, как грозовая туча»; Прачандо̄гра̄ (Pracaṇḍogrā), крайне свирепая и грозная; Ка̄лакaрнӣ (Kālakarṇī), «черноухая/зловещая»; и Варапрада̄ (Varapradā), «дарующая блага».
Verse 6
चन्द्रा चन्द्रावली चैव प्रपञ्चा प्रलयान्तिका शिशुवक्त्रा पिशाची च पिशिताशा च लोलुपा
Чандрā, Чандрāвалӣ, Прапанчā, Пралаянтикā, Шишувактрā, Пишāчӣ, Пишитāшā и Лолупā — таковы также её имена.
Verse 7
धमनी तापनी चैव रागिणी विकृतानना वायुवेगा वृहत्कुक्षिर्विकृता विश्वरूपिका
Дхаманӣ и Тāпанӣ; Рāгинӣ; Викритāнанā (с искажённым, грозным ликом); Вāювегā (быстрая, как ветер); Врихат-кукши (с огромным чревом); Викритā (преображённая, страшная); и Вишварӯпикā (чья форма — вселенная).
Verse 8
यमजिह्वा जयन्ती च दुर्जया च जयान्तिका विडाली रेवती चैव पूतना विजयान्तिका
Ямаджихвā, Джаянтӣ, Дурджайā, Джаянтикā, Видālī, Реватӣ, а также Пӯтанā и Виджаянтикā — таковы именуемые силы, призываемые/произносимые для защиты.
Verse 9
अष्टहस्ताश् चतुर्हस्ता इच्छास्त्राः सर्वसिद्धिदाः हः रससङ्ग्राही इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वसुसङ्ग्राही इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कालवर्णी इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः चण्डा चण्दवतीति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वामनी इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः भैरवश्चार्कहस्तः स्यात् कूर्परास्यो जटेन्दुभृत्
Сопутствующих богинь следует изображать восьмирукими или четырёхрукими, держащими желанные оружия; они — даровательницы всех сиддхи. Бхайраву надлежит изображать со щитом в руке, с яростным, сжатым выражением лица, с джата-локонами и с луной как знаком в волосах.
Verse 10
खड्गाङ्कुशकुठारेषुविश्वभयभृदेकतः चापत्रिशूलखट्वाङ्गपाशकार्धवरोद्यतः
С одной стороны (божество) несёт меч, анкушу (погонялку) и топор, наводя страх на все миры; с другой стороны оно изображается с луком, трезубцем, посохом кхатванга, арканом (пāша) и с одной рукой, поднятой в жесте дарования благ (варада).
Verse 11
गजचर्मधरो द्वाभ्यां कृत्तिवासोहिभूषतः प्रेताशनो मातृमध्ये पूज्यः पञ्चाननोथवा
Его следует созерцать и почитать как носящего слоновью шкуру, облачённого в кожаное одеяние и украшенного змеями; как вкушающего (нечистое) приношение, связанное с умершими; пребывающего среди Матерей (Мātṛкā); или же как пятиликий образ (Панчāнана).
Verse 12
अविलोमाग्निपर्यन्तं दीर्घाष्टकैकभेदितं तत्षडङ्गानि जात्यन्तैर् अन्वितं च क्रमाद् यजेत्
Следует совершать поклонение/возлияние в должном порядке, продвигаясь обратной последовательностью (авилома) вплоть до Огня (Агни), разделяя мантру по долгим гласным и по восьмеричным единицам (ашṭака), и по порядку применяя её шесть членов (ṣaḍ-aṅga) вместе с предписанными классовыми окончаниями (jāty-anta).
Verse 13
मन्दिराग्निदलारूढं सुवर्णरसकान्वितं नादविन्द्वन्दुसंयुक्तं मातृनाथाङ्गदीपितं
Восседающий на лепестке огня мандалы, наделённый золотой сущностью; соединённый с nāda и с парой — bindu и серпом луны; и озаряемый Матерями и Владыкой через их aṅga (члены/вспомогательные части).
Verse 14
वीरभद्रो वृषारूढो मात्रग्रे स चतुर्मुखः गौरीं तु द्विभुजा त्र्यक्षा शूलिनी दर्पणान्विता
Вирабхадру следует изображать верхом на быке; и в сонме Матерей (Мātṛкā) он показан четырёхликим. Гаури же следует изображать двурукой, трёхглазой, с трезубцем и с зеркалом.
Verse 15
शूलं गलन्तिका कुण्डी वरदा च चतुर्भुजा अब्जस्था ललिता स्कन्दगणादर्शशलाकया
Она держит трезубец; она — Галант̣ика и Кун̣д̣и; она дарует дары и четырёхрука; восседая на лотосе, она — Лалита, украшенная/сопровождаемая зеркалом и стилом (śalākā) ганов Сканды.
Verse 16
चण्डिका सशहस्ता स्यात् खड्गशूलारिशक्तिधृक् दक्षे वामे नागपाशं चर्माग्कुशकुठारकं धनुः सिंहे च महिषः शूलेन प्रहतोग्रतः
Чандика (Caṇḍikā) должна изображаться шестирукой, держащей меч, копьё и шакти (śakti) — дротик, сокрушающий врагов. В правых и левых руках она держит змеиный аркан, щит, анкушу (aṅkuśa, погонялку), небольшой топор и лук; она восседает на льве, а впереди показан буйвол, поражённый её трезубцем (triśūla).
It emphasizes iconographic specification (arm-count, weapons, mounts, emblems) alongside ritual technology: aviloma sequencing up to Agni, mantra division (dīrgha/aṣṭaka-bheda), and ṣaḍaṅga application for correct worship and installation contexts.
By treating image-making and worship as disciplined sacred craft: correct forms (pratimā-lakṣaṇa) and correct procedures (mantra/krama) align devotion with cosmic order, supporting both siddhi-oriented protection/auspiciousness and the dharmic purification conducive to liberation.