Adhyaya 48
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 4814 Verses

Adhyaya 48

Chapter 48 — Account of the Hymn to the Twenty-Four Forms (Caturviṁśati-mūrti-stotra-kathana)

В среде Вāсту-пратишṭхā и Īшāна-кальпы Господь Агни (говорящий как Бхагаван в переданной рамке) перечисляет двадцать четыре вайшнавские формы, начиная с Кешавы и Нараяны, и определяет каждую по упорядоченной конфигурации божественных знаков—падма (лотос), шанкха (раковина), чакра (диск) и гада (булава), иногда упоминая также Шарнгу и Каумодаки. Глава служит практическим ключом к иконографии (pratimā-lakṣaṇa) и единицей ритуального чтения: каждое имя связано с узнаваемой последовательностью эмблем, пригодной для поклонения, обхода по кругу и охранительного призывания. Далее богословие утверждается через учение о вьюхах (Васудева → Санкаршана → Прадьюмна → Анируддха), согласуя мантра-джапу с космологической эманацией. В завершение гимн определяется как стотра, связанная с Двадашакшарой, воплощающая все двадцать четыре формы; утверждается, что чтение или даже слушание приносит очищение и всеобъемлющее достижение—показывая точность иконографии как садхану, дарующую и бхукти (защиту, наслаждение, поддержание), и мукти (освобождающую чистоту).

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शालग्रामादिपूजाकथनं नाम सप्तचत्वारिंशो ऽध्यायः अथाष्टाचत्वारिंशो ऽध्यायः चतुर्विंशतिमूर्तिस्तोत्रकथनं भगवानुवाच ओंरूपः केशवः पद्मशङ्खचक्रगदाधरः नारायणः शङ्खपद्मगदाचक्री प्रदक्षिणं

Так, в «Агни-пуране» завершается сорок седьмая глава, именуемая «Изложение поклонения Шалаграме и иным священным образам». Ныне начинается сорок восьмая глава — «Изложение гимна Двадцати Четырём Формам (Вишну)». Благословенный Господь сказал: «Кешава есть образ Оṃ, держащий лотос, раковину, диск и палицу. Нараяна держит раковину, лотос, палицу и диск; Ему следует поклоняться с обрядовым обходом по правую руку (прадакшина).»

Verse 2

ततो गदो माधवोरिशङ्खपद्मी नमामि तं चक्रकौमोदकीपद्मशङ्खी गोविन्द ऊर्जितः

Затем (я восхваляю) Мадхаву — держащего палицу, раковину и лотос. Я преклоняюсь перед могучим Говиндой, несущим диск, палицу Каумодаки, лотос и раковину.

Verse 3

भोक्षदः श्रीगदी पद्मी शङ्खी विष्णुश् च चक्रधृक् शङ्खचक्राब्जगदिनं मधुसूदनमानमे

Я преклоняюсь перед Мадхусуданой — Вишну, дарующим наслаждение и пропитание, — держащим благую палицу, лотос, раковину и диск; чьи знаки — раковина, диск, лотос и палица.

Verse 4

भक्त्या त्रिविक्रमः पद्मगदी चक्री च शङ्ख्यपि शङ्खचक्रगदापद्मी वामनः पातु मां सदा

Да хранит меня всегда Тривикрама в преданности — несущий лотос, палицу, диск и также раковину; тот Вамана, украшенный знаками раковины, диска, палицы и лотоса.

Verse 5

गदितः श्रीधरः पद्मी चक्रशार्ङ्गी च शङ्ख्यपि हृषीकेशो गदाचक्री पद्मी चक्रशङ्खी च पातु नः

Да защитит нас Господь — именуемый Шридхара, несущий лотос, держащий диск и лук Шарнга, и также раковину; Хришикеша, держащий палицу и диск, несущий лотос и несущий диск и раковину — да хранит нас.

Verse 6

वरदः पद्मनाभस्तु शङ्खाब्जारिगदाधरः दामोदरः पद्मशङ्खगदाचक्री नमामि तं

Я преклоняюсь перед Ним — Варадой, дарующим дары; Падманабхой, лотосопупочным; Носителем раковины, лотоса, диска и булавы; Дамодарой — украшенным лотосом, раковиной, булавой и диском как божественными знаками.

Verse 7

तेने गदी शङ्खचक्री वासुदेवोब्जभृज्जगत् सङ्कर्षणो गदी शङ्खी पद्मी चक्री च पातु वः

Да защитит мир Васудева — держащий булаву, раковину и диск и несущий лотос; и да защитит вас Санкаршана — держащий булаву и раковину, а также несущий лотос и диск.

Verse 8

जितं तत इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः चक्री गद्यथ शङ्ख्यपि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गदी चक्री शङ्खगदी प्रद्युम्नः पद्मभृत् प्रभुः अनिरुद्धश् चक्रगदी शङ्खी पद्मी च पातु नः

Да защитит нас Господь Прадьюмна — могучий, несущий лотос, вооружённый булавой и диском и держащий раковину; и да защитит нас также Анируддха — несущий диск и булаву, держащий раковину и лотос.

Verse 9

सुरेशोर्यब्जशङ्खाढ्यः श्रीगदी पुरुषोत्तमः अधोक्षजः पद्मगदी शङ्खी चक्री च पातु वः

Да защитит вас Высшая Личность — Адхокшаджа, Пурушоттама, украшенный лотосом и раковиной, несущий благую булаву, а также лотос-булаву, раковину и диск.

Verse 10

देवो नृसिंहश् चक्राब्जगदाशङ्खी नमामि तम् अच्युतः श्रीगदी पद्मी चक्री शङ्खी च पातु वः

Я преклоняюсь перед божественным Нарасимхой, несущим диск, лотос, булаву и раковину. Да защитит вас Ачьюта (Вишну), несущий благую булаву, лотос, диск и раковину.

Verse 11

बालरूपी शङ्खगदी उपेन्द्रश् चक्रपद्म्यपि जनार्दनः पद्मचक्री शङ्खधारी गदाधरः

Он имеет детский облик; держит раковину и булаву; Он — Упендра; также держит диск и лотос. Он — Джанардана: несущий лотос и диск, несущий раковину, владыка булавы.

Verse 12

शङ्खी पद्मी च चक्री च हरिः कौमोदकीधरः कृष्णः शङ्खी गदी पद्मी चक्री मे भुक्तिमुक्तिदः

Да дарует мне Хари—Кришна—несущий раковину, лотос и диск и держащий булаву Каумодаки, тот Господь, несущий раковину, булаву, лотос и диск, и бхукти (мирское наслаждение), и мукти (освобождение).

Verse 13

आदिमूत्तिर्वासुदेवस्तस्मात् सङ्कर्षणोभवत् सङ्कर्षणाच्च प्रद्युम्नः प्रद्युम्नादनिरुद्धकः

Первоначальное проявление — Васудева; от него возник Санкаршана. От Санкаршаны возник Прадьюмна, а от Прадьюмны возник Анируддха.

Verse 14

केशवादिप्रभेदेन ऐकैकस्य त्रिधा क्रमात् द्वादशाक्षरकं स्तोत्रं चतुर्विंशतिमूर्तिमत् यः पठेच्छृणुयाद्वापि निर्मलः सर्वमाप्नुयात्

По различению, начинающемуся с Кешавы, — когда каждое имя/образ последовательно устроено в тройном порядке, — это гимн Двадашакшара, воплощающий двадцать четыре формы (Вишну). Кто читает его или даже слушает, очищается и достигает всех желанных плодов.

Frequently Asked Questions

The chapter specifies each Vaiṣṇava form by the ordered arrangement of emblems (śaṅkha, cakra, gadā, padma), enabling precise pratimā-lakṣaṇa for worship, recognition, and ritual deployment in Vāstu-pratiṣṭhā contexts.

It turns iconographic precision into sādhanā: recitation/hearing purifies (śuddhi), invokes protection (rakṣā), and aligns devotion with the vyūha cosmology—explicitly promising both bhukti (worldly welfare) and mukti (liberative purity).

They function as canonical identifiers (cihna) for distinct forms and as contemplative anchors in worship, ensuring the deity’s form (rūpa) and function (protection, sustenance, boon-giving) are invoked without ambiguity.