
Chapter 45 — Piṇḍikā-Lakṣaṇa (Characteristics and Measurements of the Pedestal/Plinth)
Бхагаван Агни начинает техническое, но насыщенное ритуальным смыслом изложение о piṇḍikā-lakṣaṇa, рассматривая пьедестал/плинт как основу правильного установления образа и сохранения иконографической точности. Сначала задаются главные пропорциональные каноны: длина piṇḍikā должна соответствовать длине изображения, высота — составлять половину высоты образа, а конструкция предписывается в виде шестидесяти четырёх puṭa (рядов/слоёв), что указывает на стандартизированную архитектурную «грамматику». Затем следуют процедурные наставления: оставлять определённые пустые пояса/линии, формировать и очищать koṣṭhaka (отсек/ячейку), обеспечивать симметрию по обеим сторонам — в духе vāstu, где чистота, ровность и мерная сегментация приносят благоприятность и долговечность. Далее логика измерений распространяется на детали иконографии с использованием традиционных единиц (yava, gola, aṃśa, kalā, tāla, aṅgula), предписывая пропорции черт лица и ширины тела и связывая благой результат с Лакшми. В завершение перечисляются композиционные элементы — олицетворение богатства, служанки с cāmara, Гаруда и эмблемы вроде cakra — показывая, что пьедестал, образ и окружение составляют единый священный ансамбль, готовый к освящению в рамках практики Isāna-kalpa.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम चतुश् चत्वारिंशोध्यायः अथ पञ्चचत्वारिंशोध्यायः पिण्डिकालक्षणकथनं भगवानुवाच पिण्डिकालक्षणं वक्ष्ये दैर्घ्येण प्रतिमासमा उच्छ्रायं प्रतिमार्धन्तु चतुःषष्टिपुटां च ताम्
Так завершается сорок четвёртая глава «Агни-пураны», озаглавленная «Признаки образов (иконографические правила)». Ныне начинается сорок пятая глава: «Изложение признаков пиндики (piṇḍikā) — основания/пьедестала». Благословенный Господь сказал: «Я изложу определяющие признаки пиндики. По длине она должна быть равна образу; по высоте — половине образа; и должна быть устроена из шестидесяти четырёх слоёв (puṭa)».
Verse 2
त्यक्त्वा पङ्क्तिद्वयं चाधस्तदूर्ध्वं यत्तु कोष्ठकम् सार्धाङ्गुलं तथायाममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मणिविद्याधराविति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुःषष्टिपदामिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः समन्तादुभयोः पार्श्वे अन्तस्थं परिमार्जयेत्
Оставив пустыми две строки снизу и две строки сверху, следует устроить разлинованную ячейку письма (koṣṭhaka) высотою в полтора пальца; и с обеих сторон, по всему периметру, тщательно выровнять и очистить промежуточное пространство (то есть внутренние поля и зазоры). (В отмеченных рукописях указаны варианты чтения.)
Verse 3
ऊर्ध्वं पङ्ग्क्तिद्वयं त्यक्त्वा अधस्ताद् यत्तु कोष्ठकम् अन्तः सम्मार्जयेत् यत्नात् पार्श्वयोरुभयोः समम्
Оставив две верхние строки, следует тщательно вымести и очистить изнутри ячейку (koṣṭhaka), расположенную ниже, делая это с усердием и равномерно по обеим сторонам.
Verse 4
तयोर्मध्यगतौ तत्र चतुष्कौ मार्जयेत्ततः चतुर्धा भाजयित्वा तु ऊर्ध्वपङ्क्तिद्वयं बुधः
Там, удалив две четверки, находящиеся посередине между двумя (строками), ученый должен затем разделить верхнюю пару строк на четыре части.
Verse 5
मेखला भागमात्रा स्यात् खातं तस्यार्धमानतः भागं भागं परित्यज्य पार्श्वयोरुभयोः समं
Поясная полоса (mekhalā) должна иметь меру в одну «долю»; ров/канавка (khāta) делается в половину этой меры. Оставив по доле с каждой стороны, следует сохранять равенство на обоих флангах.
Verse 6
दत्वा चैकं पदं वाह्ये प्रमाणं कारयेद् बुधः त्रिभागेण च भागस्याग्रे स्यात्तोयविनिर्गमः
Отведя с внешней стороны одну пада (pada), мудрый должен установить мерки; и спереди этой части следует устроить выпуск воды на одну треть (деления).
Verse 7
नानाप्रकारभेदेन भद्रेयं पिण्डिका शुभा अष्टताला तु कर्तव्या देवी लक्ष्मीस्तया स्त्रियः
О благоприятная, эту благую пиндику (piṇḍikā), шар‑подношение, следует изготовлять в различных видах; мера её должна быть в восемь тала. Посредством этого обряда/меры Богиня Лакшми дарует женщинам благополучие и благой знак.
Verse 8
भ्रुवौ यवाधिके कार्ये यवहीना तु नासिका गोलकेनाधिकं वक्त्रमूर्ध्वं तिर्यग्विवर्जितं
Брови следует сделать на один ява (меру ячменного зерна) больше, а нос — на один ява меньше. Лицо нужно увеличить на одну голу (круглую меру) и направить вверх, избегая всякого бокового наклона.
Verse 9
आयते नयने कार्ये त्रिभागोनैर् यवैस्त्रिभिः तदर्धेन तु वैपुल्यं नेत्रयोः परिकल्पयेत्
Если глаза следует сделать удлинёнными, их длину формируют мерой в три ява, уменьшенной на одну треть; а половиной этой величины определяют ширину глаз.
Verse 10
कर्णपाशो धिकः कार्यः सृक्कणीसमसूत्रतः नम्रं कलाविहीनन्तु कुर्यादंशद्वयं तथा
Карṇапāша, ушная петля/украшение, следует сделать немного больше и выровнять по той же направляющей линии, что и уголки рта (sṛkkaṇī). Также его нужно выполнить с мягким наклоном, без добавления «калы» (дополнительного декоративного деления), в пределах двух частей (aṃśa-dvaya).
Verse 11
ग्रीवा सार्धकला कार्या तद्विस्तारोपशोभिता नेत्रं विना तु विस्तारौ ऊरू जानू च पिण्डिका
Шею следует делать мерой в полторы калы и украшать её надлежащей шириной. Исключая меру глаза, нужно установить меры ширины для бёдер, коленей и икр (piṇḍikā).
Verse 12
अङ्घ्रिपृष्ठौ स्फिचौ कट्यां यथाभागं प्रकल्पयेत् सप्तांशोनास् तथाङ्गुल्यो दीर्घं विष्कम्भनाहतं
Следует соразмерно вылепить тыльную сторону стоп, ягодицы и талию согласно их надлежащим долям. Также общая длина определяется мерой ширины (viṣkambha), при этом единицы «палец» (aṅgula) уменьшаются на семь долей.
Verse 13
नेत्रैकवर्जितायामा जङ्घोरू च तथा कटिः मध्यपार्श्वं च तद्वृत्तं घनं पीनं कुचद्वयं
Её телесные пропорции — за исключением одних лишь глаз — вытянуты и хорошо сложены; голени и бёдра, равно как и талия; середина боков округла; а пара грудей — плотная, упругая и полная.
Verse 15
तत्रेयमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तालमात्रौ स्तनौ कर्यौ कटिः सार्धकलाधिका लक्ष्म शेषं पुरावत्स्यात् दक्षिणे चामुबुजं करे
Здесь (чтение) таково — согласно варианту, отмеченному в помеченной рукописи: обе груди следует делать мерой в один tāla; талия должна быть с прибавлением полутора kalā (sārdha-kalā). Остальные пропорции — как сказано ранее; и в правой руке также должен быть лотос.
Verse 16
वामे वित्त्वं स्त्रियौ पार्श्वे शुभे चामरहस्तके दीर्घघोणस्तु गरुडश् चक्राङ्गाद्यानथो वदे
Слева — олицетворение богатства; по сторонам — две благоприятные женщины, держащие чамару (опахало). Гаруда с удлинённым клювом изображается как вахана (ездовое животное); затем я опишу чакру и прочие эмблемы.
The chapter emphasizes strict proportional standards for the piṇḍikā: length equal to the image, height equal to half the image, and construction specified as sixty-four puṭa (courses/layers), alongside symmetry and cleaning of the koṣṭhaka and precise placement of features and drainage outlets.
By treating measurement, symmetry, and purity as dharmic disciplines that make a form fit for consecration (pratiṣṭhā), the chapter aligns craftsmanship with sādhana—right form becomes a support for right presence, devotion, and auspicious order (Lakṣmī) in sacred space.