Adhyaya 43
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 4328 Verses

Adhyaya 43

Chapter 43 — प्रासाददेवतास्थापनम् (Installation of Deities in a Temple)

Господь Агни предписывает, как храм становится действенным в ритуальном смысле благодаря правильной стхапане (установлению) божеств и подготовке образов. Глава открывается логикой pañcāyatana: Вāsudeva (или Nārāyaṇa) помещается в центре, а определённые божества распределяются по сторонам света—Vāmana в Āgneya, Nṛhari/Nṛsiṃha в Nairṛti, Hayagrīva в Vāyavya, Varāha в Īśāna—при этом приводятся и альтернативные схемы: navadhāma, более широкие ряды (lokapāla, graha, наборы Daśāvatāra) и модель из тринадцати святилищ с Viśvarūpa-Hari в центре. Затем изложение переходит к pratimā-lakṣaṇa: допустимые материалы для изображений (глина, дерево, металл, драгоценности, камень, благовония, цветы) и утверждение, что своевременное поклонение приносит желаемые плоды. Далее следуют подробные правила выбора камня, включая цвета, соотнесённые с varṇa, и исправительное замещение посредством Siṃha-vidyā, если идеальный камень недоступен. В конце описаны освящения перед резьбой: получение лесного участка, Vrajayāga, подношения bali, почитание инструментов, окропление мантрой Astra, защита Нṛsiṃha, pūrṇāhuti, bhūta-bali, умиротворение или выселение местных существ, диагностика через мантры сна, а также отождествление мастера с Viṣṇu/Viśvakarman перед перевозкой и ритуальным почитанием каменной заготовки в мастерской.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रासादलक्षणं नाम द्वाचत्त्वारिंशो ऽध्यायः अथ त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासाददेवतास्थापनं भगवानुवाच प्रासादे देवताः स्थाप्या वक्ष्ये ब्रह्मन् शृणुष्व मे पञ्चायतमध्ये तु वासुदेवं निवेशयेत्

Так в Āди‑Махапуране, в Āгнее (Агни‑пуране), завершается сорок вторая глава, именуемая «Признаки прасады (храма)». Ныне начинается сорок третья глава: «Установление божеств в храме». Благословенный Господь сказал: «Божества надлежит устанавливать в прасаде; я изложу порядок. О брахман, внемли мне. В центре расположения pañcāyatana следует установить Васудеву».

Verse 2

वामनं नृहरिञ्चाश्वशीर्षं तद्वञ्च शूकरं आग्नेये नैरृते चैव वायव्ये चेशगोचरे

На юго‑востоке (четверть Агни) следует поместить/созерцать Ваману; на юго‑западе (четверть Ниррити) — Нрихари (Нарасимху); на северо‑западе (четверть Ваю) — Ашваширшу (Хаягриву, «конеголового»); и также Шукара (Вараху) — в сфере Иши (четверть Ишаны).

Verse 3

अथ नारायणं मध्ये आग्नेय्यामम्बिकां न्यसेत् नैरृत्यां भास्करं वायौ ब्रह्माणं लिङ्गमीशके

Затем следует установить Нараяну в центре; на юго‑востоке (Āgneyī) — Амбику; на юго‑западе (Nairṛtī) — Бхаскару (Солнце); на северо‑западе (сторона Ваю) — Брахму; а на северо‑востоке (Īśāna) — Лингу (Шивы).

Verse 4

अथवा रुद्ररूपन्तु अथवा नवधामसु वासुदेवं न्यसेन्मध्ये पूर्वादौ वामवामकान्

Или же можно установить (божество) в образе Рудры; либо, в девяти обителях (навадхама) следует поместить Васудеву в центре и, начиная с востока, совершать установления по левому кругу (против часовой стрелки) в надлежащем порядке.

Verse 5

इन्द्रादीन् लोकपालांश् च अथवा नवधामसु पञ्चायतनकं कुर्यात् मध्ये तु पुरुषोत्तमं

Следует установить (порядок почитания) Индры и прочих Локапал; либо в девяти священных местах (навадхама) устроить Панчаята́ну (пятисвятилищное расположение), поместив Пурушоттаму (Вишну) в центре.

Verse 6

लक्ष्मीवैश्रवणौ पूर्वं दक्षे मातृगणं न्यसेत् स्कन्दं गणेशमीशानं सूर्यादीन् पश्चिमे ग्रहान्

Сначала следует поместить Лакшми и Вайшравану в восточном секторе; справа (на южной стороне) установить сонм Матерей-богинь (Матри-гана); затем — Сканду, Ганешу и Ишану; а в западном секторе — планеты, начиная с Солнца.

Verse 7

उत्तरे दश मत्स्यादीनाग्नेय्यां चण्डिकां तथा नैरृत्यामम्बिकां स्थाप्य वायव्ये तु सरस्वतीं

На севере (помещают) десять (образов), начиная с Матсьи; на юго-востоке — Чандику; также на юго-западе, установив Амбику, (помещают) Сарасвати на северо-западе.

Verse 8

पद्मामैशे वासुदेवं मध्ये नारायणञ्च वा त्रयोदशालये मध्ये विश्वरूपं न्यसेद्धरिं

На лотосовом сиденье (падмасана) следует поместить Васудеву в центре — или же Нараяну. В расположении тринадцати святилищ/обителей следует установить Хари в середине как Вишварупу.

Verse 9

पूर्वादौ केशवादीन् वा अन्यधामस्वयं हरिं मृण्मयी दारुघटिता लोहजा रत्नजा तथा

Обратившись лицом к востоку и к прочим направлениям, следует изваять самого Хари в образах, начинающихся с Кешавы (и далее), либо как Хари иной обители; мурти может быть из глины, вырезана из дерева, отлита из металла или изготовлена из драгоценных камней.

Verse 10

शैलजा गन्धजा चैव कौसुमी सप्तधा स्मृता कौसुमी गन्धजा चैव मृण्मयी प्रतिमा तथा

Пратимы (священные образы) помнятся как семичастные: из камня, из благовонных веществ и из цветов; также существуют цветочный тип, тип из ароматических веществ и образ из глины.

Verse 11

तत्कालपूजिताश् चैताः सर्वकामफलप्रदाः अथ शैलमयीं वक्ष्ये शिला यत्र च गृह्यते

И эти образы, будучи почитаемы в надлежащее время, даруют плоды всех желанных целей. Теперь я изложу о каменном образе: какую породу следует брать для выбора камня.

Verse 12

पर्वतानामभावे च गृह्णीयाद्भूगतां शिलां पाण्डरा ह्य् अरुणा पीता कृष्णा शस्ता तु वैर्णिनां

А когда нет гор, следует брать камень, найденный под землёй. Белые, красноватые, жёлтые и чёрные камни предписаны как подходящие для соответствующих варн (varṇa).

Verse 13

न यदा लभ्यते सम्यग् वर्णिनां वर्णतः शिला वर्णाद्यापादानं तत्र जुह्यात् सिंहविद्यया

Когда невозможно должным образом получить камень (śilā), соответствующий предписанной варне (varṇa) служителей обряда, тогда следует принести в огонь замену, начиная с материалов, сообразных данной варне, совершая возлияние посредством Симха-видьи (Siṃha-vidyā), «львиного» мантра-ритуала.

Verse 14

शिलायां शुक्लरेखाग्र्या कृष्णाग्र्या सिंहहोमतः कांस्यघण्टानिनादा स्यात् पुंलिङ्गा विस्फुलिङ्गिका

На камне (алтарном камне), когда главная полоска белая, а её кончик чёрный,—и когда во время siṃha-homa (львиного огненного приношения) раздаётся звучный звон, подобный бронзовому колоколу,—тогда «visphuliṅgikā» (искра) следует понимать как относящуюся к мужскому роду (puṃliṅga).

Verse 15

तन्मन्दलक्षणा स्त्री स्याद्रूपाभावान्नपुंसका दृश्यते मण्डलं यस्यां सगर्भां तां विवर्जयेत्

Женщина считается относящейся к типу «tan-maṇḍala»; из‑за отсутствия женственного облика её признают средним родом (napuṃsaka). Та, у которой заметен отчётливый круговой знак (maṇḍala),—если она беременна,—должна быть избегаема (исключена из задуманного обряда/отбора).

Verse 16

प्रतिमार्थं वनं गत्वा व्रजयागं समाचरेत् तत्र खात्वोपलिप्याथ मण्डपे तु हरिं यजेत्

Отправившись в лес ради (добычи материалов для) священного образа, следует должным образом совершить Vrajayāga. Там, выкопав место и затем обмазав его, надлежит поклоняться Хари (Вишну) в ритуальном павильоне (maṇḍapa).

Verse 17

बलिं दत्वा कर्मशस्त्रं टङ्कादिकमथार्चयेत् हुत्वाथ शालितोयेन अस्त्रेण प्रोक्षयेच्छिलां

Сначала, совершив bali (ритуальное подношение), следует затем почтить орудия труда — резец (ṭaṅka) и прочие. После огненного приношения нужно окропить камень рисовой водой, освящая его посредством Astra-mantra.

Verse 18

रक्षां कृत्वा नृसिंहेन मूलमन्त्रेण पूजयेत् हुत्वा पूर्णाहुतिं दद्यात्ततो भूतबलिं गुरुः

Совершив охранительный обряд (rakṣā) с призыванием Нрисимхи, следует почитать (божество) посредством mūla-mantra (коренного мантра). После подношения ахути совершающий гуру должен принести pūrṇāhuti (полное заключительное приношение); затем он преподносит bhūta-bali (дар элементальным существам/духам).

Verse 19

अन्यधामसु यज्ञविदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः युग्मधामस्वयं हरिमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कौमुदी इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः उन्मत्तलक्षणा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्रयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अत्र ये संस्थिताः सत्त्वा यातुधानाश् च गुह्यकाः सिद्धादयो वा ये चान्ये तान् सम्पूज्य क्षमापयेत्

Какие бы существа ни пребывали здесь — саттвы, ятудханы, гухьяки, сиддхи или иные, — совершив им должное почитание, следует испросить у них прощения, дабы обряд совершался без препятствий.

Verse 20

विष्णुबिम्बार्थमस्माकं यात्रैषा केशवाज्ञया विष्ण्वर्थं यद्भवेत् कार्यं युष्माकमपि तद्भवेत्

Наше паломничество совершается по повелению Кешавы ради бимбы — священного образа Вишну. Какое бы служение ни требовалось для цели Вишну, пусть и вы совершите его.

Verse 21

अनेन बलिदानेन प्रीता भवत सर्वथा

Этим приношением (bali-dāna) да будете вы во всех отношениях вполне удовлетворены.

Verse 22

क्षमेण गच्छतान्यत्र मुक्त्वा स्थानमिदं त्वरात् अप्_४३०२१च्देएवं प्रबोधिताः सत्त्वा यान्ति तृप्ता यथासुखं शिल्पिभिश् च चरुं प्राश्य स्वप्नमन्त्रं जपेन्निशि

«Ступайте в иное место с миром; поспешно освободите это место». Так наставленные, существа уходят удовлетворёнными, каждое — по своему удобству. Затем, вкусив ритуальную кашу (caru) вместе с совершителями обряда, следует ночью повторять мантру сна (dream-mantra) в джапе.

Verse 23

ॐ नमः सकललोकाय विष्णवे प्रभविष्णवे विश्वाय विश्वरूपाय स्वप्नाधिपतये नमः

Ом. Поклонение Вишну, пронизывающему все миры; высшему всепронизывающему Владыке; Тому, кто есть вселенная; Тому, чья форма — весь космос; и Господину, владыке сновидений — поклонение.

Verse 24

आचक्ष्व देवदेवेश प्रसुप्तोस्मि तवान्तिकं स्वप्ने सर्वाणि कार्याणि हृदिस्थानि तु यानि मे

О Владыка богов, Бог Всевышний — поведай мне: я сплю близ Тебя; во сне явными становятся все дела и намерения, пребывающие в моём сердце, — те, что принадлежат мне.

Verse 25

ॐ ॐ ह्रूं फट् विष्णवे स्वाहा शुभे स्वप्ने शुभं सर्वं ह्य् अशुभे सिंहहोमतः प्रातरर्घ्यं शिलायां तु दत्वास्त्रेणास्त्रकं यजेत्

«(Произноси:) “Оṃ, оṃ, hrūṃ, phaṭ — Вишну, svāhā”. Если сон благой, то всё поистине благоприятно; если неблагой — следует совершить Сиṃха-хому. Возлив утреннюю аргьхью на камень (как на основание алтаря), надлежит совершить почитание “астрака” посредством мантры “астра”.»

Verse 26

कुद्दालटङ्कशस्त्राद्यं मध्वान्याक्तमुखञ्चरेत् आत्मानं चिन्तयेद्विष्णुं शिल्पिनं विश्वकर्मकं

Взяв орудия и инструменты — лопату, резец и прочее — и умастив лицо мёдом и иными благими веществами, практикующий должен приступить к делу; и да созерцает он себя как Вишну — и как божественного мастера Вишвакармана.

Verse 27

शस्त्रं विष्ण्वात्मकं दद्यात् मुखपृष्ठादि दर्शयेत् जितेन्द्रियः टङ्कहस्तः शिल्पी तु चतुरस्रकां

Он должен представить оружие как имеющее природу Вишну (то есть освящённое как сила Вишну) и показать вид спереди, сзади и прочие. Скульптор — обуздавший чувства и держащий резец в руке — должен придать ему квадратную (четырёхстороннюю) форму.

Verse 28

श्वाधिपतये इति ख, चिह्नितपुअतकपाठः प्रपन्नो ऽस्मि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ॐ ह्रीं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विश्वकर्मणिमिति ख, ग, चिह्नितपुअतकपाठः विश्वात्मकमिति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः शिलां कृत्वा पिण्डिकार्थं किञ्चिन्न्यूनान्तु कल्पयेत् रथे स्थाप्य समानीय सवस्त्रां कारुवेश्मनि पूजयित्वाथ घटयेत् प्रतिमां स तु कर्मकृत्

«(В некоторых помеченных рукописях встречаются чтения:) “śvādhipataye”, “prapanno ’smi”, “oṃ oṃ hrīṃ phaḍ”, “viśvakarmaṇim” и “viśvātmakam”.» Подготовив камень (черновой блок) для высекания образа, следует сделать его немного меньшим. Положив его на повозку и доставив в мастерскую, укрыв тканями, мастер должен сперва совершить почитание в доме ремесленника; затем этот совершитель обряда должен завершить изготовление и тем самым утвердить статую, подготовив её к ритуальной установке.

Frequently Asked Questions

The center is reserved for Vāsudeva (or Nārāyaṇa), with prescribed deities installed in the surrounding quarters according to dik-vinyāsa (directional assignment).

Āgneya: Vāmana; Nairṛti: Nṛhari (Narasiṃha); Vāyavya: Aśvaśīrṣa (Hayagrīva); Īśāna: Śūkara (Varāha).

It ritualizes technical acts—directional placement, material selection, tool consecration, protection and appeasement rites—so that craftsmanship and temple-building become disciplined dharmic action aligned with mantra, purity, and devotion.

The chapter prescribes substitution/oblation procedures using Siṃha-vidyā and, when dreams are inauspicious, performing Siṃha-homa to remediate obstacles.