
नगरादिवास्तुकथनं (Discourse on Vāstu for Cities and Related Settlements)
Господь Ишвара (Īśvara) излагает ритуально‑техническую основу процветания поселений—городов, деревень и крепостей—предписывая почитание Васту (Vāstu) через мандалу 81 пада (9×9). Далее глава накладывает на пространство тонкий и божественный порядок: называет восточные nāḍī, перечисляет эпитеты, связанные с «ступнями/падами» мандалы, и распределяет божеств и силы по секторам сторон света, межнаправлениям и лепесткообразным подразделениям (включая особые размещения Māyā, Āpavatsa, Savitṛ/Sāvitrī/Vivasvān, Viṣṇu, Mitra и др.). От космологии текст переходит к строительству: описывает типы планов (храм ekāśīpada, мандапа śatāṅghrika), размещение помещений и пропорциональные правила для стен, улиц (vīthī/upavīthī) и вариантов планировки (Bhadrā, Śrī-jaya). Вводятся типологии домов (с одним, двумя, тремя, четырьмя и восемью залами) и диагностико‑предзнаменовательные чтения, связанные с направленными недостатками и знаками śūla/triśūla/triśālā. В завершение даётся функциональное зонирование по направлениям (сон, оружие, богатство, скот, места посвящения), метод классификации по остатку и подробные phala результатов дверей—утверждая Васту‑шастру как дхармическую дисциплину, согласующую архитектурную форму с порядком devatā ради устойчивой Bhukti и благоприятной жизни.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे सामान्यप्रासादलक्षणं नाम चतुरधिकशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाधिकशततमो ऽध्यायः नगरादिवास्तुकथनं ईश्वर उवाच नगरग्रामदुर्गाद्या गृहप्रासादवृद्धये च द्वारे श्वभ्रबिद्धे इति ख , घ , ङ च मार्गवेधैश् च इति छ चुल्लीबिद्धे इति ख , ङ च शिलाबिद्धेन मूढतां इति ग , ज च नगरग्रामदुर्गादौ इति ख , छ , ज च नगरग्रामदुर्गाख्यमिति घ एकाशीतिपदैर् वस्तुं पूजयेत् सिद्धये ध्रुवं
Так в «Агни-махапуране» завершается сто четвёртая глава под названием «Общие признаки прасады (храма/дворца)». Ныне начинается сто пятая глава — «Изложение о Васту для городов и родственных поселений». Господь сказал: «Для процветания и приумножения домов и прасад в городах, деревнях, крепостях и тому подобном следует непременно почитать Васту (дух/принцип места) посредством восьмидесяти одного пада (васту-мандалы 9×9), дабы обрести безошибочный успех».
Verse 2
प्रागास्या दशधा नाड्यास्तासां नामानि च ब्रुवे शान्ता यशोवती कान्ता विशाला प्राणवाहिनी
В восточном (переднем) направлении имеются десять нади (тонких каналов); я назову их имена. Это: Шанта, Яшовати, Канта, Вишала и Пранавахини.
Verse 3
सती वसुमती नन्दा सुभद्राथ मनोरमा उत्तरा द्वादशान्याश् च एकाशीत्यङ्घ्रिकारिका
«(Она —) Сати, Васумати, Нанда, Субхадра, а также Манорама; Уттара; и ещё двенадцать иных имён — так составляется совокупность из восьмидесяти одной “ангхри-карики” (мнемонических строк/стихов-имен).»
Verse 4
हरिणी सुप्रभा लक्ष्मीर्विभूतिर्विमला प्रिया जया ज्वाला विशोका च स्मृतास्तत्रपादतः
У её стоп поминаются (как имена/эпитеты) следующие: Харини, Супрабха, Лакшми, Вибхути, Вимала, Прия, Джая, Джвала и Вишока.
Verse 5
ईशाद्यष्टाष्टकं दिक्षु यजेदीशं धनञ्जयं शक्रमर्कं तथा सत्यं भृशं व्योम च पूर्वतः
По сторонам света следует почитать восьмеричный круг, начинающийся с Иши, а именно: Иша, Дхананджая, Шакра, Арка, Сатья, Бхриша и Вьоман, располагая их почитание, начиная с восточного направления.
Verse 6
हव्यवाहञ्च पूर्वाणि वितथं भौममेव च कृतान्तमथ गन्धर्वं भृगं मृगञ्च दक्षिणे
В восточном направлении следует поместить (призвать) Хавьяваху (Агни), Пурвани, Витатху и Бхауму (Марс); а в южном — Кританту (Яму), Гандхарву, Бхригу и Мригу.
Verse 7
पितरं द्वारपालञ्च सुग्रीवं पुष्पदन्तकं वरुणं दैत्यशेषौ च यक्ष्माणं पश्चिमे सदा
В западном направлении следует всегда поместить (призвать) Питров (предков), Дварапалу (стража врат), Сугриву, Пушпадантаку, Варуну, прочих дайтьев и Якшману.
Verse 8
रोगाहिमुख्यो भल्लाटः सौभाग्यमदितिर्दितिः नवान्तः पदगो ब्रह्मा पूज्योर्धे च षडङ्घिगाः
«Рога», «Ахи-мукхья» (главный из змей), «Бхаллата», «Саубхагья», «Адити», «Дити», «Наванти», «Падага», «Брахма» и «Пуджья»; а в верхней области также пребывают «Шад-ангхигāх» (шестиногие существа).
Verse 9
ब्रह्मेशान्तरकोष्ठस्थ मायाख्यान्तु पद्द्वये तदधश्चापवत्साख्यं केन्द्रन्तरेषु षट्पदे
Во внутренних отсеках Брахмы и Иши следует поместить (слог/престол), именуемый «Майя», на паре лепестков лотоса; а ниже — поместить именуемого «Апаватса» на шести лепестках, расположенных между центрами.
Verse 10
या दशान्याश्चेति ख , ग , घ , ङ , ज च सूत्रपादत इति ग सूत्रपातत इति छ शक्रमेकं तथापत्यमिति झ रोगाहिमोक्षेति ख , छ च सोमरूप्यदितौ दितिमिति ख षडङ्गका इति ग गोष्ठस्थ इति छ मरीचिकाग्निमध्ये तु सविता द्विपदस्थितः सावित्री तदधो द्व्यंशे विवस्वान् षट्पदे त्वधः
«“И те десять прочих…”»—так читают рукописи Kha, Ga, Gha, Ṅa и Ja. «“Из четверти стопы сутры”»—так читает Ga; «“из четверти, где сутра брошена/положена”»—так читает Cha. «“Один — Шакра (Śakra), и так же — потомство”»—так читает Jha. «“(Для) освобождения от болезни и от змеиного недуга”»—так читают Kha и Cha. «“Сома, серебристого облика; в Адити (и) в Дити”»—так читает Kha. «“Шестичленный (ṣaḍ-aṅga)”»—так читает Ga. «“Находящийся в гоштхе (goṣṭha, коровник)”»—так читает Cha. В середине «огня, подобного лучам» (marīcikā-agni) Савитр пребывает в двуногом расположении; ниже, в двудольном делении, находится Савитри; а ещё ниже, в шестиногом расположении, — Вивасван.
Verse 11
पितृब्रह्मान्तरे विष्णुमिन्दुमिन्द्रं त्वधो जयं वरुणब्रह्मणोर्मध्ये मित्राख्यं षट्पदे यजेत्
В промежутке между божеством Питри (Pitṛ) и Брахмой следует почитать Вишну; в ином месте — Луну и Индру; а ниже — Джайю (Jaya). Между Варуной и Брахмой следует почитать божество по имени Митра — так совершается поклонение в шестилепестковой (ṣaṭpada) схеме.
Verse 12
रोगब्रह्मान्तरे नित्यं द्विपञ्च रुद्रदासकम् तदधो द्व्यङ्घ्रिगं यक्ष्म षट्सौम्येषु धराधरं
В промежутке (ритуальной схемы) между местом «болезни» и местом Брахмы следует постоянно помещать/произносить группу, называемую «Рудра-дасака» (Rudra-dāsaka), согласно числовому набору «два и пять». Ниже того следует поместить/произнести якшму (yakṣmā, чахоточное истощение) как «двуногую»; а в шести «саумья»-позициях — поместить/произнести «Дхарадхара» (Dharādhara).
Verse 13
चरकीं स्कन्दविकटं विदारीं पूतनां क्रमात् जम्मं पापं पिलिपिच्छं यजेदीशादिवाह्यतः
В надлежащем порядке следует совершать приношения (yajña/homa) Караки (Carakī), Сканда-викате (Skanda-vikaṭa), Видари (Vidārī), Путане (Pūtanā), затем — Джамме (Jamma), Папе (Pāpa) и Пилипиччхе (Pilipiccha), начиная с группы во главе с Ишей (Īśa), дабы изгнать напасти.
Verse 14
एकाशीपदं वेश्म मण्डपश् च शताङ्घ्रिकः पूर्ववद्देवताः पूज्या ब्रह्मा तु षोडशांशके
Храмовое здание (veśman) следует распланировать по схеме из восьмидесяти одной клетки (ekāśīpada), а мандапу (maṇḍapa) — по мере в сто единиц (śatāṅghrika). Божества следует почитать, как сказано ранее; а Брахму — установить/почитать в шестнадцатой доле (ṣoḍaśāṃśa).
Verse 15
मरीचिश् च विवस्वांश् च मित्रं पृथ्वीधरस् तथा दशकोष्ठस्थिता दिक्षु त्वन्ये बेशादिकोणगाः
Маричи (Marīci), Вивасван (Vivasvān, Солнце), Митра (Mitra) и также Притхвидхара (Pṛthvīdhara) пребывают в десяти отсеках по направлениям; прочие же (божества) занимают промежуточные углы, начиная с Веши (Veśa).
Verse 16
दैत्यमाता तथेशाग्नी मृगाख्यौ पितरौ तथा पापयक्ष्मानिलौ देवाः सर्वे सार्धांशके स्थिताः
Мать дайтьев, равно как Иша и Агни, пара, именуемая Мрига, а также Питри; и силы, называемые Папа, Якшма и Анила, — все эти божества пребывают в секторе Сардхамшака.
Verse 17
यत्पाद्योकः प्रवक्ष्यामि सङ्क्षेपेण क्रमाद् गुह इति ख , छ च ब्रह्मान्ताः षोडशांशके इति ग , ज च पृथ्वीधरन्तथेति ख त्वन्येवेशादिके गणा इति ख , छ च दैत्यमाता भवेशाग्नी इति ख दैत्यमाता हरेशाग्नी इति घ , ज च यज्ञाद्योक इति ङ सदिग्विंशत्करैर् दैर्घ्यादष्टाविंशति विस्तरात्
Теперь я изложу, по порядку и кратко, архитектурные каноны, начиная с класса «Гуха» и прочих — (по некоторым редакциям) — вплоть до класса «Брахма», с делением на шестнадцать частей; также «Притхвидхара» и другие; и группы типов, начинающиеся с «Веша/подобных Веше». В вариантах чтения они приводятся как «Дайтьямата–Бхавеша–Агни» или «Дайтьямата–Хареша–Агни»; а также набор, начинающийся с «Яджня». Длина измеряется в сто двадцать локтей, а ширина — в двадцать восемь.
Verse 18
शिशिराश्रयः शिवाख्यश् च रुद्रहीनः सदोभयोः रुद्रद्विगुणिता नाहाः पृथुष्णोभिर्विना त्रिभिः
(Упоминаются) «Шишираашрая» и «Шиваакхья»; «Рудрахина»; «Садобхая». Группа «Наха» устанавливается по числу как «двойной Рудра»; и исчисляется без трёх, называемых «Притхушну».
Verse 19
स्याद्ग्रहद्विगुणं दैर्घ्यात्तिथिभिश् चैव विस्तरात् सावित्रः सालयः कुड्या अन्येषां पृथक्स्त्रिंशांशतः
Внутреннее святилище (graha) должно иметь длину вдвое (от модуля); а по ширине расширяться согласно титхи (лунным дням). Следует располагать зал типа Савитра (sālaya) и его ограждающую стену (kuḍyā); для прочих типов каждый измеряется отдельно по делению триṃшāṃша (1/30).
Verse 20
कुड्यपृथुपजङ्घोच्चात् कुड्यन्तु त्रिगुणोच्छयं कुड्यसूत्रसमा पृथ्वी वीथी भेदादनेकधा
Исходя из толщины стены и высоты её цокольного яруса (pajaṅghā), подъём стены следует делать тройным. Уровень земли нужно держать наравне с направляющей шнуровой линией стены. Витхи (vīthī — улицы/коридоры) бывают многих видов, по своим разделениям.
Verse 21
भद्रे तुल्यञ्च वीथीभिर्द्वारवीथी विनाग्रतः श्रीजयं पृष्ठतो हीनं भद्रोयं पार्श् चयोर्विना
В планировке «Бхадра» улица у ворот (dvāra-vīthī) должна быть равной по ширине прочим улицам, но без выступающего переднего выноса (agra). Устройство «Шри-джая» имеет недостаток с тыльной стороны; данная форма Бхадра лишена боковых расширений по обоим флангам.
Verse 22
गर्भपृथुसमा वीथी तदर्धार्धेन वा क्वचित् वीथ्यर्धेनोपवीथ्याद्यमेकद्वित्रिपुरान्वितम्
Главная улица (vīthī) должна иметь ширину, равную внутреннему ядру (garbha); в некоторых случаях допускается половина этой меры. Вспомогательная улица (upavīthī) и прочие части могут быть в половину ширины vīthī, и планировка может быть рассчитана на один, два или три города (pura).
Verse 23
सामान्यानाथ गृहं वक्ष्ये सर्वेषां सर्वकामदं एकद्वित्रिचतुःशालमष्टशालं यथाक्रमात्
Теперь я изложу общий (универсальный) план дома, о котором говорится, что он дарует всем людям исполнение всех желаемых целей: планировки с одним залом, двумя, тремя, четырьмя и восемью залами — в надлежащей последовательности.
Verse 24
एकं याम्ये च सौमास्यं द्वे चेत् पश्चात् पुरोमुखम् चतुःशालन्तु साम्मुख्यात्तयोरिन्द्रेन्द्रमुक्तयोः
В южном секторе (yāmya) следует иметь одно «лицо»/проём, а в северном (saumya) — ориентировать на север. Если проёмов два, то один обращают на запад, другой — на восток. В четырёхстороннем зале (catuḥśālā) их располагают напротив друг друга; тогда благие плоды связаны с Индрой и с освобождением от Индры (мирская власть и освобождение).
Verse 25
शिवास्यमम्बुपास्यैष इन्द्रास्ये यमसूर्यकं र इत्य् आदिः, त्रिगुणोच्छ्रयमित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति गर्भपीठसमा इति ख , घ , झ च सौम्यास्यं द्वे द्वे पश्चात्पुरोमुखमिति ख सौम्याख्यं द्वे च पश्चादधोमुखमिति झ सावित्रः सालयः कोटीनां तपसा प्राक्सौम्यस्थे च दण्दाख्यं प्राग्याम्ये वातसञ्ज्ञकं
В этом месте зафиксированы разночтения о «лицах» (āsya) и размещениях, употребляемых в ритуальной/мандальной расстановке: «śivāsya … ambu-pāsya …», а для лица Индры — «yama-sūryaka …», начинающееся слогом «ra». Чтение, оканчивающееся на «triguṇocchrayam», отсутствует в рукописи Jha. Фраза «равное garbha-pīṭha (пьедесталу святилища)» засвидетельствована в рукописях Kha, Gha и Jha. Относительно лица «Saumya»: в Kha говорится «два и два», помещённые сзади и обращённые вперёд; тогда как в Jha читается, что два, именуемые «Saumya», находятся сзади и обращены вниз. Далее отмечено: «Sāvitra» (солнечное) — это «Sālaya», так названное благодаря аскезе, продолжавшейся коṭи (крорами) лет; и к востоку от Saumya находится то, что зовётся «Daṇḍa», а к востоку от Yāmya (юго-восток) — то, что именуется «Vāta».
Verse 26
आप्येन्दौ गृहवल्याख्यं त्रिशूलं तद्विनर्धिकृत् पूर्वशलाविहीनं स्यात् सुक्षेत्रं वृद्धिदायकं
В секторе направления/стихии Āpya и Indu знак, именуемый gṛha-valī, и признак triśūla — если они выполнены без изъяна (не уменьшены на половинную долю) и если отсутствует прежний порок «śalā» — указывают на добрый участок земли, дарующий рост и благополучие.
Verse 27
याम्ये हीने भवेच्छूली त्रिशालं वृद्धिकृत् परं यक्षघ्नं जलहीनौकः सुतघ्नं बहुशत्रुकृत्
Если южная (yāmya) сторона ущербна/неблагоприятна, это означает возникновение śūla (копья). Triśāla называется высшей причиной приумножения и процветания. Она указывает на уничтожение якш; указывает на жилище без воды; указывает на смерть сына; и вызывает появление множества врагов.
Verse 28
र्नास्ति प्रकरणान्तरीयपाथोयमत्र लेखकभ्रमात् समागत इति भाति गृहशल्याख्यमिति ख पूर्वशाखाविहीनमिति ङ याम्ये हीने भवेच्चुल्ली त्रिशास्त्रं दितितत्परमिति झ याम्ये हीने भवेच्छत्री त्रिशालं वित्तहृत्परमिति ग इन्द्रादिक्रमतो वच्मि ध्वजाद्यष्टौ गृहाण्यहं प्रक्षालानुस्रगावासमग्नौ तस्य महानसं
«Похоже, что это чтение, относящееся к иной теме, попало сюда из‑за ошибки переписчика — так представляется». (Варианты чтения:) «называемое gṛha-śalya (порок дома, словно “заноза/чужеродное тело”)» (kha); «лишённое восточного крыла/ветви» (ṅa). «Если южная сторона ущербна, будет cullī (очаг); “triśāstra” преимущественно связано с линией Дити (неблагой)» (jha). «Если южная сторона ущербна, будет chattrī (павильон под навесом); triśālā склоняет к утрате богатства» (ga). «В порядке, начинающемся с Индры, я изложу восемь видов домов, начиная с Dhvaja: Prakṣāla, Anusraga, Āvāsa, Agni; и для этого дома Агни — mahānasa (большая кухня).»
Verse 29
याम्ये रसक्रिया शय्या धनुःशस्त्राणि रक्षसि धनमुक्त्यम्वुपेशाख्ये सम्यगन्धौ च मारुते
В южном секторе предписываются приготовление пищи и место для ложа; в секторе Rākṣasī — луки и оружие; в секторе Upēśā — богатство и ценности, подлежащие хранению; а в секторе Māruta (ветра) — надлежащие благовония (духи/ладан).
Verse 30
सौम्ये धनपशू कुर्यादीशे दीक्षावरालयं स्वामिहस्तमितं वेश्म विस्तारायामपिण्डिकं
В направлении Saumya (север) следует устроить место для богатства и скота; в направлении Īśa (северо‑восток) — зал посвящения (dīkṣā) и крытую галерею/переход. Дом надлежит измерять рукой (hasta) хозяина; и по ширине и длине он должен быть без выпуклого выступа (apiṇḍika).
Verse 31
त्रिगुणं हस्तसंयुक्तं कृत्वाष्टांशैहृतं तथा तच्छेषोयं स्थितस्तेन वायसान्तं ध्वजादिकं
Утроив данное число и прибавив величину «хаста» (hasta), раздели на восемь; остаток, полученный таким образом, определяет разряд—начиная с категории «Вāйаса» (Vāyasa) и далее до «Дхваджа» (Dhvaja) и прочих.
Verse 32
त्रयः पक्षाग्निवेदेषु रसर्षिवसुतो भवेत् सर्वनाशकरं वेश्म मध्ये चान्ते च संस्थितं
В системе трёх «пакша» (трёх половин месяца) и в исчислении по Агни и Ведам счёт становится «раса–риши–васу», то есть 6–7–8. Если эта числовая конфигурация/мера расположена в середине дома или в его конце, она становится причиной полного разорения.
Verse 33
तस्माच्च नवमे भागे शुभकृन्निलयो मतः तन्मधे मण्डपः शस्तः समो वा द्विगुणायतः
Поэтому в девятой доле предписывается жилище (или место пребывания) Шубхакрита (Śubhakṛt). В середине её рекомендуется манд̣апа (maṇḍapa) — либо квадратная в плане, либо прямоугольная, вдвое более вытянутая.
Verse 34
प्रत्यगाप्ये चेन्दुयमे हट्ट एव गृहावली एकैकभवनाख्यानि दिक्ष्वष्टाष्टकसङ्ख्यया
В западном и северо-западном направлениях следует устроить рыночную улицу (haṭṭa) как ряд домов; а наименования каждого отдельного жилища надлежит распределять по сторонам света по счёту «восемь и восемь» (две восьмёрки, по направлениям).
Verse 35
ईशाद्यदितिकान्तानि फलान्येषां यथाक्रमं भयं नारी चलत्वं च जयो वृद्धिः प्रतापकः
Начиная с имени Иша (Īśa) и заканчивая Адити-канта (Aditi-kānta), плоды этих призываний по порядку таковы: страх, обретение женщины, непостоянство, победа, возрастание (процветание) и теджас — сияние и огненная доблесть.
Verse 36
आङ्गैर् हतं तथेति घ , ज च कृत्वाष्टांशहतस्तथेति झ तस्मात्तु इति झ प्रागीशे चेन्दुयाम्ये वेति ख प्रागाप्ये चेन्दुयाम्ये इति छ , झ च सर्वनाशकरमित्यादिः, यथाक्रममित्यन्तः पाठो ज पुस्तके नास्ति धर्मः कलिश् च नैस्व्यञ्च प्राग्द्वारेष्वष्टसु ध्रुवं दाहो ऽसुखं सुहृन्नाशो धननाशो मृतिर्धनं
Для восьми положений дверей на восточной стороне результаты неизменно следуют по порядку: утрата дхармы (праведности), распря (кали), нищета (naisvya), пожар/жжение (dāha), страдание (asukha), утрата друзей (suhṛn-nāśa), утрата богатства (dhana-nāśa) и смерть (mṛti).
Verse 37
शिल्पित्वं तनयः स्याच्च याम्यद्वारफलाष्टकम् आयुःप्राव्राज्यशस्यानि धनशान्त्यर्थसङ्क्षयाः
Достигается мастерство в ремёслах и зодчестве (śilpa) и обретается сын. Таковы восемь плодов южной (Ямья) двери: долголетие; странничество отречения (pravrājya); изобилие урожая; богатство; мир и покой; обретение смысла/цели; и уменьшение потерь.
Verse 38
शोषं भोगं चापत्यञ्च जलद्वारफलानि च रोगो मदार्तिमुख्यत्वं चार्थायुः कृशता मतिः
Он приносит иссушение/истощение (śoṣa), наслаждение (bhoga) и потомство; а также плоды, связанные с водой и воротами. Далее он вызывает болезнь, опьянение и тяготу, заметность/главенство, а также богатство и долголетие—вместе с худобой и рассудительностью (mati).
Verse 39
मानश् च द्वारतः पूर्व ऊतरस्यान्दिशि क्रमात्
Предписанные меры (māna) следует откладывать от двери, начиная с восточной стороны и затем, по порядку (krama), продвигаясь к северному направлению.
The chapter emphasizes the 81-pada (9×9) Vāstu-maṇḍala as the base grid for worship and planning, with precise devatā assignments to directions and interspaces, plus proportional building rules (ekāśīpada temple plan, śatāṅghrika maṇḍapa, wall height as threefold, vīthī/upavīthī widths, and remainder-based house classification).
By treating planning and measurement as a form of ritual alignment (devatā-nyāsa on the maṇḍala), it converts architecture into disciplined Dharma-practice: ordered space supports auspicious living, reduces afflictions, and integrates prosperity-oriented action (Bhukti) with reverent cosmological orientation that steadies the mind toward higher aims (Mukti).
Yes. Multiple śloka segments preserve manuscript variants (e.g., kha/ga/gha/ṅa/cha/jha readings), indicating transmission layers and helping reconstruct technical terms and alternative interpretations in Vāstu diagnostics and placement rules.