Adhyaya 103
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 10321 Verses

Adhyaya 103

जीर्णोद्धारः (Jīrṇoddhāra) — Renovation and Ritual Handling of Defective Liṅgas and Old Shrines

Эта глава, сразу после завершения обряда поднятия знамени, переходит к джирноддхаре (jīrṇoddhāra) — предписанному правилами ремонту и восстановлению священных установлений. Ишвара перечисляет изъяны, из‑за которых шива-лингам становится ритуально проблемным: утрата благоприятности, поломка, вздутие/утолщение, удар молнии, «заключение»/обнесение, трещины, деформация, неустойчивость, смещение оси, путаница направлений и опрокидывание. Исправления включают добавления вроде piṇḍī (пьедестала) и vṛṣa (эмблемы быка), а также тщательно выстроенную последовательность: возведение павильона, почитание входа, подготовка sthaṇḍila, «удовлетворение» мантрами, поклонение Васту-деве и внешние направленные подношения bali. Жрец обращается с мольбой к Шамбху, совершает śānti-homa с указанными веществами и числами, применяет aṅga-мантры и astra-мантру, ритуально освобождает враждебные/препятствующие присутствия, связанные с kopa-liṅga, затем совершает окропление, прикосновение травой kuśa, джапу и arghya в обратном порядке владыкам таттв. После этого лингам связывают, ведут, погружают в воду, затем совершают puṣṭi-homa и охранительные обряды. Повторяется важнейшее правило: освящённые лингамы и даже старые/разрушенные святилища не следует переносить; ремонт должен сохранять святость. В конце даётся архитектурное предостережение: чрезмерная теснота внутри храма предвещает смерть, а чрезмерная просторность ведёт к утрате богатства.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे ध्वजारोहणादिविधिर्नाम द्व्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्र्यधिकशततमो ऽध्यायः जीर्णोद्धारः ईश्वर उवाच जीर्णादीनाञ्च लिङ्गानामुद्धारं विधिना वदे लक्ष्मोज्झितञ्च भग्नञ्च स्थूलं वज्रहतं तथा

Так завершается в «Агни-махапуране» глава, именуемая «Порядок воздвижения храмового знамени и сопряжённые обряды». Ныне начинается следующая глава — «Джирноддхара (обновление, восстановление)». Господь (Ишвара) сказал: «Я изложу по надлежащему правилу ритуальный порядок снятия и возобновления лингамов, обветшавших и тому подобных — лишённых благого знака, сломанных, чрезмерно утолщённых/вздувшихся или поражённых молнией».

Verse 2

संपुटं स्फुटितं व्यङ्गं लिङ्गमित्येवमादिकं इत्यादिदुष्टलिङ्गानां योज्या पिण्डी तथा वृषः

Лингам, который неправильно заключён/покрыт (saṃpuṭa), треснут (sphuṭita) или обезображен/с пороком (vyaṅga) и прочие подобные—когда лингам повреждён таким образом, следует ритуально присоединить пинди (piṇḍī, основание-пьедестал) и также быка (vṛṣa) как исправляющие принадлежности.

Verse 3

चालितञ्चलितं लिङ्गमत्यर्थं विषमस्थितं दिड्मूढं पातितं लिङ्गं मध्यस्थं पतितं तथा

Лингам, который расшатан или неустойчив; лингам, поставленный крайне неправильно; лингам, установленный неровно; лингам, чья ориентация спутана относительно сторон света; лингам, упавший; и также лингам, который, будучи поставлен в середине, всё же опрокинулся,—всё это считается пороком.

Verse 4

एवंविधञ्च संस्थाप्य निर्ब्रणञ्च भवेद्यदि नद्यादिकप्रवाहेन तदपाक्रियते यदि

Установив его таким образом, если он становится свободным от трещин и изъянов, и если эта нечистота или порок уносится течением реки или подобной проточной воды, то установление считается исправленным.

Verse 5

ततो ऽन्यत्रापि संस्थाप्य विधिदृष्टेन कर्मणा न्यूनादिदोषनाशार्थं कृत्वेति झ न्यूनादिदोषनाशाय हुत्वेति घ , ज च कर्तर्भोगवत इति ख , छ च त्याज्या पिण्डीति घ निम्नमित्यर्थमिति ज सन्त्याज्यमिति झ सुस्थितं दुस्थितं वापि शिवलिङ्गं न चालयेत्

Затем, вновь установив его в ином месте согласно действию, предписанному обрядовым правилом, следует совершить ритуальное действие для уничтожения пороков, таких как недостаток (в исполнении). Будет ли Шива-лингам установлен хорошо или дурно, Шива-лингам не следует двигать и тревожить.

Verse 6

शतेन स्थापनं कुर्यात् सहस्रेण तु चालनं पूजादिभिश् च संयुक्तं जीर्णाद्यमपि सुस्थितं

Сотней (предписанных единиц расхода/платы) следует совершить повторное установление; тысячей — перенесение (изваяния/сооружения). Если это соединено с поклонением и прочими обрядами, то даже ветхое и подобное ему становится прочно и должным образом утверждённым.

Verse 7

याम्ये मण्डपमीशे वा प्रत्यग्द्वारैकतोरणं विधाय द्वारपूजादि स्थण्डिले मन्त्रपूजनं

С южной стороны (yāmya) следует возвести ритуальный мандапа — либо, как вариант, на северо-востоке (īśāna). У западно-ориентированного входа устроив один церемониальный тораṇa, затем совершают обряды, начиная с почитания двери, и поклоняются мантрам на подготовленной ритуальной площадке (sthaṇḍila).

Verse 8

मन्त्रान् सन्तर्प्य सम्पूज्य वास्तुदेवातुं पूर्ववत् दिग्बलिं च वहिर्दत्वा समाचम्य स्वयं गुरुः

Удовлетворив и должным образом почтив мантры, и также почтив Васту-деву, как предписано ранее, он должен вне помещения принести подношения по сторонам света (dig-bali). Затем, совершив ачаману (ритуальное отпивание для очищения), сам гуру продолжает обряд.

Verse 9

ब्राह्मणान् भोजयित्वा तु शम्भुं विज्ञापयेत्ततः दुष्टलिङ्गमिदं शंभोः शान्तिरुद्धारणस्य चेत्

Накормив брахманов, затем следует официально обратиться к Шамбху (Шиве): «О Шамбху, этот лингам повреждён; если требуется умиротворение (śānti), то его следует совершить посредством удаления и повторного установления (uddhāraṇa)».

Verse 10

रुसिस्तवादिविधिना अधितिष्ठस्व मां शिव एवं विज्ञाप्य देवेशं शान्तिहोमं समाचरेत्

«О Шива, пребывай во мне (и председательствуй в этом обряде) согласно предписанному порядку призывания и восхваления». Так, должным образом уведомив Владыку богов, следует совершить шанти-хому (śānti-homa) — умиротворяющее огненное приношение.

Verse 11

मध्वाज्यक्षीरदूर्वाभिर्मूलेनाष्टाधिकं शतं ततो लिङ्गं च संस्थाप्य पूजयेत् स्थिण्डिले तथा

С мёдом, топлёным маслом (ghee), молоком и травой дурва (dūrvā), вместе с предписанным корнем, следует совершить обряд сто восемь раз. Затем, установив лингам, надлежит почитать его так же на приготовленной алтарной площадке (sthiṇḍila).

Verse 12

ॐ व्यापकेश्वरायेति नाट्यन्तं शिववादिना अकेश्वरायेति तत्त्वेनाभ्यन्तरादिने इति ख ॐ व्यापकेश्वरायेति नात्यन्तशिववाचिनेति घ ॐ व्यापकेश्वरायेति तत्त्वेनात्यन्तवादिने इति छ ॐ व्यापकं हृदयेश्वराय नमः ॐ व्यापकेश्वराय शिरसे नमः इत्य् आद्यङ्गमन्त्राः ततस्तत्राश्रितं तत्त्वं श्रावयेदस्त्रमस्ततः

«Ом, поклонение Вьяпакешваре (Vyāpakeśvara)» — так произносится. Также передаются варианты: «… наставник учения Шивы без излишества»; «… изрекающий наставление Шивы без излишества»; и «… наставник высшего учения посредством принципа (tattva)». Затем следуют начальные анга-мантры (aṅga-mantra): «Ом, поклонение всепроникающему Владыке Сердца»; «Ом, поклонение Вьяпакешваре в Главе». После этого следует сделать так, чтобы пребывающее там таттва было “услышано/активировано”, и затем применить Астра-мантру.

Verse 13

सत्त्वः कोपीह यः कोपिलिङ्गमाश्रित्य तिष्ठति लिङ्गन्त्यक्त्वा शिवाज्ञाभिर्यत्रेष्टं तत्र गच्छतु

Кто бы ни был здесь, пребывая в гневе и опираясь на Копа-лингам (Kopa-liṅga), — оставив тот лингам, по повелениям Шивы пусть направится туда, куда пожелает.

Verse 14

विद्याविद्येश्वरैर् युक्तः स भवोत्र भविष्यति सहस्रं प्रतिभागे च ततः पाशुपताणुना

Наделённый Владыками знания (vidyā) и сокровенного умения (avidyā), он становится — уже здесь — Бхавой (Шивой). И в каждой назначенной доле плод возрастает тысячекратно; затем — посредством «атома» пашупатского (Pāśupata aṇu), то есть тончайшей сущности/семени дисциплины Пашупата.

Verse 15

हुत्वा शान्त्यम्बुना प्रोक्ष्य स्पृष्ट्वा कुशैर् जपेत्ततः दत्वार्घं च विलोमेन तत्त्वतत्त्वाधिपांस् तथा

Совершив возлияние-обlation (huta), следует окропить умиротворяющей водой (śānty-ambu) для очищения; затем, коснувшись (тела/принадлежностей) травой куша (kuśa), следует совершать джапу мантры. После этого надлежит поднести аргьхью (arghya) также в обратном порядке, последовательно умилостивляя владык, управляющих каждым таттвой.

Verse 16

अष्टमूर्तीश्वरान् लिङ्ग पिण्डिकासंस्थितान् गुरुः विसृज्य स्वर्णपाशेन वृषस्कन्धस्थया तथा

Совершитель обряда (ачарья), ритуально призвав и затем отпустив Владык Восьми Образов, пребывающих в лингаме и на пьедестале (пиндика), должен далее совершить следующий акт с золотой петлёй, также возложив её на плечо быка, как предписано.

Verse 17

रज्वा वध्वा तया नीत्वा शिवमन्तं गृणन् जनैः तज्जले निक्षिपेन् मन्त्री पुष्ठ्यर्थं जुहुयाच्छतं

Связав это верёвкой и ведя тем же канатом, пока люди произносят шива-мантру, жрец-ритуалист должен погрузить это в ту воду; ради пушти — питания и процветания — затем следует совершить сто возлияний-обрядов (обляций).

Verse 18

तृप्तये दिक्पतीनाञ्च वास्तुशुद्धौ शतं शतं रक्षां विधाय तद्धाम्नि महापाशुपता ततः

Для удовлетворения Владык сторон света, при обряде очищения васту (vāstu-śuddhi) следует совершать защитные действия (ракша) по сто раз в каждом случае. Затем, в этом самом священном пространстве, надлежит приступить к великому Пашупата — шиваитскому ритуалу/мантре.

Verse 19

लिङ्गमन्यत्ततस्तत्र विधिवत् स्थापयेद् गुरुः असुरैर् मुनिभिर्गोत्रस्तन्त्रविद्भिः प्रतिष्ठितं

Затем, в том же самом месте, наставник должен должным образом установить другой лингам — освящённый (пратиштхита) асурами и мудрецами, а также знатоками родовых линий (готра) и ритуальных тантр.

Verse 20

प्रभुरत्रेति ख , छ च पाशुपतात्मनेति ख , ग , छ च दर्भैर् जपेत्तत इति ङ मूर्तिमूर्तीश्वरान् लिङ्गे इति ख , घ , ङ , छ च वास्तुमध्ये घ तत्त्वविद्भिरिति ख , घ , छ , ज च जीर्णं वाप्यथवा भग्नं विधिनापि नचालयेत् एष एव विधिः कार्योजीर्णधामसमुद्धृतौ

Даже если освящённое святилище обветшало или даже разрушилось, его не следует перемещать — даже посредством процедур, которые в иных случаях предписаны. Лишь это и есть правило, которому надлежит следовать при подъёме, спасении и восстановлении старого, обветшавшего священного здания.

Verse 21

खड्गे मन्त्रगणं न्यस्य कारयेत् मन्दिरान्तरं सङ्कोचे मरणं प्रोक्तं विस्तारो तु धनक्षयः

Совершив ньясу — установление группы мантр — на мече, следует устроить внутренний двор (внутреннее пространство) храма. Провозглашено: чрезмерная теснота ведёт к смерти, а излишнее расширение — к утрате богатства.

Frequently Asked Questions

A precise defect-classification for liṅgas (cracked, deformed, unstable, misaligned, lightning-struck, toppled, etc.) and a stepwise corrective protocol combining Vāstu-śuddhi, śānti-homa (108 count), mantra-nyāsa/aṅga-mantras, tattva-lord propitiation, immersion, and protective rites—while repeatedly restricting the movement of consecrated installations.

It frames renovation as sādhanā: correct technique, mantra, and restraint preserve the sanctity of a consecrated presence, converting architectural maintenance into dharmic service that protects community welfare (puṣṭi, rakṣā) while honoring Śiva’s indwelling.

It strongly reiterates a non-movement principle: even if worn or broken, a consecrated liṅga/shrine should not be moved; renovation is to be executed in a way that preserves established sanctity, with corrective rites addressing defects.