
Chapter 100 — द्वारप्रतिष्ठाकथनम् (Dvāra-pratiṣṭhā-kathana: Procedure for Door Consecration)
В этом адхьяе Ишвара излагает особый обряд пратиштхи (освящения/установления), посвящённый дверному проёму (dvāra), рассматривая порог как ритуально чувствительную границу, требующую очищения, защиты и правильного энергетического размещения. Обряд начинается с подготовки частей двери отварами и иными очищающими веществами и их помещением на śayana (ложе освящения). Затем совершается тройной ньяса по корню, середине и кончику, устанавливая последовательность от Ātman через промежуточные принципы до Īśvara; далее следуют закрепление (sanniveśa), огненные возлияния (homa) и повторение мантр (japa), чтобы установленная форма проявилась «согласно своему надлежащему образу». Поклонение продолжается у самого входа: совершается Vāstu-pūjā под защитой Ananta-mantra, размещается ratna-pañcaka (пять драгоценных предметов) и выполняется śānti-homa для умиротворения препятствий. Глава также перечисляет защитные материалы (травы, зёрна и вещества) и предписывает rakṣā-pōṭalī (охранный свёрток), привязанный с опорой из удумбары (udumbara) при призывании praṇava. Указывается ориентация (лёгкий наклон к северу), а дополнительный ньяса помещает ātma-tattva внизу, vidyā-tattva на боковых стойках и Шиву (Śiva) в «области пространства», завершая установление mūla-mantra. Обряд заканчивается подношениями божествам-стражам двери и опорам (talpa и др.) в количестве по возможности, затем — искупительными подношениями за недочёты, направленными bali и соответствующей dakṣiṇā.
Verse 1
, च विन्यस्य पदपञ्चकमिति छ विन्यस्य रत्नपञ्चकमिति ज आत्मनेति छ शक्त्यर्थमिति ङ सूर्यमन्त्राश्चेति छ स्थापनेपि वेति ज अथ शततमो ऽध्यायः द्वारप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच द्वाराश्रितप्रतिष्ठाया वक्ष्यामि विधिमप्यथ द्वाराङ्गानि कषायाद्यैः संस्कृत्य शयने न्यसेत्
Теперь, в сотой главе — о освящении двери — Ишвара сказал: «Я изложу также порядок освящения, относящегося к дверному проёму. Очистив и подготовив части двери отварами и тому подобным, следует поместить их на ритуальное ложе (śayana)».
Verse 2
मूलमध्याग्रभागेषु त्रयमात्मादिसेश्वरं विन्यस्य सन्निवेश्याथ हुत्वा जप्त्वात्र रूपतः
Совершив ньясу, поместив триаду — от Атмана до Ишвары — в корневую, срединную и верхушечную части, следует затем прочно утвердить её; после этого, совершив возлияния (подношения) и выполнив здесь джапу, (божество/мантра) постигается согласно своему надлежащему образу.
Verse 3
द्वारादथो यजेद्वास्तुन्तत्रैवानन्तमन्त्रितः रत्नादिपञ्चकं न्यस्य शान्तिहोमं विधाय च
Затем, начиная от дверного проёма, следует совершить поклонение божеству Васту прямо там, призвав охрану мантрой Ананты; и, положив пятерицу предметов, начинающуюся с драгоценностей, надлежит также совершить умиротворяющее огненное приношение — шанти-хому (śānti-homa).
Verse 4
यवसिद्धार्थकाक्रान्ता ऋद्धिवृद्धिमहातिलाः गोमृत्सर्षपरागेन्द्रमोहनीलक्षणामृताः
Перечисляются: ячмень; белая горчица; лекарственное средство, называемое Ākrāntā; Ṛddhi и Vṛddhi; Mahā-tilā; коровий навоз; горчица; цветочная пыльца; лучший из них; Mohanī; Lakṣaṇā; и Amṛtā — таковы названия/предметы, приведённые в перечне.
Verse 5
रोचना रुग् वचो दूर्वा प्रासादधश् च पोटलीं प्रकृत्योदुम्बरे बद्ध्वा रक्षार्थं प्रणवेन तु
Взяв жёлтую рочану (rocanā), траву rug, вачу (vacā) и траву дурва (dūrvā), а также часть prāsāda-dha, следует сделать из этого небольшой свёрток (potalī). Привязав его к опоре/шнуру из удумбары (udumbara, смоковницы), его следует хранить или носить для защиты, сопровождая Пранавой — слогом Oṁ.
Verse 6
द्वारमुत्तरतः किञ्चिदाश्रितं सन्निवेशयेत् आत्मतत्त्वमधो न्यस्य विद्यातत्त्वञ्च शाखयोः
Дверной проём следует устроить с небольшим уклоном к северной стороне. Поместив внизу ātma-tattva — принцип Самости, следует поместить vidyā-tattva — принцип Знания — на двух боковых «ветвях», то есть на фланкирующих элементах.
Verse 7
शिवमकाशदेशे च व्यापकं सर्वमङ्गले ततो महेशनाथं च विन्यसेन्मूलमन्त्रतः
В области пространства следует совершить ньясу (nyāsa), поместив Шиву — всепроникающего и всеблагого Владыку. Затем надлежит установить также Махешанатху (Maheśanātha) посредством коренной мантры (mūla-mantra).
Verse 8
विन्यस्य च निवेशयाथ इति ख विन्यस्य सन्निबोध्याथेति ज अजप्त्वानुरूपत इति ग सर्वपुष्कलमिति ख , घ च द्वाराश्रितांश् च तल्पादीन् कृतयुक्तैः स्वनामभिः जुहुयाच्छतमर्धं वा द्विगुणं शक्तितोथवा
Совершив предписанный ньяса (nyāsa), затем следует установить/освятить (pratiṣṭhā) божество или энергии. После размещения их надлежит пробудить к осознанности (sannibodhya). Сообразно обряду, без шёпотного джапа‑повторения (ajapta), и доведя всё до полной завершённости (sarvapuṣkala), следует совершать возлияния в огонь—призывая по их собственным именам—божеств‑стражей дверей и опоры, такие как ложе и прочее, согласно должному расположению; приношений делают сто, или половину, или вдвое больше, по мере сил.
Verse 9
न्यूनादिदोषमोषार्थं हेतितो जुहुयाच्च्छतं दिग्बलिम्पूर्ववद्धुत्वा प्रदद्याद्दक्षिणादिकं
Чтобы устранить изъяны, такие как недостаточность обряда, следует совершить сто возлияний в огонь, сопровождая их мантрой оружия (heti-mantra). Затем, как и прежде, исполнив подношения bali по сторонам света, следует вручить предписанную дакшину (dakṣiṇā) и прочее положенное.
A precise dvāra-pratiṣṭhā sequence: purification of door members, śayana placement, segmental nyāsa (root/middle/tip), Vāstu worship with Ananta-mantra, ratna-pañcaka placement, śānti-homa, and concluding bali/dakṣiṇā with expiation for deficiencies.
Protection is emphasized through the Ananta-mantra (invocation at the doorway) and the praṇava (Oṁ) used with a rakṣā-pōṭalī; the rite also includes śānti-homa and corrective oblations to remove nyūna-doṣa (defects of deficiency).
By mapping metaphysical principles (ātma-tattva, vidyā-tattva, Śiva, Maheśanātha) onto architectural members through nyāsa and installation, it treats the doorway as a sanctified locus where correct form, mantra, and offering align built space with dharma and auspiciousness.