Adhyaya 342
Sahitya-shastraAdhyaya 34265 Verses

Adhyaya 342

Chapter 342: शब्दालङ्काराः (Verbal/Sound-based Ornaments)

Господь Агни начинает изложение о шабда-аланкаре (звуковых украшениях), определяя анупрасу как закономерное повторение фонем в словах и предложениях, и предостерегает: украшение должно быть мерным, а не чрезмерным. Далее он относит доминирование одного звука к пяти вритти—мадхура, лалита, праудха, бхадра и паруша—и приводит фонетические ограничения: рамки по варга (классам согласных), влияние стечений/сочетаний согласных и огрубление из‑за анусвары/висарги, что определяет благозвучие и вес (лагху/гуру). Глава расширяется к ямаке — повтору нескольких единиц, различая авьяпета (смежные) и вьяпета (разнесённые) формы, и перечисляет основные подвиды вплоть до десятичной схемы с вариантами. Затем рассматривается читра-кавья в общественных ситуациях (вопросы, загадки, скрытые или смещённые построения), показывая, как сокрытие и структурное смещение рождают вторичные смыслы. Наконец, речь переходит к бандхе (узорной/фигурной поэзии): описываются известные визуальные раскладки — сарватобхадра, лотосные (амбуджа) построения, узоры чакра и мураджа — с правилами размещения и терминологией, демонстрируя, как фонетика, размер и зрительная композиция сходятся в дисциплинированное искусство в пределах дхармы.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अलङ्कारे अभिनयादिनिरूपणं नामैकचत्वारिंशदधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्विचत्वारिंशदधिकत्रिशततमो ऽध्यायः शब्दालङ्काराः अग्निरुचाच स्यादावृत्तिरनुप्रासो वर्णानां पदवाक्ययोः एकवर्णानेकवर्णावृत्तेर्वर्णगुणो द्विधा

Так в «Агни-махапуране» завершается 341-я глава раздела об алаṅкаре (поэтических украшениях), именуемая «Изложение об актёрском искусстве (абхинайя) и смежных темах». Ныне начинается 342-я глава: «Словесные (звуковые) украшения». Агни сказал: анупраса (аллитерация) есть повторение (āvṛtti) фонем (varṇa) в словах и предложениях; в зависимости от повтора одной фонемы или многих фонем звуковое украшение (varṇa-guṇa) бывает двух видов.

Verse 2

एकवर्णगतावृत्तेर्जायन्ते पञ्च वृत्तयः मधुरा ललिता प्रौटा भद्रा परुषया सह

Из вṛтти, идущей под одним преобладающим звуковым признаком (экаварṇa), возникают пять стилистических ладов: мадхурā (сладостный), лалитā (изящный), прауḍхā (зрелый/весомый), бхадрā (благой/благоприятный) и парушā (жёсткий).

Verse 3

मधुरायाश् च वर्गन्तादधो वर्ग्या रणौ स्वनौ ह्रस्वस्वरेणान्तरितौ संयुक्तत्वं नकारयोः

И в системе мадхурā буквы класса, стоящего непосредственно ниже окончания варги, суть два звонких звука ra и ṇa; когда они разделены краткой гласной, два «na»-звука считаются образующими конъюнкт, то есть согласный кластер.

Verse 4

न कार्या वर्ग्यवर्णानामावृत्तिः पञ्चमाधिका महाप्राणोष्मसंयोगप्रविमुक्तलघूत्तरौ

В отношении согласных варги (гортанных, нёбных, ретрофлексных, зубных и губных рядов) не следует делать повторение далее пятой, то есть далее носовой буквы группы. И в метрическом/фонетическом счёте следующие слоги признаются «лёгкими» в двух случаях: когда слог свободен от сочетания с махāпраṇа (сильной придыхательной) и когда он свободен от сочетания с ūṣман (сибилянтом/дыхательным звуком).

Verse 5

ललिता बलभूयिष्ठा प्रौटा या पणवर्गजा ऊर्ध्वं रेफेण युज्यन्ते नटवर्गोनपञ्चमाः

Буквы, называемые лалитā, балабхӯйишṭхā и прауḍхā — происходящие из па‑варги, — при соединении с рефой (r), помещаемой сверху, должны сочетаться с буквами ṭа‑варги, не являющимися пятыми (то есть не носовыми) в этом ряду.

Verse 6

भद्रायां परिशिष्टाः स्युः परुषा साभिधीयते भवन्ति यस्यामूष्माणः संयुक्तास्तत्तदक्षरैः

В группе, называемой «Бхадра», включаются оставшиеся буквы; этот набор именуется «Паруṣā» (класс резких звуков), в котором ūṣmāṇa (сибилянты/придыхательные) встречаются в сочетании со своими соответствующими буквами.

Verse 7

अकारवर्जमावृत्तिः स्वराणामतिभूयसी अनुस्वारविसर्गौ च पारुष्याय निरन्तरौ

Чрезмерное повторение гласных — за исключением буквы «a» — и постоянное употребление anusvāra и visarga приводят к резкости (pāruṣya) звучания.

Verse 8

शषसा रेफसंयुक्ताश्चाकारश्चापि भूयसा रशौ घनाविति ञ महाप्राणोष्मसंयोगादवियुक्तलघूत्तराविति ट ललिता वनभूयिष्ठेति ख ललिता वत्सभूयिष्ठेति ट अन्तस्थाभिन्नमाभ्याञ्च हः पारुष्याय संयुतः

Когда śa/ṣa/sa соединяются с repha (r), и особенно когда им предшествует долгий ā, в последовательности «raśau» звук следует считать «плотным/сжатым», то есть произносить с более тяжёлой, слитной артикуляцией. Из соединения mahāprāṇa (сильного придыхательного) с ūṣman (сибилянтом) учат, что последующий звук «не разъединён», причём лёгкий и тяжёлый элементы проявляются по порядку. В выражении «lalitā vanabhūyiṣṭh-» это показано на kha; в «lalitā vatsabhūyiṣṭh-» — на ṭa. А ha, будучи присоединён к полугласным и к рядам смычных, вызывает резкость (pāruṣya) произношения.

Verse 9

अन्यथापि गुरुर्वर्णः संयुक्तेपरिपन्थिनि पारुष्यायादिमांस्तत्र पूजिता न तु पञ्चमो

Даже иначе (когда её можно было бы счесть лёгкой), слог следует считать тяжёлым, если он препятствуется стечением согласных; в ряду, начинающемся с «pāruṣyā», это правило признаётся, но пятый (случай/вариант) не принимается.

Verse 10

क्षेपे शब्दानुकारे च परुषापि प्रयुज्यते कर्णाटी कौन्तली कौन्ती कौङ्कणी वामनासिका

Термин «paruṣā» употребляется также в значении «бросок/насмешка» и в значении «подражание звуку»; кроме того, он служит обозначением, связанным с Karṇāṭī, Kauntalī, Kauntī, Kauṅkaṇī и Vāmanāsikā (региональные/фонетические разновидности).

Verse 11

द्रावणी माधवी पञ्चवर्णान्तस्थोष्मभिः क्रमात् अनेकवर्णावृत्तिर्या भिन्नार्थप्रतिपादिका

Драваṇī и Мāдхавī — это размеры/формы стиха, составленные в должном порядке из пяти классов согласных: варга (смычные), полугласные и шипящие/придыхательная. Многосложный метрический рисунок, передающий различные смыслы, так и именуется/определяется.

Verse 12

यमकं साव्यपेतञ्च व्यपेतञ्चेति तद्द्विधा आनन्तर्यादव्यपेतं व्यपेतं व्यवधानतः

Ямака (украшение повтором/созвучием) бывает двух видов: (1) авьяпета и (2) вьяпета. Авьяпета возникает при непосредственной смежности повторяемого звука/слова, а вьяпета — когда между повторами есть промежуток или разрыв.

Verse 13

द्वैविध्येनानयोः स्थानपादभेदाच्चतुर्विधम् आदिपादादिमध्यान्तेष्वेकद्वित्रिनियोगतः

В силу этого двоякого деления и различия по месту и по четвертям стиха (pāda) оно становится четырёхвидовым. В первом pāda, а также в начальной, средней и конечной позициях (внутри стиха) применяется назначение одной, двух или трёх (единиц).

Verse 14

सप्तधा सप्तपूर्वेण चेत् पादेनोत्तरोत्तरः एकद्वित्रिपदारम्भस्तुल्यः षोढा तदापरं

Если, продвигаясь pāda за pāda, каждую последующую единицу исчислять соотнесённо с предшествующей семикратной мерой, то рисунок, начинающийся с открытий в один, два и три pāda, относится к одному типу; далее же он считается шестнадцатикратным.

Verse 15

तृतीयं त्रिविधं पादस्यादिमध्यान्तगोचरम् पादान्तयमकञ्चैव काञ्चीयमकमेव च

Третья разновидность ямаки трёхчастна и действует внутри одного pāda, проявляясь в начале, в середине или в конце. Сюда же относятся «ямака на конце pāda» и «канчӣ‑ямака» (тип «пояса»).

Verse 16

संसर्गयमकञ्चैव विक्रान्तयमकन्तथा पादादियमकञ्चैव तथाम्रेडितमेव च

Также следует понимать «Saṃsarga-yamaka» и, равно, «Vikrānta-yamaka»; также «Pādādi-yamaka» и «Āmreḍita» (повторная форма) — как дополнительные разновидности.

Verse 17

चतुर्व्यवसितञ्चैव मालायमकमेव च दशधा यमकं श्रेष्ठं तद्भेदा बहवो ऽपरे

Также существуют «Caturvyavasita» и «Mālā-yamaka»; ямака наилучшим образом понимается как десятичастная, и помимо этого имеет множество иных подвидов.

Verse 18

स्वतन्त्रस्यान्यतन्त्रस्य पदस्यावर्तना द्विधा बालवासिकेति ख , ट च वनवासिकेति ञ पूर्वपूर्वेणेति ज , ञ , ट च सम्बन्धयमकश् चैवेति ख भिन्नप्रयोजनपदस्यावृत्तिं मनुजा विदुः

Повторение (āvartanā) слова — будь оно самостоятельным (svatantra) или зависящим от другого (anyatantra) — бывает двух видов: (1) bālavāsikā и (2) vanavāsikā. Его также называют «pūrvapūrveṇa» (повтор в более ранних позициях) и «sambandha-yamaka» (соотносительный ямака). Учёные понимают это как возвращение того же слова при иной цели, то есть с отличным намеренным смыслом или функцией.

Verse 19

द्वयोरावृत्तपदयोः समस्ता स्यात्समासतः असमासात्तयोर्व्यस्ता पादे त्वेकत्र विग्रहात्

Когда в двух падах (pāda) повторяется словесная формула, их следует считать «samastā» (соединёнными), применяя правило samāsa. Но если построение неслитное (asamāsa), то эти два следует считать «vyastā» (раздельными); а внутри одной пады раздельность определяется там, где производится явный разбор (vigraha).

Verse 20

वाक्यस्यावृत्तिरप्येवं यथासम्भवमिष्यते अलङ्काराद्यनुप्रासो लघुमध्येवमर्हणात् *

Так же допускается и повторение целого предложения, насколько это возможно. Однако anuprāsa (аллитерация) и родственные украшения следует применять легко или умеренно, ибо излишество неуместно.

Verse 21

यया कयाचिद्वृत्या यत् समानमनुभूयते तद्रूपादिपदासत्तिः सानुप्रसा रसावहा

То, в чём посредством некоторого способа выражения переживается ощущение сходства,—а именно уместное расположение слов, имеющих сходство по форме и т. п.,—называется Анупраса (Anuprāsa) и является носителем эстетического вкуса (rasa).

Verse 22

गोष्ठ्यां कुतूहलाध्यायी वाग्बन्धश्चित्रमुच्यते प्रश्नः प्रहेलिका गुप्तं च्युतदत्ते तथोभयम्

В собрании словесное построение, возбуждающее любопытство, называется «читра» (citra), то есть чудесная фигура/стих. «Прашна» — это вопрос; «прахелика» — загадка. «Гупта» (скрытая форма) — там, где намеренный смысл утаён; «чьюта-датта» — там, где нечто смещено, а затем добавлено; «татха-убхаям» — то, что соединяет оба приёма (утаение и смещение-добавление).

Verse 23

समस्या सप्त तद्भेदा नानार्थस्यानुयोगतः यत्र प्रदीयते तुल्यवर्णविन्यासमुत्तरं

Поэтическая «самасья» бывает семи видов, различаемых по побуждению многозначного выражения; это тот случай, когда даётся ответ с расположением букв, тождественным (по схеме) данным словам.

Verse 24

स प्रश्नः स्यादेकपृष्टद्विपृष्टोत्तरभेदतः द्विधैकपृष्टो द्विविधः समस्तो व्यस्त एव च

«Прашна» (вопрос) классифицируется по различию: один запрос или два запроса, а также по форме ответа. Однозапросный вид двояк; равно и двузапросный вид двояк — либо «самаста» (совместный ответ), либо «вьяста» (раздельный ответ).

Verse 25

द्वयोरप्यर्थयोर्गुह्यमानशब्दा प्रहेलिका सा द्विधार्थो च शाब्दी च तत्रार्थी चार्थबोधतः

«Прахелика» (загадка) — это выражение, в котором словесная формулировка скрыта относительно обоих смыслов; она также относится к «двидхартха» (двусмысленному) и к словесной фигуре «шабди» (śābdī). В ней смысл следует постигать согласно намеренному значению (arthabodhataḥ).

Verse 26

शब्दावबोधतः शाब्दी प्राहुः षोढा प्रहेलिकां यस्मिन् गुप्ते ऽपि वाक्याङ्गे भाव्यर्थो ऽपारमार्थिकः

Исходя из постижения слов, мудрецы называют загадку «шабдӣ» (śābdī), то есть словесной. Говорят, что она бывает шестнадцати видов: хотя один член высказывания скрыт, предполагаемый смысл следует вывести умозаключением, но этот смысл не является главным (paramārthika, буквальным) значением речи.

Verse 27

तदङ्गविहिताकाङ्क्षस्तद्गुप्तं गूढमप्यदः यत्रार्थान्तरनिर्भासो वाक्याङ्गच्यवनादिभिः

Это выражение также называется gūḍha («скрытое/косвенное»), когда ожидание (ākāṅkṣā) порождается одним членом высказывания, но подразумеваемый смысл остается сокрытым; в нем «проявление иного смысла» (arthāntara-nirbhāsa) возникает посредством приемов вроде смещения или опущения членов предложения и иных структурных сдвигов.

Verse 28

तदङ्गविहिताकाङ्क्षस्तच्चुतं स्याच्चतुर्विधम् लघुमप्येवमर्हणादिति ट लघुमध्येव वर्हणादिति ज लघुमध्येवमर्हणात्, लघुमप्येवमर्हणात्, लघुमध्येव वर्हणात् एतत् पाठत्रयं न सम्यक् प्रतिभाति स्वरव्यञ्जनविन्दूनां विसर्गस्य च विच्युतेः

Когда, согласно требованиям правил, задаваемых его членами, ожидается, что слог будет определённой долготы (краткой/долгой), но обнаруживается отклонение от этого, такое отклонение считается четырёхвидовым. Что же до трёх альтернативных чтений—«laghum apy evam arhaṇāt» (ṭa), «laghumadhyeva varhaṇāt» (ja) и «laghumadhyevamarhaṇāt / laghum apy evam arhaṇāt / laghumadhyeva varhaṇāt»—эта триада не представляется удовлетворительной из‑за порчи, затронувшей гласные, согласные, точки/назализацию (анусвара) и висаргу.

Verse 29

दत्तेपि यत्र वाक्याङ्गे द्वितीयोर्थः प्रतीयते दत्तन्तदाहुस्तद्भेदाः स्वराद्यैः पूर्ववन्मताः

Даже когда в члене высказывания словоформа уже «дана» (datta), если там понимается второй смысл, это называется «datta»; а его подвиды — начиная с основанных на svara (ударении/интонации) и т. п. — признаются такими, как было сказано ранее.

Verse 30

अपनीताक्षरस्थाने न्यस्ते वर्णान्तरे ऽपि च भासते ऽर्थान्तरं यत्र च्युतदत्तं तदुच्यते

Когда на месте удалённого слога вставляется другая буква и тем самым проявляется иной смысл, этот изъян называется cyuta-datta («смещённая подстановка»).

Verse 31

सुश्लिष्टपद्यमेकं यन्नानाश्लोकांशनिर्मितम् सा ममस्या परस्यात्मपरयोः कृतिसङ्करात्

Единый, стройно сплетённый стих, составленный из частей многих различных шлок, называется «mama», когда он есть смешение собственного сочинения и чужого; и называется «parasya», когда собственное сочинение смешано с сочинением другого автора.

Verse 32

दुःखेन कृतमत्यर्थं कविसामर्थ्यसूचकम् दुष्करं नीरसत्वेपि विदग्धानां महोत्सवः

Сочинение, созданное с великим трудом, ясно свидетельствует о мастерстве поэта. Даже при отсутствии rasa (эстетического вкуса) то, что трудно сочинить или совершить, становится великим праздником для проницательных ценителей.

Verse 33

नियमाच्च विदर्भाच बन्धाच्च भवति त्रिधा कवेः प्रतिज्ञा निर्माणरम्यस्य नियमः स्मृतः

Начальное положение поэта (pratijñā) бывает трёх видов: возникающее из (i) niyama — правила/ограничения, (ii) стиля Vaidarbhī (vidarbha), и (iii) bandha — метрической или структурной связки. Это помнится как «niyama», руководящий принцип, делающий сочинение приятным по своему построению.

Verse 34

स्थानेनापि स्वरेणापि व्यञ्जनेनापि स त्रिधा विकल्पः प्रातिलोम्यानुलोम्यादेवाभिधीयते

Это фонетическое варьирование (vikalpa) трояко: оно возникает из изменения места артикуляции, из изменения гласного и из изменения согласного; и описывается особо через prātilomya и anulomya — обратный и прямой порядок.

Verse 35

प्रतिलोम्यानुलोम्यञ्च शब्देनार्थेन जायते अनेकधावृत्तवर्णविन्यासैः शिल्पकल्पना

Через prātilomya и anulomya — на уровне и слова, и смысла — возникает художественное сочинение; оно вырабатывается многими способами расстановки букв и повторяющимися, узорными размещениями.

Verse 36

तत्तत्प्रसिद्धवस्तूनां बन्ध इत्य् अभिधीयते गोमूत्रिकार्धभ्रमणे सर्वतोभद्रमम्बुजम्

«Бандха» называется узорная расстановка, когда она образует фигуры общеизвестных предметов. В «полуобороте гому́трики» (gomūtrikā; особая петлевая, изогнутая схема) она становится рисунками «сарватобхадра» и «амбуджа» (лотос).

Verse 37

चक्रञ्चक्राब्जकं दण्डो मुरजाश्चेति चाष्टधा प्रत्यर्धं प्रतिपादं स्यादेकान्तरसमाक्षरा

Метрические построения восьмичастны — именуются Cakra, Cakra, Abjaka, Daṇḍa, Muraja и т. п. В каждом полустишии и в каждой четверти стиха слоги следует располагать так, чтобы равные буквы чередовались (то есть по регулярному, попарно согласованному чередованию).

Verse 38

द्विधा गोमूत्रिकां पूर्वामाहुरश्वपदां परे अन्त्याङ्गोमूत्रिकां धेनुं जालबन्धं वदन्ति हि

Прежняя расстановка, называемая gomūtrikā, считается двоякой; некоторые именуют её aśvapadā. Но та gomūtrikā, у которой конечный сегмент устроен таким образом, зовётся dhenū и поистине называется jāla-bandha — «сетчатое связывание».

Verse 39

अर्धाभ्यामर्धपादैश् च कुर्याद्विन्यासमेतयोः जानुबन्धमिति क , ख च न्यस्तानामिह वर्णानामधोधः क्रमभागिनां

Пользуясь двумя половинами — а также полустихами — следует выполнить виньясу (раскладку) этих двух. Здесь согласные «ka» и «kha» называются «jānubandha» (коленный сустав); а поставленные буквы, принадлежащие порядку, нужно размещать последовательно всё ниже и ниже (в нисходящем порядке).

Verse 40

अधोधःस्थितवर्णानां यावत्तूर्यपदन्नयेत् तुर्यपादान्नयेदूर्ध पादार्धं प्रातिलोम्यतः

От слогов, поставленных внизу (в метрической схеме), следует продвигаться до четвертой четверти (tūrya-pada). Затем, начиная с четвертой четверти, нужно подниматься вверх, обращая порядок вспять, по методу prātilomya (ретроградно), проходя через полустишие (pādārdha).

Verse 41

तदेव सर्वतोभद्रं त्रिविधं सरसीरुहं चतुष्पत्रं ततो विघ्नं चतुष्पत्रे उभे अपि

Этот самый (чертёж) есть Сарватобхадра; лотосный чертёж (sarasīruha) бывает трёх видов. Затем следует четырёхлепестковый лотос, а после него — диаграмма Вигхна, отвращающая препятствия; обе они изображаются как четырёхлепестковые формы.

Verse 42

अथ प्रथमपादस्य मूर्धन्यस्त्रिपदाक्षरं सर्वेषामेव पादानामन्ते तदुपजायते

Теперь, для первой пады возникает трёхчастный слоговой элемент, называемый мурдханья (произносимый кончиком языка у нёба, то есть с ретрофлексной артикуляцией); этот же элемент появляется и в конце всех пад.

Verse 43

प्राक्पदस्यान्तिमं प्रत्यक् पादादौ प्रातिलोम्यतः अन्त्यपादान्तिमञ्चाद्यपादादावक्षरद्वयं

Путём обратного порядка в начале пады следует взять конечный слог предыдущей пады; равно и конечный слог последней пады. Так, в начале первой пады оказывается пара слогов (подлежащая добавлению/распознаванию).

Verse 44

चतुश्छदे भवेदष्टच्छदे वर्णत्रयं पुनः स्यात् षोडशच्छदे त्वेकान्तरञ्चेदेकमक्षरं

В четырёхстопном размере он устанавливается как восьмистопный; далее, в восьмистопной форме должна быть трёхсложная группа. Но в шестнадцатистопной форме, если расположить с чередованием, каждая единица будет одним слогом.

Verse 45

कर्णिकां तोलयेदूर्ध्वं पत्राकाराक्षरावलिं प्रवेशयेत् कर्णिकायाञ्चतुष्पत्रसरोरुहे

Следует поднять (обозначить) карнику — сердцевину/околоплодник — вверх и поместить в карнику ряд букв, оформленных как лепестки, в четырёхлепестковом лотосе.

Verse 46

कर्णिकायां लिखेदेकं द्वे द्वे दिक्षु विदिक्षु च प्रवेशनिर्गमौ दिक्षु कुर्यादष्टच्छदे ऽम्बुजे

В околоплоднике (центральном ядре) следует начертать один знак/слог; в сторонах света и промежуточных направлениях — по два в каждом. В восьмилепестковом лотосе также надлежит расположить входы и выходы по направлениям.

Verse 47

विश्वग्विषमवर्णानां तावत् पत्राबलीजुषां मध्ये समाक्षरन्यासःसरोजे षोडशच्छदे

В этой шестнадцатилепестковой лотосовой диаграмме, разместив слоги мантры по порядку на лепестках, несущих различные и неравные классы букв, затем следует выполнить в середине самакшара-ньясу (samākṣara-nyāsa) — размещение одинаковых слогов.

Verse 48

द्विधा चक्रं चतुररं षडरन्तत्र चादिमं पूर्वार्धे सदृशा वर्णाः पादप्रथमपञ्चमाः

Там (в этой метрической схеме) «колесо» делится надвое; оно имеет четыре спицы, затем шесть спиц, причём первое расположение считается главным. В первой половине слоги в первой и пятой позициях каждого pāda (четверти стиха) одинаковы, то есть соответствуют друг другу.

Verse 49

अयुजो ऽश्वयुजश् चैव तुर्यावप्यष्टमावपि तस्योपपादप्राक्प्रत्यगरेषु च यथाक्रमं

Так же (накшатры располагаются как) нечётный ряд, Ашваюджа (Aśvayujā), четвёртая и также восьмая; и по порядку их следует поместить в его вспомогательных четвертях — у стоп, на восточной стороне и на западной стороне.

Verse 50

स्यात्पादार्धचतुष्कन्तु नाभौ तस्याद्यमक्षरं पश्चिमारावधि नयेन्नेमौ शेषे पदद्वयी

Когда стих имеет четыре pāda (четверти), следует взять первый слог в «пупке» (центральном стыке) и вести деление до западной границы; в оставшейся части остаются две pāda, которые следует отложить отдельно (для дальнейшего расположения).

Verse 51

तृतीयं तुर्यपादान्ते प्रथमौ सदृशावुभौ वर्णौ पादत्रयस्यापि दशमः सदृशो यदि

Если в конце четвёртой пады совпадает третья от конца слоговая единица, и если в первых трёх падах первые два слога одинаковы, и если также совпадает десятый слог (считая в паде), то стих следует распознавать по этому метрическому образцу.

Verse 52

प्रथमे चरमे तस्य षड्तर्णाः पथिमे यदि भवन्ति द्व्यन्तरं तर्हि वृहच्च क्रमुदाहृतं

Если в первой и последней четверти данного размера в каждой паде имеется по шесть единиц «тара» (матра/ударных долей), а в середине есть разрыв в две единицы, то такое метрическое расположение объявляется как образец «Врихат», а также «Крама».

Verse 53

सम्मुखारद्वये पादमेकैकं क्रमशो लिखेत् नाभौ तु वर्णं दशमं नेमौ तूर्यपदन्नयेत्

На двух обращённых вперёд спицах (или линиях) следует записывать слоги пады по одному, в надлежащем порядке. В «пупке» (центральной ступице) помещают десятый знак; а по ободу располагают четвёртый набор слогов/слов.

Verse 54

श्लोकस्याद्यन्तदशमाः समा आद्यन्तिमौ युजोः आदौ वर्णः समौ तुर्यपञ्चमावाद्यतर्ययोः

В размере «шлока» первый, последний и десятый слог — тяжёлые (гуру). В чётных падах первый и последний слог — тяжёлые; а в начале остальных пад четвёртый и пятый слоги считаются тяжёлыми согласно этому правилу.

Verse 55

द्वितीयप्रातिलोम्येन तृतीयं जायते यदि पदं विदध्यात् पत्रस्य दण्डश् चक्राब्जकं कृतेः

Если посредством обратного порядка (пратиломья) второго образца возникает третья метрическая стопа, то следует устроить эту стопу надлежащим образом: в схеме «патра» присутствует «данда» (жезл), а в схеме «крити» — узор «чакрабджака» (колесо‑лотос).

Verse 56

द्वितीयौ प्राग्दले तुल्यौ सप्तमौ च तथापरौ सदृशावुत्तरदलौ द्वितीयाभ्यामथार्धयोः

В первой половине (pāda) две вторые слоговые позиции равны; так же и седьмая и прочие. В последней половине (pāda) они подобны; поэтому в обеих половинах рисунок определяется с опорой на вторые позиции.

Verse 57

द्वितीयषष्ठाः सदृशाश् चतुर्थपञ्चमावपि आद्यन्तपादयोस्तुल्यौ परार्धसप्तमावपि

Второй и шестой pāda сходны; так же четвертый и пятый. Первый и последний pāda тождественны; и седьмой pāda в последней половине метрической схемы также соответствует им.

Verse 58

समौ तुर्यं पञ्चमन्तु क्रमेण विनियोजयेत् तुर्यौ योज्यौ तु तद्वच्च दलान्ताः क्रमपादयोः

Следует по порядку назначать чётные слоги как четвертую и пятую единицы. Также две четвертые единицы надлежит соединить; а полустишия (dala) разместить по концам, последовательно, в двух pāda.

Verse 59

अर्धयोरन्तिमाद्यौ तु मुरजे सदृशावभौ पादार्धपतितो वर्णः प्रातिलोम्यानुलोमतः

В размере, называемом Мураджа (Muraja), последний слог первой половины и первый слог второй половины одинаковы. Слог, приходящийся на середину pāda, следует определять, просматривая в обратном и в прямом порядке (prātilomya и anuloma).

Verse 60

अन्तिमं परिबध्नीयाद्यावत्तुर्यमिहादिमत् पादात्तुर्याद्यदेवाद्यं नवमात् षोडशादपि

Следует прочно закрепить конечный элемент до четвертой единицы здесь, начиная с первой. И в пределах pāda, начиная с четвертой, надлежит также закрепить ряд «deva-ādi» (начинающийся с deva), от девятой до шестнадцатой.

Verse 61

अक्षरात् पुटके मध्ये मध्ये ऽक्षरचतुष्टयम् कृत्वा कुर्याद्यथैतस्य मुरजाकारता भवेत्

В просодическом «путака» (puṭaka), начиная с одного слога, следует через каждый промежуток вставлять группы по четыре слога, располагая их так, чтобы узор принял форму, подобную барабану мṛдаṅга (muraja).

Verse 62

द्वितीयं चक्रशार्दूलविक्रीडितकसम्पदम् गोमूत्रिका सर्ववृत्तैर् अन्ये बन्धास्त्वनुष्टुभा

Второе расположение — узор «Чакра–Шардӯла–Викрӣдитака–Сампад». «Гомӯтрика» образуется во всех размерах; прочие же бандхи, однако, относятся к размеру Ануштубх (Anuṣṭubh).

Verse 63

नामधेयं यदि न चेदमीषु कविकाव्ययोः मित्रधेयाभितुष्यन्ति नामित्रः खिद्यते तथा

Если для этого — поэта и поэмы — нет надлежащего имени (заглавия), то те, кто довольствуется одними лишь дружескими прозваниями, удовлетворяются; но тот, кто не друг, столь же печалится.

Verse 64

वाणवाणासनव्योमखड्गमुद्गरशक्तयः द्विचतुर्थत्रिशृङ्गाटा दम्भोलिमुषलाङ्कुशाः

Стрелы; снаряжение лука и стрел; метательные (воздушные) оружия; мечи; булавы; копья; и оружия с двумя, четырьмя или тремя зубцами — также ваджра (vajra), дубина и анкуша (погоняло).

Verse 65

पदं रथस्य नागस्य पुष्करिण्यसिपुत्रिका एते बन्धास् तथा चान्ये एवं ज्ञेयाः स्वयं बुधैः

«Пада», «ратхасья», «нагасья», «пушкарини», «асипутрика» — таковы технические названия бандх (связок/креплений); и прочие подобные термины также должны быть поняты мудрыми в этом же смысле, самостоятельно.

Frequently Asked Questions

It formalizes sound-based ornamentation through repeat-pattern rules (anuprasa/yamaka), including phonetic constraints (varga limits, conjunct-induced heaviness, anusvara/visarga harshening) and then extends the same rigor to riddle-forms and diagrammatic bandha placements (sarvatobhadra/lotus/cakra/muraja).

By treating poetic technique as disciplined vidya: measured ornamentation, truthful structure, and rule-governed creativity become dharmic training of speech (vak) that refines aesthetic awareness (rasa) and aligns artistry with sacred order.