
Chapter 247 — पुष्पादिपूजाफलं (Fruits of Worship with Flowers and Other Offerings)
Господь Агни излагает краткий преданно-ритуальный наставник: поклонение цветами как практический путь к успеху (siddhi) во всех начинаниях через Вишну. В главе перечислены одобренные для арчаны цветы и листья—mālatī, mallikā, yūthī, pāṭalā, karavīra, aśoka, kunda, лист tamāla, листья bilva и śamī, bhṛṅgarāja, tulasī (в сезон), vāsaka, ketakī, лотос и красная кувшинка (red water-lily)—а также названо то, чего следует избегать (arka, unmattaka/dhattūra, kaṅkāñcī). Далее преданность связывается с учением о дарении (dāna-śāstra): пожертвование топлёного масла (ghee) в отмеренных количествах приносит огромную заслугу, царскую власть и небесные плоды. Логика главы характерна для синтеза «Агни-пураны»: правильный выбор веществ (dravya) и дисциплинированная щедрость образуют духовность, созвучную управлению государством, где процветание, легитимность и религиозная заслуга взаимно укрепляются под вайшнавским почитанием.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे वास्त्वादिर्नाम षट्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुष्पादिपूजाफलं अग्निर् उवाच पुष्पैस्तु पूजनाद्विष्णुः सर्वकार्येषु सिद्धिदः मालती मल्लिका यूथी पाटला करवीरकं
Так в «Агни-махапуране» завершается двести сорок шестая глава под названием «Васту и смежные темы». Ныне начинается двести сорок седьмая глава: «Плоды поклонения цветами и иными подношениями». Агни сказал: «Поклонением цветами Вишну становится дарователем успеха во всех делах — следует подносить mālatī, mallikā, yūthī, pāṭalā и karavīraka».
Verse 2
पावान्तिरतिमुक्तश् च कर्णिकारः कुराण्टकः सेकः उच्यते इति ख पावन्तिकातिमुक्तश्चेति ग कुब्जकस्तगरो नीपो वाणो वर्वरमल्लिका
«Pāvānti» и «Atimukta», а также «Karṇikāra» и «Kurāṇṭaka» — (это растение/лекарство) также называется «Seka» (так в редакции Kha). В редакции Ga читается «Pāvantikā» и «Atimukta». (Другие синонимы:) Kubjaka, Tagara, Nīpa, Vāṇa и Varvara-mallikā.
Verse 3
अशोकस्तिलकः कुन्दः पूजायै स्यात्तमालजं बिल्वपत्रं शमीपत्रं पत्रं भृङ्गरजस्य तु
Для ритуального поклонения рекомендуются цветы aśoka, tilaka и kunda; также предписаны листья tamāla, листья bilva, листья śamī и листья bhṛṅgarāja.
Verse 4
तुलसीकालतुलसीपत्रं वासकमर्चने केतकीपत्रपुष्पं च पद्मं रक्तोत्पलादिकं
Для поклонения (arcana) следует подносить листья tulasī — особенно tulasī, собранную в надлежащее время, — вместе с vāsaka; также листья и цветы ketakī, а ещё лотос, красную кувшинку (red water-lily) и подобные цветы.
Verse 5
नार्कन्नोन्मत्तकङ्काञ्ची पूजने गिरिमल्लिका कौटजं शाल्मलीपुष्पं कण्टकारीभवन्नहि
В богослужении не следует использовать арка, ни цветок мадана–дхаттура, ни каṅкāñcī. Вместо этого рекомендуется гирималлика. Также следует брать цветы куṭаджа и шальмали; и каṇṭакāрī здесь тоже допустима.
Verse 6
घृतप्रस्थेन विष्णोश् च स्नानङ्गोकोटिसत्फलं आढकेन तु राजा स्यात् घृतक्षीरैर् दिवं व्रजेत्
Пожертвовав один прастха топлёного масла (ghṛta), обретают превосходную заслугу, равную совершению одного коṭи (десяти миллионов) омовений (snāna) для Вишну. Пожертвовав один āḍhaka, становятся царём; а пожертвовав топлёное масло вместе с молоком, достигают небес.
A prescriptive arcana list (what to offer and what to avoid) plus measurable dāna metrics: one prastha of ghee equated to immense Viṣṇu-bath merit, one āḍhaka linked with kingship, and ghee-with-milk linked with heavenly attainment.
It operationalizes bhakti: disciplined offerings and charitable measures become repeatable practices that convert everyday materials into merit, success, and devotional alignment with Viṣṇu.