
The Six Limbs (Ṣaḍaṅga) of the Aghora-Astra (अघोरास्त्राणि षडङ्गानि)
Эта глава переходит от предыдущей темы Пāшупата-Шāнти к техническому изложению ṣaḍaṅga Ағхора-Астры — шести «членов» мантры, приводимых в действие через japa, homa, nyāsa и kavaca. Ишвара передаёт краткую формулу на основе haṃsa для усмирения смерти и болезней и предписывает обильные огненные возлияния с травой dūrvā ради śānti и puṣṭi. Далее текст расширяется до апотропейных и принудительных vidyā (mohanī, jṛmbhanī, vaśīkaraṇa, antardhāna), представленных как упорядоченный репертуар, включая обряды против воров, врагов и бедствий от graha, с Kṣetrapāla-bali и мотивами «обращения/возврата». Наряду с ритуальными действиями (омовение риса мантрой, чтение у порога, рецепты окуривания, составы tilaka) глава включает житейскую практику — успех в спорах, привлечение, удачу и средства для обретения потомства — показывая энциклопедическое соединение мантра-технологии и прикладной materia medica в Пуране. Завершается она явно шиваитским учением: Īśāna и Pañcabrahman (Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Tatpuruṣa, Īśāna) призываются через распределение aṅga и подробный kavaca, соотнося защитную силу с богословским центром Садашивы и обещанием и наслаждения, и освобождения.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे पाशुपतशान्तिर्नामैकविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः असाध्यमपीति ख अथ द्वाविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः षडङ्गान्यघोरास्त्राणि ईश्वर उवाच ॐ ह्रूं हंस+इति मन्त्रेण मृत्युरोगादि शास्यति लक्षाहुतिभिर्दूर्वाभिः शान्तिं पुष्टिं प्रसाधयेत्
Так, в «Агни‑Махапуране» глава, именуемая «Пашупата‑шанти», является 321‑й. Затем начинается 322‑я глава: «Шесть членов (Ṣaḍaṅga) Агхора‑астры». Господь (Ишвара) сказал: «Мантрой “Oṃ hrūṃ haṃsa” усмиряют смерть, болезни и тому подобное. Совершив сто тысяч (лакх) огненных приношений травой дурва, следует обрести śānti (умиротворение) и puṣṭi (питание/процветание)».
Verse 2
अथ वा प्रणवेनैव मायया वा षडानन दिव्यान्तरीक्षभौमानां शान्तिरुत्पातवृक्षके
Или же, о Шаданана (Шестиликий), одним лишь Пранава (Oṃ)—или же Майей (охранительной формулой)—совершается умиротворение дурных знамений, возникающих из божественной, воздушно‑небесной и земной сфер, как изложено в обряде о предвестиях.
Verse 3
ॐ नमो भगवति गन्ङे कालि महाकालि मांसशोणितभोजने रक्तकृष्णमुखि वशमानय मानुषान् स्वाहा ॐ लक्षं जप्त्वा दशांशेन हुत्वा स्यात् सर्वकर्मकृत् वशं नयति शक्रादीन्मानुषेष्वेषु क कथा
«Oṃ. Поклонение Блаженной Богине — Ганге, Кали, Махакали, вкушающей плоть и кровь, с ликом красным и чёрным: “Приведи людей под (мою) власть — svāhā”. Oṃ. Повторив эту мантру сто тысяч (лакх) раз и затем совершив хому, внеся в огонь десятую часть этого числа, человек становится способным совершать все обряды; он может подчинить даже Индру (Шакру) и подобных — что уж говорить о простых людях?»
Verse 4
अन्तर्धानकरी विद्या मोहनी जृम्भनी तथा वशन्नयति शत्रूणां शत्रुबुद्धिप्रमोहिनी
Есть Видья, дарующая исчезновение, есть моhanī‑видья, очаровывающая, и также jṛmbhanī‑видья, оглушающая или парализующая; и есть видья, подчиняющая врагов, — та, что вводит в заблуждение и помрачает разум противника.
Verse 5
कामधेनुरियं विद्या सप्तधा परिकीर्तिता मन्त्रराजं प्रवक्ष्यामि शत्रुचौरादिमोहनम्
Эта Видья подобна Камадхену, корове, исполняющей желания, и провозглашена в семи видах. Ныне я изложу Мантра-раджу, что вводит в омрачение врагов, воров и прочих.
Verse 6
महाभयेषु सर्वेषु स्मर्तव्यं हरपूजितं लक्षं जप्त्वा तिलैर् होमः सिद्ध्येदुद्धरकं शृणु
Во всех великих опасностях следует помнить (мантру/обряд), почитаемый Харой (Шивой). Повторив её сто тысяч раз, совершают хому с кунжутом — и достигается сиддхи. Слушай же ныне Уддхараку, обряд-избавитель и защитник.
Verse 7
ॐ हले शूले एहि ब्रह्मसत्येन विष्णुसत्येन रुद्रसत्येन रक्ष मां वाचेश्वराय स्वाहा दुर्गात्तारयते यस्मात्तेन दुर्गा शिवा मता ॐ चण्डकपालिनि दन्तान् किटि क्षिटि गुह्ये फट् ह्रीं अनेन मन्त्रराजेन क्षालयित्वा तु तण्डुलान्
«Ом. О (Богиня) плуга и трезубца — приди! Истиной Брахмы, истиной Вишну, истиной Рудры защити меня; сваха Вачешваре, Владыке Речи». Поскольку она переводит через трудности (дурга), её почитают как Дургу, благую (Шиву). «Ом. О Чандакапалини, яростная носительница черепа: для зубов — kiṭi kiṣiṭi; в тайном месте — phaṭ; hrīṃ». Этой мантра-раджей омывают рисовые зёрна и употребляют их в обряде.
Verse 8
त्रिंशद्वारानि जप्तानि तच्चौरेषु प्रदापयेत् दन्तैश्चूर्णानि शुक्लानि पतितानि हि शुद्धये
Прочитав (мантру) у тридцати дверных проёмов, следует применить её против воров. А для очищения, когда впал в нечистоту, употребляют белый порошок (соскоб), получаемый зубами.
Verse 9
अपिलजटाभारभास्वर विद्रावण त्रैलोक्यडामर दर भ्रम आकट्ट तोटय मोटय दह पच एवं सिद्धिरुद्रो ज्ञापयति यदि ग्रहोपगतः स्वर्गलोकं देवलोकं वा आरामविहाराचलं तथापि तमावर्तयिष्यामि वलिं गृह्ण ददामि ते स्वहेति क्षेत्रपालबलिं दत्वा ग्रहो न्यासाध्रदं व्रजेत् शत्रवो नाशमायान्ति रणे वैरगणक्षयः
«О ты, пылающий под тяжестью джаты (спутанных прядей), — изгоняющий! О страшный Дамара трёх миров — ужас! Смутить! Вытащить! Ударить! Раздавить! Сжечь! Сварить!» Так совершенный Рудра возвещает действенность: даже если ‘граха’ (хватающий дух) ушёл в небесный мир или мир богов, либо в рощу наслаждений, место увеселений или на гору, всё равно я заставлю его вернуться. «Прими подношение (бали); я даю тебе — сваха!» Принеся бали Кшетрапале (Хранителю местности), граха уходит с места, где совершён ньяса. Враги приходят к погибели; в битве враждебные группы уничтожаются.
Verse 10
हंसबीजन्तु विन्यस्य विषन्तु त्रिविधं हरेत् अगुरुञ्चन्दनं कुष्ठं कुङ्कुमं नागकेशरम्
Поместив (добавив) haṃsabīja, следует устранить яд трёх видов; применяя агаровое дерево (agarwood), сандал, кустху (costus), шафран (kuṅkuma) и нага-кешару (nāgakeśara).
Verse 11
नखं वै देवदारुञ्च समं कृत्वाथ दूपकः माक्षिकेन समायुक्तो देहवस्त्रादिधूपनात्
Смешав в равных долях накху (nakha) и девадару (deodāra, гималайский кедр), следует приготовить дупаку (состав для окуривания). Соединённая с пчелиным воском и применяемая для окуривания тела, одежды и прочего, она действует как защитное благовоние.
Verse 12
विवादे मोहने स्त्रीणां भण्डने कलहे शुभः कन्याया वरणे भाग्येमायामन्त्रेण मन्त्रितः
Освящённое мантрой Māyā-mantra, это благоприятно и действенно: в спорах, в очаровании/привлечении женщин, в ссорах и столкновениях, в обретении девы (для брака) и в делах удачи.
Verse 13
ह्रीं रोचनानागपुष्पाणि कुङ्कुमञ्च महःशिला ललाटे तिलकं कृत्वा यं पश्येत्स वशी भवेत्
Нанеся тилаку на лоб из rocanā, nāga-puṣpa, шафрана (kuṅkuma) и mahaḥśilā и произнеся «Hrīṁ», на кого бы ни взглянули — тот становится покорным (подчинённым влиянию).
Verse 14
शतावर्यास्तु चूर्णन्तु दुग्धपीतञ्च पुत्रकृत् नागकेशरचूर्णन्तु घृतपक्वन्तु पुत्रकृत्
Порошок śatāvarī, принятый с молоком, как говорят, способствует зачатию сына. Так же и порошок nāgakeśara, приготовленный в топлёном масле (гхи) и употреблённый, как говорят, способствует зачатию сына.
Verse 15
पालाशवीजपानेन लमेत पुत्रकन्तथा ॐ उत्तिष्ठ चामुण्डे जम्भय मोहय अमुकं वशमानय स्वाहा निघ्नान्त्वति ख , छ च षड्विंशा सिद्धविद्या सा नदीतीरमृदा स्त्रियम्
Питьё настоя из семян палāши (palāśa) делает даже ребёнка (putraka) мягким и податливым. (Произнести:) «Оṃ, восстань, о Чāмуṇḍā; оцепени, омрачи и приведи “amukaṃ” к подчинению — svāhā». Затем, произнося «nighnāntu» вместе со слогами «kha» и «cha», получают двадцать шестую совершенную видью (siddha-vidyā). Её применяют с глиной, взятой с речного берега, в обрядах, касающихся женщины.
Verse 16
कृत्वोन्मत्तरसेनैव नामालिख्यार्कपत्रके मूत्रोत्सर्गन्ततः कृत्वा जपेत्तामानयेत्स्त्रियम्
Приготовив опьяняющую/влюбляющую эссенцию (unmatta-rasa), следует написать имя женщины на листе арки (arka, Calotropis). Затем, совершив мочеиспускание на него, нужно произнести предписанную мантру; этим женщину приводят к себе.
Verse 17
ॐ क्षुंसः वषट् महामृत्युञ्जयो मन्त्रो जप्याद्धोमाच्च पुष्टिकृत् ॐ हंसः ह्रूं हूं स ह्रः सौंः मृतसञ्जीवनी विद्यां अष्टार्णा जयकृद्रणे
Мантру Махāmṛtyuñjaya — «Оṃ kṣuṃsaḥ, vaṣaṭ» — следует повторять в джапе и также приносить в хоме (огненном подношении); она дарует питание и укрепление. Равно и «Оṃ haṃsaḥ hrūṃ hūṃ sa hraḥ sauṃḥ»: это восьмисложная Мṛtasañjīvanī-видья, приносящая победу в сражении.
Verse 18
मन्त्रा ईशानमुख्याश् च धर्मकामादिदायकाः ईशानः सर्वविद्यानामीश्वरःसर्वभूतानां
Эти мантры — и прежде всего среди них мантры Ишаны (Īśāna) — даруют дхарму, каму и иные цели. Ишана есть Владыка всех видов знания и Верховный Повелитель всех существ.
Verse 19
ब्रह्मणश्चाधिपतिर्ब्रह्म शिवो मे ऽस्तु सदाशिवः ॐ तत्पुरुषाय विद्महे महादेवाय धीमहि तन्नो रुद्रः प्रचोदयात् ॐ अघोरेभ्यो ऽथ घोरेभ्यो धोरहरेभ्यस्तु सर्वतः
Да будет мне благосклонен Садашива (Sadāśiva) — который есть Брахма и также Владыка (adhīpati) Брахмы — как Шива. Оṃ: Мы знаем (и созерцаем) Татпурушу (Tatpuruṣa); мы медитируем на Махадеву (Mahādeva); да побудит (да просветит) нас тот Рудра. Оṃ: Поклонение формам нестрашным (Aghora) и также страшным (Ghōra) — воистину тем, кто устраняет страх, — со всех сторон, изо всех направлений.
Verse 20
सर्वेभ्यो नमस्ते रुद्ररूपेभ्यः ॐ वामदेवाय नमो ज्येष्ठाय नमः रुद्राय नमः कालाय नमः कलविकरणाय नमो बलविकरणाय नमो बलप्रमथनाय नमः सर्वभूतदमनाय नमो मनोन्मानाय नमः ॐ सद्योजातं प्रवक्ष्यामि सद्योजाताय वै नमः भवे भवे ऽनादिभवे भजस्व मां भवोद्भव
Поклон всем Твоим обликам как Рудре. Оṁ — почтение Вамадеве; почтение Джйештхе; почтение Рудре; почтение Кале (Времени/Смерти); почтение Различающему части (kalā-vikaraṇa); почтение Различающему силу (bala-vikaraṇa); почтение Сокрушающему силу (bala-pramathana); почтение Укротителю всех существ; почтение Превосходящему и возвышающему ум. Оṁ — ныне возвещу «Садьоджату»; истинно — почтение Садьоджате. Во всяком становлении — о безначальный Бхава — будь милостив ко мне, о Бхаводбхава, источник всякого становления.
Verse 21
पञ्चब्रह्माङ्गषट्कञ्च वक्ष्ये ऽहं भुक्तिमुक्तिदं ॐ नमः परमात्मने पराय कामदाय परमेश्वराय योगाय योगसम्भवाय सर्वकराय कुरु सत्य भव भवोद्भव वामदेव सर्वकार्यकर पापप्रशमन सदाशिव प्रसन्न नमो ऽस्तु ते स्वाहा पञ्चब्रह्माङ्गफट्कारमिति ञ हृदयं सर्वार्थदन्तु सप्तत्यक्षरसंयुतं हा शिखा ॐ शिवात्मक महातेजः सर्वज्ञ प्रभुरावर्तय महाघोर कवच पिङ्गल नमः महाकवच शिवाज्ञया हृदयं बन्ध घूर्णय चूर्णय सूक्ष्मवज्रधर वज्रपाश धनुर्वज्राशनिवज्रशरीर मम शरीरमनुप्रविश्य सर्वदुष्टान् स्तम्भय हूं अक्षराणान्तु कवचं शतं पञ्चाक्षराधिकम्
Я возвещу шестичленную формулу (aṅga-ṣaṭka) Панчабрахмана, дарующую и мирское наслаждение, и освобождение: «Оṁ — поклонение Высшему Атману, Превосходящему, Дарующему желания, Верховному Владыке; Йоге и Истоку Йоги; Совершающему всё. Сделай (это) истинным; будь (присутствующим); о Бхаводбхава; о Вамадева, совершающий все дела; умиротворяющий грех; о Садашива, будь милостив — поклонение Тебе; сваха». Это называется «phaṭ-формулой членов Панчабрахмана». Слог «ña» назначается Сердцем (hṛdaya) и дарует все цели; он соединён с семьюдесятью слогами. Слог «hā» назначается Шикхой (верхним узлом). «Оṁ — о Шива-природный, великосияющий, всеведущий Владыка, заставь (это) вращаться/возвращаться; о Махагхора — (это) броня (kavaca); о Пингала — поклонение». По повелению Шивы: «Свяжи сердце; закрути (врагов); сокруши в прах, о тонкий Носитель Ваджры; о Ваджра-петля; о Ваджра-лук; о Громо-ваджрное Тело — войди в моё тело и парализуй всех злодеев — хӯṃ». Защитная броня состоит из ста слогов, плюс ещё пяти слогов.
It repeatedly uses a standard tantric workflow: lakṣa-japa (100,000 repetitions) followed by daśāṃśa-homa (one-tenth oblations), then nyāsa/kavaca for embodiment and protection, and bali offerings (notably to Kṣetrapāla) for boundary-control and removal of afflictive forces.
The practical rites culminate in Īśāna and the Pañcabrahman framework, where Sadāśiva and the five faces (Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Tatpuruṣa, Īśāna) become the doctrinal ground for aṅga-nyāsa and kavaca—recasting protection and power as expressions of Śiva’s sovereignty rather than isolated technique.