
Pāśupata-Śānti (पाशुपतशान्तिः)
Эта глава помещает себя после предшествующего śānti-kalpa об Агхоре и связанных с ним астрах и начинает наставление о Пāшупата-Шāнти. Господь излагает умиротворяющий обряд (śānti), сосредоточенный на оружейной мантре Пāшупата, начиная с джапы и подготовительных применений. Ключевой технический момент — порядок действия мантры: разрушение препятствий совершается от «стоп/первоначального размещения» (pādatas-pūrva), что указывает на структурированное развертывание, подобное ньясе (nyāsa) или направленному размещению. Далее приводится краткий ряд призывов астры, завершающихся возгласом «phaṭ», включая солнечную, лунную и Вигхнешвару-астру, после чего следуют повелительные ритуальные глаголы: смути, сокрой, вырви с корнем, устраши, оживи, изгони, уничтожь несчастье. Эффективность выражена численно: одно повторение устраняет препятствия; сто повторений отвращают дурные знамения и даруют победу в битве. Наконец, предписывается хома с топлёным маслом (ghee) и гуггулу для достижения даже трудных целей, и делается вывод, что чтение «Шастра-Пāшупата» приносит полное умиротворение.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे अघोरास्त्रादिशान्तिकल्पे नाम विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः व्यालकाके इति ख अथैकविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः पाशुपतशान्तिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये पाशुपतास्त्रेण शान्तिजापादि पूर्वतः पादतःपूर्वनाशो हि फडन्तं चापदादिनुत्
Так, в «Агни-махапуране» глава под названием «Шанти-кальпа об оружии Агхора и прочем» является триста двадцатой (в некоторых редакциях отмечается как «vyāla-kāke»). Ныне начинается триста двадцать первая глава — «Пашупата-шанти». Господь сказал: «Я изложу умиротворяющий обряд посредством мантры-оружия Пашупата, начиная с шанти-джапы и связанных предварительных действий. Воистину, уничтожение препятствий сперва совершается от “стоп” (начальной части/установления); а мантра, оканчивающаяся возгласом “phaḍ”, применяется для устранения бедствий и тому подобного».
Verse 2
रास्त्राय फट् भास्करास्त्राय फट् चन्द्रास्त्राय फट् विघ्नेश्वरास्त्राय फट् ख्रों ख्रौं फट् ह्रौं ह्रों फट् भ्रामय फट् छादय फट् उन्मूलय फट् त्रासय फट् सञ्जीवय फट् विद्रावय फट् सर्वदुरितं नाशय फट् सकृदावर्तनादेव सर्वविघ्नान् विनाशयेत् शतावर्तेन चोत्पातान्रणादौ विजयो भवेत्
«Защитному Астре — phaṭ! Солнечному Астре — phaṭ! Лунному Астре — phaṭ! Астре Вигхнешвары — phaṭ! khroṃ khrauṃ — phaṭ! hrauṃ hroṃ — phaṭ! Смути — phaṭ! Сокрой — phaṭ! Вырви с корнем — phaṭ! Устраши — phaṭ! Оживи — phaṭ! Обрати в бегство — phaṭ! Уничтожь всякое несчастье — phaṭ!» Одним повторением уже уничтожаются все препятствия; а при стократном повторении отвращаются дурные знамения, и в битве и тому подобном возникает победа.
Verse 3
घृतगुग्गुलुहोमाच्च असाध्यानपि साधयेत् पठनात्सर्वशान्तिः स्यच्छस्त्रपाशुपतस्य च
Совершая хому (огненное приношение) с гхи и гуггулу, можно осуществить даже то, что считается невозможным; а чтением «Шастра‑Пашупата» достигается полное умиротворение, устраняющее страдания и препятствия.
The chapter emphasizes operational sequencing and force-termination: obstacle-destruction is applied from the initial ‘feet’ placement, and the mantra is repeatedly ended with “phaṭ” to effect protective, expelling, and pacifying functions.
By framing protection, obstacle-removal, and pacification as dharma-supporting disciplines, it stabilizes the practitioner’s life and ritual environment, enabling sustained sādhanā while aligning worldly safety (bhukti) with spiritual steadiness (mukti-oriented practice).