Adhyaya 319
Mantra-shastraAdhyaya 31948 Verses

Adhyaya 319

वागीश्वरीपूजा (The Worship of Vāgīśvarī)

Эта глава завершает сосредоточенный ритуальный раздел в Мантра-шастре: почитание Вагишвари (Vāgīśvarī), формы Шакти, связанной с речью, учёностью и силой мантры. В энциклопедической педагогике «Агни-пураны» такое поклонение выступает как предварительная видья: оно укрепляет vāṅmaya (речь/рецитацию), обостряет память и делает возможной точную передачу технических обрядов. Логика изложения последовательна: сперва утверждается владение мантрой и её владычественной силой, и лишь затем текст переходит к более технической области maṇḍala-vidhi (построение диаграмм). Поэтому Вагишвари-пуджа показана и как преданное служение, и как практическое средство: она поддерживает правильное произнесение дхармы, верное литургическое исполнение и способность практикующего к точным измерениям, размещениям и нанесению мантр, необходимым для последующих архитектурно-ритуальных схем.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वागीश्वरीपूजा नामाष्टादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथोनविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः मण्डलानि ईश्वर उवाच सर्वतो भद्रकान्यष्टमण्डलानि वदे गुह शक्तिमासाधयेत् प्राचीमिष्टायां विषुवे सुधीः

Так в «Агни-махапуране» завершается триста девятнадцатая глава, озаглавленная «Почитание Вагишвари (Vāgīśvarī)». Ныне начинается триста двадцатая глава: «Мандалы». Господь сказал: «Я опишу восемь мандала-диаграмм ‘Сарватобхадра’ (всеблагие, благоприятные со всех сторон). Мудрый практик должен совершить (умилостивить и обрести) силу Богини (Śakti), исполняя желаемый обряд, обратившись лицом к востоку, во время равноденствия.»

Verse 2

चित्रास्वात्यन्तरेणाथ दृष्टसूत्रेण वा पुनः पूर्वापरायतं सूत्रमास्फाल्य मध्यतो ऽङ्कयेत्

Затем, взяв промежуток, соответствующий чертежу, — или же пользуясь визирным шнуром, — следует натянуть шнур по линии восток–запад и, щёлкнув им, отметить срединную точку.

Verse 3

द्विपर्णकमिति ख कोटिद्वयन्तु तन्मध्यादङ्कयेद्दक्षिणोत्तरम् मध्ये द्वयं प्रकर्तव्य स्फालयेद्दक्षिनोत्तरम्

«(Это называется) двипарнака (dviparṇaka)». От его середины следует отметить два угла по оси юг–север. В центре затем делают две отметки (или линии), и фигуру раскрывают/раздвигают в направлении юг–север.

Verse 4

शतक्षेत्रार्धमानेन कोणसम्पातमादिशेत् एवं सूत्रचतुष्कस्य स्फालनाच्चतुरस्रकम्

Мерой, равной половине ста единиц площади, следует обозначить точку пересечения диагоналей. Так, натягивая и «щёлкая» четырьмя шнурами, образуют квадрат (caturasra).

Verse 5

जायते तत्र कर्तव्यं भद्रस्वेदकरं शुभम् वसुभक्तेन्दु द्विपदे क्षेत्रे वीथी च भागिका

Там следует устроить благоприятное и приносящее благоденствие (bhadra), дарующее прохладу и облегчение от жара. На участке мерой в две пада (pada) планировка должна включать vīthī (главную улицу/проспект) и bhāgikā (разделение на доли или участки) согласно пропорциям типов vasu-, bhakta- и indu.

Verse 6

द्वारं द्विपदिकं पद्ममानाद्धै सकपोलकम् कीणबन्धविचित्रन्तु द्विपदं तत्र वर्तयेत्

Пусть дверной проём будет типа «двустворчатый/двухпанельный», по размеру — половина меры по стандарту «падма», и снабжён каполаками — выступающими боковыми украшениями, подобными щекам. Там же следует устроить и двухпанельное расположение, украшенное пёстрым кӣṇабандхой — декоративной перевязью (обвязкой).

Verse 7

शुक्लं पद्मं कर्णिका तु पीता चित्रन्तु केशरम् रक्ता वीथी तत्र कल्प्या द्वारं लोकेशरूपकं

Следует изобразить белый лотос; его сердцевина (карṇика) пусть будет жёлтой, а тычинки (кешара) — пёстрыми. Там надлежит устроить красную процессуальную полосу (путь); и дверь следует изготовить в образе Локапалы — Владыки, охраняющего одну из сторон света.

Verse 8

रक्तकोणं विधौ नित्ये नैमित्तिकाब्जकं शृणु असंसक्तन्तु संसक्तं द्विधाब्जं भुक्तिमुक्तिकृत्

В ежедневном (нитья) обряде предписанная фигура — красный треугольник (рактакоṇa). Теперь выслушай о лотосовой диаграмме для обрядов случайных/поводовых (наймиттика). Лотос бывает двух видов — «несвязанный» (асаṃсакта) и «связанный» (саṃсакта); этот двоякий лотос дарует и мирское наслаждение, и освобождение.

Verse 9

असंसक्तं मुमुक्षूणां संसक्तं तत्त्रिधा पृथक् बालो युवा च वृद्धश् च नामतः फलसिद्धिदाः

Для стремящихся к освобождению (мумукшу) говорится о двух видах: «несвязанный» (асаṃсакта) и «связанный» (саṃсакта). А связанный, в свою очередь, различается на три отдельные формы — по имени: ребёнок, юноша и старец; каждая из них, как сказано, дарует соответствующее ей осуществление плода.

Verse 10

पद्मक्षेत्रे तु सूत्राणि दिग्विदिक्षु विनिक्षिपेत् वृत्तानि पञ्चकल्पानि पद्मक्षेत्रसमानि तु

В диаграмме «лотосового поля» (падмакшетра) следует проложить направляющие шнуры (сутры) по сторонам света и промежуточным направлениям. Также надлежит построить пять круговых построений, каждое соразмерное и соответствующее самому лотосовому полю.

Verse 11

प्रथमे कर्णिका तत्र पुष्करैर् नवभिर्युता केशराणि चतुर्विंशद्वितीये ऽथ तृतीयके

В первом построении имеется карṇика (karṇikā) — центральное ложе, снабжённое девятью лепестками лотоса (puṣkara). Во втором — и так же в третьем — присутствуют двадцать четыре тычинки/нити (keśara).

Verse 12

दलसन्धिर्गजकुम्भ निभान्तर्यद्दलाग्रकम् पञ्चमे व्योमरूपन्तु संसक्तं कमलं स्मृतं

Тот лотос, у которого стык лепестков подобен гажа-кумбха (gaja-kumbha) — выпуклостям на висках слона, и у которого кончики лепестков загнуты внутрь; в пятом виде он именуется «вйома-рупа» (vyoma-rūpa, небесного образа), а лотос известен как «самсакта» (saṃsakta, плотно сцепленный).

Verse 13

असंसक्ते दलाग्रे तु दिग्भागैर् विस्तराद्भजेत् भागद्वयपरित्यागाद्वस्वंशैर् वर्तयेद्दलम्

В «асамсакте» (asaṃsakta, не сцеплённом), когда кончик лепестка не соединён, следует разделить его ширину по секторам направлений, начиная от полной ширины. Отбросив две доли как припуск, лепесток формируют из оставшихся восьми частей.

Verse 14

सन्धिविस्तरसूत्रेण तन्मूलादञ्जयेद्दलम् सव्यासव्यक्रमेणैव वृद्धमेतद्भवेत्तथा

Посредством «сандхи-вистара-сутры» (sandhi-vistara-sūtra) — нити расширения шва — следует наносить (связующее/клей) на пластину/лепесток от его основания. Двигаясь в чередовании лево‑право, он таким образом надлежащим образом расширяется.

Verse 15

अथ वा सन्धिमध्यात्तु भ्रामयेदर्धचन्द्रवत् सन्धिद्वयाग्रसूत्रं वा बालपद्मन्तथा भवेत्

Или же из середины стыка следует вращать (движение/оружие) подобно полумесяцу. Либо можно выполнить «нитяную линию на кончике между двумя стыками» (sandhi-dvaya-agra-sūtra); так же возникает построение, называемое «бала-падма» (bāla-padma, юный лотос).

Verse 16

सन्धिसूत्रार्धमानेन पृष्ठतः परिवर्तयेत् तीक्ष्णाग्रन्तु सुवातेन कमलं भुक्तिमुक्तिदम्

Мерой, равной половине длины «сандхи-сутры» (шва сочленения), следует повернуть это с тыльной стороны; затем остриём остроконечного инструмента и посредством правильно направленного потока воздуха приготовить/нанести «камалу» (лотос), дарующую и бхукти (мирские наслаждения), и мукти (освобождение).

Verse 17

भुक्तिवृद्धौ च वश्यादौ बालं पद्मं समानकं नवनाभं नवहस्तं भागैर् मन्त्रात्मकैश् च तत्

Для возрастания бхукти (мирского благополучия и наслаждений) и для обрядов, начинающихся с ва́шья (привлечение/подчинение), следует изготовить «бала-падму» (юный лотос-диаграмму) равной меры, имеющую наванабха (девять центров) и навахаста (девять «рук»/лепестков); и эту диаграмму надлежит разделить на части, по самой природе своей мантрические, то есть каждой части назначаются/вписываются особые мантры.

Verse 18

मध्ये ऽब्जं पट्टिकावीजं द्वारेणाब्जस्य मानतः कण्ठोपकण्ठमुक्तानि तद्वाह्ये वीथिका मता

В середине находится «абджа» (лотосообразное ядро); «паттика-биджа» (семя/модуль центральной полосы) определяется по входу, согласно мере абджи. Элементы, называемые «кантха» и «упакантха», располагаются раздельно (сохраняются различимыми); а снаружи это считается «витхикой» (проходом/аллеей).

Verse 19

पञ्चभागान्विता सा तु समन्ताद्दशभागिका दिग्विदिक्ष्वष्ट पद्मानि द्वारपद्मं सवीथिकम्

Эта схема снабжена пятью делениями; и со всех сторон она устроена как десятичастная. В главных и промежуточных направлениях находятся восемь лотосовых панелей; и у ворот имеется также лотос у входа, вместе с его витхикой (процессуальным проходом).

Verse 20

तद्वाह्ये पञ्च पदिका वीथिका यत्र भूषिता पद्मवद्द्वारकण्ठन्तु पदिकञ्चौष्ठकण्ठकं

Снаружи этого устройства двери/порога должны быть пять ступеней, и должна быть украшенная витхика (вестибюль/проход). «Кантха» двери (сужение косяка, подобное «шее») следует сделать лотосообразным; и также надлежит устроить ступенчатый элемент и профиль «оштха–кантхака» (губа–шея), согласно предписанию.

Verse 21

कपोलं पदिकं कार्यं दिक्षु द्वारत्रयं स्पुटम् कोणबन्धं त्रिपत्तन्तु द्विपट्टं वज्रवद्भवेत्

Следует изготовить каполу и падику (щёчную пластину и основание/опорный элемент). По сторонам света три дверных проёма должны быть отчётливо обозначены. Угловое соединение (koṇa-bandha) выполняют тройным креплением, а двустворчатая дверь должна быть крепка, как ваджра (громовой жезл).

Verse 22

मध्यन्तु कमलं शुक्लं पीतं रक्तञ्च नीलकम् पीतशुक्लञ्च धूम्रञ्च रक्तं पीतञ्च मुक्तिदम्

В центре лотос созерцают белым, жёлтым, красным и синим; также жёлто-белым и дымчатым; и вновь красным и жёлтым — это созерцание дарует освобождение (мокша).

Verse 23

पूर्वादौ कमलान्यष्ट शिवविष्ण्वादिकं जपेत् प्रासादमध्यतो ऽभ्यर्च्य शक्रादीनब्जकादिषु

Начиная с восточного лотоса, следует расположить восемь лотосов и совершать джапу (повторение) имён/мантр, начиная с Шивы и Вишну. Поклонившись главному божеству в центре храма, затем следует почитать Шакру и прочих богов в лотосах и подобных местах.

Verse 24

अस्त्राणि वाह्यवीथ्यान्तु विष्ण्वादीनश्वमेघभाक् पवित्रारोहणादौ च महामण्डलमालिखेत्

На внешних обходных путях следует разместить (или изобразить) оружия; и там должны быть установлены/представлены Вишну и прочие божества, причастные заслуге ашвамедхи (Aśvamedha). В начале обряда восхождения или возложения павитры (pavitra — освящающей нити/амулета) следует начертать Великий мандал(а).

Verse 25

अष्टहस्तं पुरा क्षेत्रं रसपक्षैर् विवर्तयेत् पञ्चभागमितेति ख , छ च द्विपदं कमलं मध्ये वीथिका पदिका ततः

Сначала следует разметить участок в восемь хаст (hasta), задав его стороны согласно делениям «раса»; части, обозначенные как сектора kha и cha, измеряются в пять долей. В середине помещают лотос на два пада (dvipada); затем устраивают vīthikā (проход/галерею) и padikā (второстепенную дорожку).

Verse 26

दिग्विदिक्षु ततो ऽष्टौ च नीलाब्जानि विवर्तयेत् मध्यपद्मप्रमाणेन त्रिंशत्पद्मानि तानि तु

Затем в восьми направлениях и промежуточных направлениях следует начертать синие лотосы. Эти лотосы надлежит выполнить числом тридцать, каждый по мерке центрального лотоса.

Verse 27

दलसन्धिविहीनानि नीलेन्दीवरकानि च तत्पृष्ठे पदिका वीथी स्वस्तिकानि तदूर्ध्वतः

Мотивы лотоса nīlendīvara следует чертить без соединительных линий в местах стыка лепестков; позади этого поместить padikā (ступенчатую полосу) и vīthī (процессуальную полосу/аллею), а над ними установить знаки свастики.

Verse 28

द्विपदानि तथा चाष्टौ कृतिभागकृतानि तु वर्तयेत् स्वस्तिकांस्तत्र वीथिका पूर्ववद्वहिः

Там следует устроить план с делениями на два пада и также на восемь, выполненными по дробным долям; и в этом расположении образовать узоры свастики. Улицы (vīthikā) надлежит проложить снаружи, как было сказано прежде.

Verse 29

द्वाराणि कमलं यद्वदुपकण्ठ्युतानि तु रक्तं कोणं पीतवीथी नीलं पद्मञ्चमण्डले

В маṇḍале двери следует расположить подобно лотосу, снабдив их вспомогательными выступами, подобными шейке (upakaṇṭhya). Угловые части окрашиваются в красный, промежуточные улицы — в жёлтый, а сам лотос в чертежe — в синий цвет.

Verse 30

स्वस्तिकादि विचित्रञ्च सर्वकामप्रदं गुह पञ्चाब्जं पञ्चहस्तं स्यात् समन्ताद्दशभाजितम्

О Гуха, диаграмма, украшенная разнообразными знаками, начиная со свастики, дарует исполнение всех желаний. Узор «пяти лотосов» должен иметь меру в пять хаст, и по всему периметру быть разделён на десять равных частей.

Verse 31

द्विपदं कमलं वीथी पट्टिका दिक्षु पङ्कजम् चतुष्कं पृष्ठतो वीथी पदिका द्विपदान्यथा

Расположение из двух единиц (двух пада) называется «камала» (лотос). «Вӣтхӣ» — это проход, а «паттика» — полоса/лента. В направлениях (dikṣu) оно именуется «панкаджа» (лотос). Предписано расположение из четырёх единиц (catuṣka); позади (pṛṣṭhataḥ) находится проход (vīthī). «Падика» также состоит из двух пада.

Verse 32

कण्ठोपकण्ठयुक्तानि द्वारान्यब्जन्तु मध्यतः पञ्चाब्जमण्डले ह्य् अस्मिन् सितं पीतञ्च पूर्वकम्

В этой мандале «пяти лотосов» двери следует располагать в середине, снабдив их надлежащими элементами «шеи» и «подшеи»; и, начиная с востока, предписанные цвета — белый (sita), затем жёлтый (pīta).

Verse 33

वैदूर्याभं दक्षिणाब्जं कुन्दाभं वारुणं कजम् उत्तराब्जन्तु शङ्खाभमन्यत् सर्वं विचित्रकम्

Южный лотос должен быть по цвету подобен vaidūrya (камню «кошачий глаз»); лотос, связанный с Варуной, — белый, как жасмин. Северный лотос же должен быть белым, как раковина (śaṅkha); всё остальное — пёстрое, многоцветное.

Verse 34

सर्वकामप्रदं वक्ष्ये दशहस्तन्तु मण्डलम् विकारभक्तन्तुर्याश्रं द्वारन्तु द्विपदं भवेत्

Я изложу мандалу «дарующую все желания»: её мера — десять хаст (локтей). Её следует разделить на соразмерные части согласно требуемым изменениям и придать ей четырёхугольную форму; ширина входа должна быть в две пада (две единицы).

Verse 35

मध्ये पद्मं पूर्ववच्च विघ्नध्वंसं वदाम्यथ चतुर्हस्तं पुरं कृत्वा वृत्रञ्चैव करद्वयम्

В центре поместите/созерцайте лотос, как прежде. Теперь я опишу «Вигхна-дхвамсу» (разрушителя препятствий): изобразив божество четырёхруким, представьте «пуру» (город/крепость) и также Вритру (Vṛtra), удерживаемых или покоряемых парой рук (двумя руками).

Verse 36

वीथीका हस्तमात्रन्तु स्वस्तिकैर् वहुभिर्वृता तद्वदुपकण्ठयुतानीति ख , ञ च हस्तमात्राणि द्वाराणि विक्षु वृत्तं सपद्मकम्

Коридор (vīthikā) должен быть шириной лишь в одну хасту (hasta) и окаймлён множеством знаков свастики (svastika). Точно так же два вида, называемые kha и ña, следует выполнять с выступающими боковыми «горлышками» (upakaṇṭha). Дверные проёмы также должны быть в одну хасту; а на метках-стержнях (vikṣu) следует начертать круговую схему вместе с лотосом (padma).

Verse 37

पद्मानि पञ्च शुक्लानि मध्ये पूज्यश् च निष्कलः हृदयादीनि पूर्वादौ विदिक्ष्वस्त्राणि वै यजेत्

Следует расположить пять белых лотосов и в середине почитать Бесформенное (Niṣkala). Начиная с востока, надлежит совершать поклонение hṛdaya (сердцу) и прочим аṅga-мантрам; а в промежуточных направлениях — поклонение astra-мантрам (мантрам оружия).

Verse 38

प्राग्वच्च पञ्च ब्रह्माणि बुद्ध्याधारमतो वदे शतभागे तिथिभागे पद्मं लिङ्गाष्टकं दिशि

Как сказано ранее, следует установить пять брахма-мантр (pañca-brahma); потому я излагаю ādhāra — опору для созерцания. При делении на сто частей — и также при делении по титхи (tithi), лунному дню — надлежит устроить лотосную мандалу (padma-maṇḍala) и разместить восемь линг (liṅga-aṣṭaka) по направлениям.

Verse 39

मेखलाभागसंयुक्तं कण्ठं द्विपदिकं भवेत् आचार्यो बुद्धिमाश्रित्य कल्पयेच्च लतादिकम्

Шея (kaṇṭha) должна быть выполнена как элемент с двумя уступами (dvipadika), соединённый с частью поясной ленты (mekhalā). Мастер-наставник (ācārya), опираясь на выученное суждение, должен также разработать вьющиеся орнаменты (latā) и родственные декоративные мотивы.

Verse 40

चतुःषट्पञ्चमाष्टादि खाछिखाद्यादि मण्डलम् खाक्षीन्दुसूर्यगं सर्वं खाक्षि चैवेन्दुवर्णनात्

Мандалу (maṇḍala) следует развертывать, начиная с числового ряда «четыре, шесть, пять, восемь…», а также с слогового ряда, начинающегося «khā, chi, khā…». Всё это надлежит понимать как движущееся вместе с Луной и Солнцем; и само слово «khākṣi» так именуется, ибо является описанием Луны.

Verse 41

चत्वारिंशदधिकानि चतुर्दशशतानि हि मण्डलानि हरेः शम्भोर्देव्याः सूर्यस्य सन्ति च

Воистину, существует тысяча четыреста сорок мандал, принадлежащих Хари (Вишну), Шамбху (Шиве), Богине и также Солнцу.

Verse 42

दशसप्तविभक्ते तु लतालिङ्गोद्भवं शृणु दिक्षु पञ्चत्रयञ्चैकं त्रयं पञ्च च लोमयेत्

Теперь, в делении на семнадцать, выслушай порядок, происходящий из «лата-лингa» (знака лианы). По направлениям следует наносить отметки лома так: пять, три и один; затем также три и пять.

Verse 43

ऊर्ध्वगे द्विपदे लिङ्गमन्दिरं पार्श्वकोष्ठयोः मध्येन द्बिपदं पद्ममथ चैकञ्च पङ्कजं

В верхней (северной) мере в два фута следует поместить святилище Лингa; а в среднем пространстве между двумя боковыми нишами сделать лотос в два фута — и также один одиночный лотос.

Verse 44

लिङ्गस्य पार्श्वयोर्भद्रे पदद्वारमलोपनात् तत्पार्श्वशोभाः षड्लोप्य लताः शेषास् तथा हरेः

На благих сторонах лингa, начиная от дверного проёма на уровне стоп (padadvāra), следует сформировать боковые украшения; опустив шесть декоративных единиц, оставшиеся мотивы, подобные лианам, расположить так же и для Хари (Вишну).

Verse 45

ऊर्ध्वं द्विपदिकं लोप्य हरेर्भद्राष्टकं स्मृतम् रश्मिमानसमायुक्तवेदलोपाच्च शोभिकम्

Когда верхняя (начальная) двухфутовая единица опускается, размер именуется «Harer-bhadrāṣṭaka». Он также называется «Śobhika», поскольку связан с узорами, именуемыми Raśmi и Mānasa, и из‑за опущения части, называемой Veda.

Verse 46

पञ्चविंशतिकं पद्मं ततः पीठमपीठकम् द्वयं द्वयं रक्षयित्वा उपशोभास् तथाष्ट च

Следует начертать лотос из двадцати пяти частей (лепестков/делений); затем установить pīṭha (основание) и apīṭha (элемент без основания). Сохранив каждую пару на надлежащем месте как защищённую пару, следует также расположить восемь upaśobhā — вспомогательных украшений.

Verse 47

देव्यादिख्यापकं भद्रं वृहन्मध्ये परं लघु लोपयेदिति ञ लोपयेदिति ट मध्ये नवपदं पद्मं कोणे भद्रचतुष्टयम्

Благой (bhadra) чертёж, возвещающий присутствие Богини, следует устроить так, чтобы vṛhat («великое») было в середине, а para («высшее») и laghu («малое») — на надлежащих местах. В предписании «lopayet» («следует опустить») нужно опустить букву ña; так же в «lopayet» следует опустить букву ṭa. В центре — лотос из девяти ячеек, а по углам — четверица bhadra.

Verse 48

त्रयोदशपदं शेषं बुद्ध्याधारन्तु मण्डलं शतपत्रं षष्ट्यधिकं बुद्ध्याधारं हरादिषु

Оставшаяся часть представляет собой тринадцатичленное деление; и мандала поистине есть опора разума (buddhi). Лотос, поддерживающий buddhi, в системах, начинающихся с Хары (Шивы) и прочих, описывается как столепестковый с добавлением ещё шестидесяти (то есть 160 лепестков).

Frequently Asked Questions

The chapter functions as a ritual-competency foundation: it emphasizes Śakti-upāsanā oriented to vāṅ-siddhi (power of speech) so that subsequent mantra-recitation, diagram labeling, and liturgical sequencing can be executed without error.

By sanctifying speech and cognition through Vāgīśvarī, the practitioner aligns mantra-practice with Dharma—supporting effective ritual outcomes (Bhukti) while refining inner discipline and clarity necessary for contemplative progress (Mukti).