
वागीश्वरीपूजा (Worship of Vāgīśvarī)
В наставительном течении Мантра-шастры Господь Агни обучает мудреца Васиштху ритуальному почитанию Вагишвари (Vāgīśvarī, образ Сарасвати) вместе с её мандалой, порядком созерцания, временем совершения, строением мантры и фонемными классами (varṇa), лежащими в основе обряда. Глава начинается с подчёркивания внутреннего утверждения Ишвары через устойчивое светозарное созерцание и бережно охраняемую передачу священных слогов. Вагишвари созерцается украшенной гирляндой пятидесяти букв (varṇamālā), с тремя глазами, показывающей мудры дарования и бесстрашия, держащей чётки и книгу, что связывает речь, знание и мантрическую силу. Центральная практика — varṇamālā-japa: сто тысяч повторений, при которых алфавит от ‘a’ до ‘kṣa’ мысленно нисходит от макушки к плечам и входит в тело как звуковой поток в человеческом облике. Для посвящения гуру возводит лотосовую мандалу с солнечными и лунными размещениями, предписанными путями, дверями, угловыми полосами и правилами цветов. Божества/шакти устанавливаются по делениям лотоса — Сарасвати в центре, рядом Вагиши и сопряжённые силы (Hṛllekhā, Citravāgīśī, Gāyatrī, Śāṅkarī, Mati, Dhṛti и формы биджа Hrīṃ). Через возлияния топлёного масла (гхи) садхака обретает поэтическое мастерство на санскрите и пракрите, компетентность в кавья-шастре (kāvya-śāstra) и смежных науках, являя характерный для Пураны синтез духовной дисциплины и культурно-интеллектуального достижения.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गणपूजा नाम सप्तदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः वागीश्वरीपूजा ईश्वर उवाच वागीश्वरीपूजनञ्च प्रवदामि समण्डलम् ऊहकं कालसंयुक्तं मनुं वर्णसमायुतम्
Так, в «Агни-махапуране» завершается триста семнадцатая глава, именуемая «Почитание Ганы». Ныне начинается триста восемнадцатая глава: «Почитание Вагишвари». Господь сказал: «Я изложу почитание Вагишвари вместе с ритуальной мандалой — включая созерцательный порядок, время и его сочетания, мантру и связанные с нею классы варна (букв/фонем).»
Verse 2
निषाद ईश्वरं कार्यं मनुना चन्द्रसूर्यवत् अक्षरन्न हि देयं स्यात् ध्यायेत् कुन्देन्दुसन्निभां
Следует умом утвердить Господа как внутреннего владыку — подобно луне и солнцу, устойчивому и сияющему. Нельзя раздавать или разглашать буквы (то есть письменные знаки/тайные слоги); следует созерцать образ, сияющий, как жасмин и луна.
Verse 3
पञ्चाशद्वर्णमालान्तु मुक्तास्रग्दामभूषिताम् वरदाभयाक्षसूत्रपुस्तकाढ्यां त्रिलोचनां
Она украшена гирляндой, составленной из пятидесяти букв (варна-мала), и убрана нитями жемчуга и цветочными венками. Она являет жесты дарования и бесстрашия, держит чётки (акша-сутра) и книгу и имеет три глаза.
Verse 4
लक्षं जपेन्मस्तकान्तं स्कन्धान्तं वर्णमालिकां अकारादिक्षकारान्तां विशन्तीं मानवत् स्मरेत्
Следует совершить сто тысяч повторений (джапа) гирлянды букв, созерцая её от темени до плеч, начиная с ‘a’ и заканчивая ‘kṣa’, и помнить её как входящую в тело подобно человеческому образу.
Verse 5
कुर्याद् गुरुश् च दीक्षार्थं मन्त्रग्राहे तु मण्डलम् सूर्याग्रमिन्दुभक्तन्तु भागाभ्यां कमलं हितं
Для посвящения (дикша) учитель должен приготовить мандалу во время принятия или передачи мантры. Рекомендуется лотосовая схема (камала): Солнце помещают впереди, а Луне отводят надлежащую долю, располагая всё согласно предписанным делениям.
Verse 6
चन्द्रमसायुतमिति ञ कृतमिति ख वीथिका पदिका कर्या पद्मान्यष्टौ चतुष्पदे वीथिका पदिका वाह्ये द्वाराणि द्विपदानि तु
«(Группы плана обозначаются слоговыми метками) ‘ña’ — для “соединённого с Луной (candramasāyuta)”, а ‘kha’ — для “сделанного/сооружённого (kṛta)”. В четырёхшаговой (catuṣpada) схеме следует устроить vīthikā и padikā (боковые проходы/полосы) с восемью “лотосными” делениями (padmāni). Снаружи, вдоль пояса vīthikā–padikā, двери (dvārāṇi) ставятся с интервалом в две меры шага (dvipada).»
Verse 7
उपद्वाराणित द्वच्च कोणबान्धं द्विपट्टिकम् सिदानि नव पद्मानि कर्णिका कनकप्रभा
Следует устроить вспомогательные двери (upadvāra) и двойное (двухчастное) расположение; углы надлежит скрепить диагональными перевязями, а дверь сделать двустворчатой (двухлистной). Нужно начертать/разместить девять совершенных лотосов (padmāni), чья центральная сердцевина (karṇikā) сияет золотым блеском.
Verse 8
केशराणि विचित्राणि कोणान्रक्तेन पूरयेत् व्योमरेखान्तरं कृष्णं द्वाराणीन्द्रेभमानतः
Следует изобразить пёстрые тычинковые нити (keśara) в украшенном виде и заполнить углы красным. Промежутки между «небесными линиями» (vyoma-rekhā) окрасить в чёрный, а двери (dvārāṇi) расположить по предписанной мере (по стандарту Индры/слона).
Verse 9
मध्ये सरस्वतीं पद्मे वागीशी पूर्वपद्मके हृल्लेखा चित्रवागीशी गायत्री विश्वरूपया
В центре лотоса следует поместить/созерцать Сарасвати (Sarasvatī); в восточном лепестке — Вагиши (Vāgīśī); затем — Хриллекху (Hṛllekhā); затем — Читравагиши (Citravāgīśī); и затем — Гаятри (Gāyatrī), обладающую вселенской формой (viśvarūpa).
Verse 10
शाङ्करी मतिर्धृतिश् च पूर्वाद्या ह्रीं स्ववीजकाः ध्येया सरस्वतीवच्च कपिलाज्येन होमकः संस्कृतप्राकृतकविः काव्यशास्त्रादिविद्भवेत्
Следует созерцать (мантрические силы) Шанкари (Śāṅkarī), Мати (Mati) и Дхрити (Dhṛti) вместе с предшествующими, а также Хрīṃ с их соответствующими слогами-семёнами (bīja), как образы Сарасвати. Совершая хому (homa) с топлёным маслом от буро-жёлтой коровы (kapilā-jya), человек становится поэтом на санскрите и пракрите и знатоком поэтики (kāvya-śāstra) и смежных наук.
The chapter emphasizes precise mantra-phonemic methodology (varṇamālā from ‘a’ to ‘kṣa’ with a 100,000-japa target) and exact maṇḍala engineering—lotus divisions, pathways (vīthikā/padikā), door and corner-band construction, and specific color placements—linking ritual efficacy to correct design and sequence.
It disciplines speech and cognition by sacralizing sound (akṣara/varṇa) as a contemplative current entering the body, while placing learning and artistry under dharmic ritual control (dīkṣā, secrecy, homa). The promised fruit—poetic and śāstric mastery—functions as bhukti aligned with mukti through regulated practice, purity, and devotion to Sarasvatī-śakti.