
Tvaritā-mūla-mantra and Related Details (Dīkṣā, Maṇḍala, Nyāsa, Japa, Homa, Siddhi, Mokṣa)
Господь Агни излагает тантрическую последовательность обряда, сосредоточенного на Тварите (Tvaritā): подготовка через nyāsa внутри лотосной схемы рода Siṃha–Vajra-kula, затем точное построение maṇḍala (деление на девять частей, принимаемые/отвергаемые направленные ячейки, внешние наборы линий, «ваджрная» кривизна и сияющий центральный лотос). Далее следуют установление и поклонение: bīja-слоги размещаются по часовой стрелке, vidyā-aṅga соотносятся с лепестками и центром, устраиваются защитные построения diśāstra, и совершается Lokapāla-nyāsa на внешнем garbha-maṇḍala. Глава также кодифицирует рабочие числа—общее количество japa, пропорции aṅga и последовательности homa—завершая всё pūrṇāhuti как печать посвящения, благодаря которой ученик становится dīkṣita. Наряду с плодами bhukti (победа, владычество, сокровище, siddhi) Агни указывает и путь mokṣa: homa, не связывающую кармой, утверждение в состоянии Sadāśiva и образ «вода в воду» как растворение для освобождения без возвращения. В конце упоминаются abhiṣeka, kumārī-pūjā, dakṣiṇā и особые ночные/пограничные обряды (порог, одинокое дерево, место кремации) с применением dūtī-mantra для всевозможных достижений.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरितामन्त्रादिर्नाम नवाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ दशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरितामूलमन्त्रादिः अग्निर् उवाच दीक्षादि वक्ष्ये विन्यस्य सिंहवज्राकुले ऽब्जके हे हुति वज्रदन्त पुरु लुलु गर्ज इह सिंहासनाय नमः तिर्यगूर्ध्वगता रेखाश् चत्वारश् चत्वारश् चतुरो भवेत्
Так, в «Агни-махапуране» завершается триста десятая глава, именуемая «Мантры Твариты и связанные с ними сведения». Ныне начинается триста одиннадцатая глава: «Коренная мантра Твариты и связанные с ней сведения». Агни сказал: «Я изложу дикшу (dīkṣā, посвящение) и прочее. Совершив ньясу (nyāsa) в лотосной диаграмме, принадлежащей куле “Симха–Ваджра” (Siṃha–Vajra), следует произнести: “he, huti, vajradanta, puru, lulu, garja; iha—поклон львиному трону (siṃhāsana)”. Линии надлежит начертать по четыре: четыре горизонтальные и четыре восходящие; так образуются четыре деления.»
Verse 2
नवभागविभागेन कोष्ठकान् कारयेद्बुधः ग्राह्या दिशागताः कोष्ठा विदिशासु विनाशयेत्
Мудрый распорядитель должен устроить отсеки (koṣṭha), разделив участок на девять частей. Отсеки, соотнесённые с главными сторонами света, следует принять, а попадающие в промежуточные направления — отвергнуть и удалить.
Verse 3
वाह्ये वै कोष्ठकोणेषु वाह्यरेखाष्टकं स्मृतम् वाह्यकोष्ठस्य वाह्ये तु मध्ये यावत् समानयेत्
Во внешнем поясе чертежа, в углах ячеек, предписан «внешний набор из восьми линий». От внешней стороны крайней ячейки следует провести линии внутрь и довести их до середины (центральной меры).
Verse 4
वज्रस्य मध्यमं शृङ्गं वाह्यरेखा द्विधार्धतः वाह्यरेखा भवेद्वक्रा द्विभङ्गा कारयेद्बुधः
В ваджре центральный зубец следует образовать внешней линией, разделённой на две половины. Эта внешняя линия должна быть изогнутой; искусный мастер пусть придаст ей двойной изгиб.
Verse 5
मध्यकोष्ठं भवेत्पद्मं पीतकर्णिकमुज्ज्वलम् कृष्णेन रजसा लिख्य कुलिशासिशितोर्धता
В центральном отсеке должен быть лотос, сияющий жёлтой сердцевиной. Его следует начертать чёрным порошком, делая линии острыми и приподнятыми, подобно кромке ваджры или меча.
Verse 6
वाह्यतश् चतुरस्रन्तु वज्रसम्पुटलाञ्छितम् द्वारे प्रदापयेन्मन्त्री चतुरो वज्रसम्पुटान्
С внешней стороны следует сделать квадрат и отметить его знаком Ваджра-сампуты. У входа служитель, знающий мантры, должен установить четыре Ваджра-сампуты.
Verse 7
पद्मनाम भवेद्वामवीथी चैव समा भवेत् गर्भं रक्तं केशराणि मण्डले दीक्षिताः स्त्रियः
Следует именовать это «Лотосом»; и левосторонний путь (vāmavīthī) надлежит сделать ровным и симметричным. Центральное лоно/ядро (garbha) должно быть красным; нити шафрана (keśara) следует изобразить в мандале; а женщин-участниц надлежит должным образом посвятить (dīkṣitāḥ).
Verse 8
जयेच्च परराष्ट्राणि क्षिप्रं राज्यमवाप्नुयात् मूर्तिं प्रणवसन्दीप्तां हूंकारेण नियोजयेत्
Так он покорит чужеземные царства и быстро обретёт верховную власть. Следует ритуально установить и наделить силой образ божества (mūrti), пылающий Пранавой (Oṁ), посредством мантрического слога Hūṁ.
Verse 9
मूलविद्यां समुच्चार्य मरुद्व्योमगतां द्विज प्रथमेन पुनश् चैव कर्णिकायां प्रपूजयेत्
О двиджа (дваждырождённый), ясно произнеся коренную мантру (mūla-vidyā), следует вновь совершить поклонение — по первому способу/чтению — той силе, что пребывает в ветре и в небе, в сердцевине лотоса (karṇikā).
Verse 10
एवं प्रदक्षिणं पूज्य एकैकं वीजमादितः दलमध्ये तु विद्याङ्गा आग्नेय्यां पञ्च नैरृतम्
Так, совершая поклонение по часовой стрелке (pradakṣiṇa), следует размещать/произносить каждую семенную слоговую формулу (bīja) по одной, начиная с первой. В середине лепестка находятся члены Видьи (vidyāṅga). На юго-востоке (āgneyī) размещают пять; а на юго-западе (nairṛti) — соответствующее наиррита-распределение.
Verse 11
मध्ये नेत्रं दिशास्त्रञ्च गुह्यकाङ्गे तु रक्षणम् हुतयः केशरस्थास्तु वामदक्षिणपार्श्वतः
В центре помещают Око (netra); а направленное оружие (diśāstra) — для охраны сторон света. Защиту устанавливают на тайном члене (guhya-kāṅga). Возлияния-облатки (hutayaḥ) следует расположить на нитях (keśara) слева и справа.
Verse 12
पञ्च पञ्च प्रपूज्यास्तु स्वैः स्वैर् मन्त्रैः प्रपूजयेत् लोकपालान्न्यसेदष्टौ वाह्यतो गर्भमण्डले
Предписанных божеств следует должным образом почитать пятёрками; каждого — его собственною мантрой. Затем посредством ньясы надлежит установить восьмерых Локапал на внешней стороне Гарбха-мандалы.
Verse 13
वर्णान्तमग्निमारूटं षष्ठस्वरविभेदितं पञ्चदशेन चाक्रान्तं स्वैः स्वैर् नामभि योजयेत्
Следует расположить слоги: поместив Агни в конце варн, различив их шестой гласной и далее наложив пятнадцатую; затем соотнести их с соответствующими именами.
Verse 14
शीघ्रं सिंहे कर्णिकायां यजेद् गन्धादिभिः श्रिये आग्नेयावन्नैरृतमिति ञ ज्येष्ठस्वरविभूषितमिति ख , छ च नामभिर्योजयेदित्ययं पाठः समीचीनो भवितुमर्हति नीलेति ञ श्रियमिति ञ अष्टाभिर् वेष्टयेत् कुम्मैर् मन्त्राष्टशतमन्त्रितैः
Скоро следует совершить поклонение Шри (Лакшми) в карнике (центральном перикарпии), установленной на львином сиденье (симха), принося благовония и прочее. Затем надлежит соотнести по именам, начиная с направления Агнея (юго-восток) и до Найррита (юго-запад), согласно указанному чтению; и мантру произносить, украшенную должным «джьештха»-ударением. После этого следует окружить восемью кумбхами (ритуальными сосудами), каждый из которых освящён ста повторениями мантры.
Verse 15
मन्त्रमष्टसहस्रन्तु जप्त्वाङ्गानां दशांशकम् तोमं कुर्यादग्निकुण्डे वह्निमन्त्रेण चालयेत्
Произнеся мантру восемь тысяч раз, следует совершить хому в огненном жертвеннике (агни-кунде) для ангамантр в количестве, равном одной десятой (этого числа). И огонь надлежит возжечь/пробудить мантрой Агни (Вахни).
Verse 16
निक्षिपेद् हृदयेनाग्निं शक्तिं मध्ये ऽग्निगां स्मरेत् गर्भाधानं पुंसवनं जातकर्म च होमयेत्
Сердцем (hṛdaya, как местопребыванием намерения) следует поместить священный огонь; в середине — созерцать Шакти, движущуюся внутри Агни. Затем надлежит совершить огненные приношения (хому) для обрядов гарбхадхана (зачатие), пумсавана (обретение сына) и джатакарма (обряд рождения) также.
Verse 17
हृदयेन शतं ह्य् एकं गुह्येकं गुह्याङ्गे जनयेच्छिखिम् पूर्णाहुत्या तु विद्यायाः शिवाग्निर्ज्वलितो भवेत्
С мантрой Хṛдая следует совершить сто (джап/подношений); с мантрой Гухья — ещё одно; а мантрой Гухьяṅга — породить пламя. Затем, посредством полной обляции (пурṇāхути), принадлежащей этой Видье, благой огонь Шивы разгорается во всей полноте.
Verse 18
होमयेम्मूलमन्त्रेण शतञ्चाङ्गं दशांशतः निवेदयेत्ततो देव्यास्ततः शिष्यं प्रवेशयेत्
Следует совершить хому с коренной мантрой (мӯла-мантрой) — сто обляций; затем мантры-анги — в десятой доле (то есть по десять каждой). После этого надлежит преподнести подношение Богине; затем ввести ученика (формально принять/посвятить).
Verse 19
अस्त्रेण ताडनं कृत्वा गुह्याङ्गानि ततो न्यसेत् विद्याङ्गैश् चैव सन्नद्धं विद्याङ्गेषु नियोजयेत्
Совершив ритуальное «ударение/постукивание» (tāḍana) мантрой Астра, затем следует наложить ньясу (nyāsa) на тайные части тела. И, вооружившись и оградив себя (sannaddha) членами Видьи (vidyā-aṅga), надлежит применить эту защиту на самих членах Видьи.
Verse 20
पुष्पं क्षिपाययेच्छिष्यमानयेदग्निकुण्डकम् यवैर् द्वान्यैस्तिलैर् आज्यैर् मूलविद्याशतं हुनेत्
Следует велеть рассыпать цветы и поручить ученику принести огненный очаг (agni-kuṇḍa). Затем, с ячменём, зёрнами, кунжутом и гхи, надлежит совершить сто обляций, произнося мӯла-видью сто раз.
Verse 21
स्थावरत्वं पुरा होमं सरीसृपमतः परं पक्षिमृगपशुत्वञ्च मानुषं ब्राह्ममेव च
Сначала — состояние неподвижного (sthāvara, как растение или закреплённое существо); затем — состояние ползучих (sarisṛpa). Далее следуют состояния птицы, дикого зверя или скота; затем (рождение) человеком; и наконец — статус Брахмы, высшее состояние.
Verse 22
विष्णुत्वञ्चैव रुद्रत्वमन्ते पूर्णाहुतिर्भवेत् एकया चैव ह्य् आह्त्या शिष्यः स्याद्दीक्षितो भवेत्
В конце следует совершить полную заключительную жертву-возлияние (pūrṇāhuti), призывая и состояние Вишну (viṣṇutva), и состояние Рудры (rudratva). И воистину, одной-единственной жертвой ученик становится посвящённым (dīkṣita).
Verse 23
अधिकारो भवेदेवं शृणु मोक्षमतः परम् सुमेरुस्थो यदा मन्त्री सदाशिवपदे स्थितः
Так возникает право и пригодность (adhikāra) к этой дисциплине; теперь слушай высшее учение об освобождении: когда практикующий мантру, пребывая на горе Сумеру, утверждается в состоянии Садашивы (Sadāśiva).
Verse 24
परे च होमयेत् स्वस्थो ऽकर्मकर्मशतान् दश पूर्णाहुत्या तु तद्योगी धर्माधर्मैर् न लिप्यते
Затем, будучи собранным и здравым, он должен также совершить хому (homa) — десять раз по сто (то есть тысячу) подношений, как действие, свободное от связывающей кармы; и благодаря этой пурнахутии (pūrṇāhuti) тот йогин не запятнан ни заслугой, ни проступком (дхармой или адхармой).
Verse 25
मोक्षं याति परंस्थानं यद्गत्वा न निवर्तते यथा जले जलं क्षिप्तं जलं देही शिरस् तथा
Он достигает освобождения — высшего состояния, — достигнув которого, уже не возвращается. Как вода, влитая в воду, становится неразличимой водой, так и воплощённое существо, растворяясь, становится Тем (высшей реальностью).
Verse 26
कुम्भैः कुर्याच्चाभिषेकं जयराज्यादिसर्वभाक् कुमारी ब्राह्मणी पूज्या गुर्वादेर्दक्षिणां ददेत्
Следует совершить обряд омовения-посвящения (abhiṣeka) с помощью ритуальных водяных сосудов (kumbha), благодаря чему он становится причастным ко всем плодам — таким как победа и владычество. Деву-брахманку надлежит почтить (почитать), и следует дать надлежащую дакшину (dakṣiṇā) гуру и прочим (служителям обряда/старшим).
Verse 27
यजेत् सहस्रमेकन्तु पूजां कृत्वा दिने दिने तिलाज्यपुरहोमेन देवी श्रीः कामदा भवेत्
Следует совершить этот обряд полную тысячу раз; совершая поклонение изо дня в день и принося в огонь хому подношение из кунжута, гхи и пура (сладкой лепёшки), Богиня Шри (Śrī) становится дарующей желанные цели.
Verse 28
ददाति विपुलान् भोगान् यदन्यच्च समीहते जप्त्वा ह्य् अक्षरलक्षन्तु निधानाधिपतिर्भवेत्
Это дарует обильные наслаждения и всё иное, чего желают. Воистину, совершив джапу в один лакх слогов (100 000), человек становится владыкой сокровищ, то есть обретает власть над богатством.
Verse 29
द्विगुणेन भवेद्राज्यं त्रिगुणेन च यक्षिणी चतुर्गुणेन ब्रह्मत्वं ततो विष्णुपदं भवेत्
При удвоенном возрастании заслуги достигают царской власти; при утроенном — статуса якшини (Yakṣiṇī); при учетверённом — состояния Брахмы (brahmatva); а сверх того — Вишнупады (Viṣṇupada), высшей обители Вишну.
Verse 30
षड्गुणेन महासिद्धिर् लक्षेणैकेन पापहा दश जप्त्वा देहशुद्ध्यै तीर्थस्नानफलं शतात्
При шестикратном умножении повторения достигается великая сиддхи (mahāsiddhi); при одном лакхе (100 000 повторений) это становится уничтожителем грехов. Произнеся её десять раз для очищения тела, получают заслугу, равную ста омовениям в святых тиртхах.
Verse 31
पटे वा प्रतिमायां वा शीघ्रां वै स्थण्डिले यजेत् शतं सहस्रमयुतं जपे होमे प्रकीर्तितम्
Следует без промедления совершать поклонение — либо перед патой (paṭa, живописной иконой), либо перед пратимой (pratimā, образом), либо на подготовленном ритуальном месте (sthaṇḍila). Для джапы и хомы предписанные числа объявлены таковы: сто, тысяча и десять тысяч.
Verse 32
एवं विधानतो जप्त्वा लक्षमेकन्तु होमयेत् महिषाजमेषमांसेन नरजेन पुरेण वा
Так, совершив предписанную джапу (japa) по установленному правилу, следует затем совершить хому (homa) в размере одного лакха (ста тысяч) возлияний: с мясом буйвола, козла или барана; либо, иначе, с заменяющим материалом, именуемым «нараджа» (naraja, «рожденное от человека»), или же с гхи (топлёным маслом).
Verse 33
तिलैर् यवैस् तथा लाजैर् व्रीहिगोधूमकाम्रकैः श्रीफलैर् आज्यसंयुक्तैर् होमयित्वा व्रतञ्चरेत्
Совершив возлияния в огонь кунжутом, ява (ячменём), лāджей (поджаренными зёрнами), рисом, пшеницей и манго, а также шрифалой (кокосом), всё смешав с гхи, следует затем соблюдать врату — обетный религиозный обряд.
Verse 34
अर्धरात्रेषु सन्नद्धः खड्गचापशरादिमान् एकवासा विचित्रेण रक्तपीतासितेन वा
В полночь, будучи полностью снаряжённым — с мечом, луком, стрелами и прочим, — следует носить лишь одну одежду: либо пёструю, либо красную, жёлтую или чёрную.
Verse 35
नीलेन वाथ वस्त्रेण देवीं तैर् एव चार्चयेत् व्रजेद्दक्षिणदिग्भागं द्वारे दद्याद्बलिं बुधः
В синем одеянии (или с синей тканью) следует почитать Богиню теми же самыми подношениями. Затем мудрый практик должен направиться к южной стороне и у порога двери преподнести бали (bali) — ритуальное подношение.
Verse 36
तिलाज्यप्लवहोमेनेति ख , छ च प्लवेनेति ख , छ च दूतीमन्त्रेण द्वारादौ एकवृक्षे श्मशानके एवञ्च सर्वकामाप्तिर्भुङ्क्ते सर्वां महीं नृपः
В некоторых редакциях читается: «посредством хомы с “плавающим” (plava) подношением из кунжута и гхи»; в других — просто: «посредством “плавающего” (подношения)». Применяя Дӯтӣ-мантру (Dūtī-mantra) в обрядах, совершаемых у порога и в подобных местах, у одинокого дерева и на шмашане (śmaśāna, месте кремации), достигают исполнения всех желаний; и царь начинает наслаждаться, то есть утверждает владычество, над всей землёй.
The chapter emphasizes maṇḍala engineering and placement logic: nine-part division into koṣṭhas, acceptance of primary-direction cells, removal of intermediate-direction cells, specification of outer line sets and vajra-like double-bend curvature, and a central lotus with defined color/powder conventions and protective installations (Vajra-sampuṭas, diśāstra, Lokapālas).
It links ritual precision (nyāsa, homa, pūrṇāhuti) to inner transformation: initiation is sealed through a culminating oblation, karmically non-binding action is prescribed for the yogin, and liberation is described as establishment in Sadāśiva-state—non-returning dissolution like water merging into water.
The text associates the rite with conquest and sovereignty, wealth/treasure-lordship through large-scale japa, graded attainments via repetition multipliers (royalty, yakṣiṇī-status, brahmahood, viṣṇu-abode), sin-destruction at one lakh, and great siddhi at higher multiplication, alongside mokṣa as the ultimate end.