
Tvaritā-pūjā (The Worship of Tvaritā) — Transition Verse and Context
Это завершение и переход задают тантрическую рамку: Агни, обращаясь к Васиштхе, переводит изложение от прежнего материала к упасане Деви Твариты. Подчёркивается ритуальная точность как откровенная наука: поклонение — не только преданность, но и «архитектонная» и операциональная практика, требующая подготовленного места (пура/укреплённое пространство) и ритуально начертанного образа (раджо-лихита). В духе энциклопедической педагогики «Агни-пураны» Агни возвещает, что грядущая видья дарует и Бхукти (действенность в мирских целях), и Мукти (направленность к освобождению), тем самым утверждая технический ритуал как дхармическое знание. Глава служит порогом: называет практику, очерчивает её плод и вводит ваджракула-образ Деви как ведущую иконографическую и мантра-ритуальную идентичность для последующих наставлений.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरितापूजा नामाष्टाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ नवाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरितामन्त्रादिः अग्निर् उवाच अपरां त्वरिताविद्यां वक्ष्ये ऽहं भुक्तिमुक्तिदां पुरे वज्राकुले देवीं रजोभिर्लिखिते यजेत्
Так в «Агни-махапуране» завершается глава 309, именуемая «Почитание Твариты (Tvaritā)». Ныне начинается глава 310: «Тварита — мантры и связанные обряды». Агни сказал: «Я изложу дальнейшую, более сокровенную Тварита-видью (Tvaritā-vidyā), дарующую и бхукти (мирские наслаждения), и мукти (освобождение). В городе или укреплённом месте следует почитать Богиню в облике Ваджракулы (Vajrākulā), установив её как изображение, начертанное пылью/порошком (rajas).»
Verse 2
पद्मगर्भे दिग्विदिक्षु चाष्टौ वज्राणि वीथिकां द्वारशोभोपशोभाञ्च लिखेच्छ्रीघ्रं स्मरेन्नरः
В лотосовом центре (padma-garbha), а также в восьми направлениях и промежуточных направлениях следует начертать знаки ваджры; также следует обозначить обходной путь (vīthikā) и украшения главных и вспомогательных врат. Начертав это, совершающий обряд должен быстро вспомнить (призвать/созерцать) охранительное присутствие Божества.
Verse 3
अष्टादशभुजां सिंहे वामजङ्घा प्रतिष्ठिता दक्षिणा द्विगुणा तस्याः पादपीठे समर्पिता
Восемнадцатирукая Богиня устанавливается на льве: левая нога утверждена на нём, а правая — более согнутая — помещается на подножие (pādapīṭha).
Verse 4
नागभूषां वज्रकुण्डे खड्गं चक्रं गदां करमात् शूलं शरं तथा शक्तिं वरदं दक्षिणैः करैः
Украшенная змеями и носящая серьги в форме ваджры, божество должно держать в правых руках, по порядку: меч, диск (чакра), булаву; затем трезубец, стрелу, копьё-шакти и жест дарования благ (варада).
Verse 5
धनुः पाशं शरं घण्टां तर्जनींशङ्खमङ्कुशम् अभयञ्च तथा वर्जं वामपार्श्वे धृतायुधम्
Слева божество изображают держащим орудия/атрибуты: лук, аркан (паша), стрелу, колокол, тарджани (угрожающий/указующий жест), раковину (шанкха), крюк (анкуша), жест абхая (рассеивающий страх) и также ваджру.
Verse 6
पूजनाच्छत्रुनाशः स्याद्राष्ट्रं जयति लीलया दीर्घायूराष्ट्रभूतिः स्याद्दिव्यादिसिद्धिभाक्
От надлежащего поклонения достигается уничтожение врагов; царство покоряется без усилия. Обретаются долголетие и процветание державы, и человек становится обладателем божественных и иных сиддхи.
Verse 7
वज्रार्गले इति ञ तलेतिसप्तपातालाः कालाग्निभुवनान्तकाः ॐ कारादिस्वरारभ्य यावद्ब्रह्माण्डवाचकम्
«Vajrārgale» — тайное обозначение слога ña; «Tala» означает семь подземных миров (Патал), также именуемых Kālāgni и Bhuvanāntaka. От гласных, начинающихся с Oṃ, и до выражения, обозначающего «космическое яйцо» (brahmāṇḍa), следует понимать/произносить ряд священных фонем.
Verse 8
ॐ काराद्भ्रामयेत्तोयन्तोतला त्वरिता ततः प्रस्तावं सम्प्रवक्ष्यामि स्वरवर्गं लिखेद्भुवि
Начиная со слога Oṁ, следует закружить (или взболтать) воду; затем быстро приготовить «ползущую линию» (latā). После этого я полностью изложу prastāva (вступительный прелюд/интонационный зачин); и надлежит начертать на земле ряд гласных (svaravarga).
Verse 9
तालुर्वर्गः कवर्गः स्यात्तृतीयो जिह्वतालुकः चतुर्थस्तालुजिह्वाग्रो जिह्वादन्तस्तु पञ्चमः
Нёбная группа есть ka-varga; третья образуется соединением языка и нёба. Четвёртая — нёбом и кончиком языка; пятая же — языком и зубами.
Verse 10
षष्ठो ऽष्टपुटसम्पन्नो मिश्रवर्गस्तु सप्तमः ऊष्माणः स्याच्छ्वर्गस्तु उद्धरेच्च मनुं ततः
Шестой класс снабжён восемью «группами» (puṭa); седьмой же — смешанный класс. Свистящие/шипящие (sibilants) называются ūṣmāṇa; и затем следует также извлечь (определить) «manu», то есть полугласные, из этого расположения.
Verse 11
षष्ठस्वरसमारूढं ऊष्मणान्तं सविन्दुकम् तालुवर्गद्वितीयन्तु स्वरैकादशयोजितम्
Его следует установить на шестой гласной, завершить ūṣman (шипящим/свистящим) и снабдить носовой точкой (bindu). Далее оно должно оканчиваться второй буквой нёбного ряда и соединяться с одиннадцатой гласной.
Verse 12
जिह्वातालुसमायोगः प्रथमं केवलं भवेत् तदेव च द्वितीयन्तु अधस्ताद्विनियोजयेत्
Первое упражнение — совершать лишь соединение языка с нёбом. Второе же — применять то же соединение, направляя его вниз (то есть располагая/прижимая язык к нижней области).
Verse 13
एकादशस्वरैर् युक्तं प्रथमं तालुवर्गतः ऊष्माणस्य द्वितीयन्तु अधस्ताद् दृश्य योजयेत्
Первый ряд следует расположить вместе с одиннадцатью гласными, начиная с палатального ряда; а второй ряд, относящийся к группе ūṣmāṇa (сибилянты/придыхательные), надлежит поместить ниже, как это видно в принятой схеме.
Verse 14
षोडशस्वरसंयुक्तमूष्माणस्य द्वितीयकम् जिह्वादन्तसमायोगे प्रथमं योजयेदधः
Вторая буква группы ūṣmāṇa, в сочетании с шестнадцатью гласными, должна применяться (произноситься) при соприкосновении языка и зубов; первая же должна быть помещена ниже.
Verse 15
मिश्रवर्गाद् द्वितीयन्तु अधस्तात् पुनरेव तु चतुर्थस्वरसम्भिन्नं तालुवर्गादिसंयुतम्
Ниже смешанного класса (miśra-varga) вновь излагается второе расположение: оно соединено с палатальным классом и прочими и различается по четвёртой гласной (ступени/тону).
Verse 16
ऊष्मणश् च द्वितीयन्तु अधस्ताद्विनियोजयेत् स्वरैकादशभिन्नन्तु ऊष्मणान्तं सविन्दुकम्
И вторую букву ряда ūṣman следует поместить ниже; а то, что различается одиннадцатью гласными, надлежит поставить в конце группы ūṣman вместе с точкой (anusvāra).
Verse 17
पञ्चस्वरसमारूढं ओष्ठसम्पुटयोगतः द्वितीयमक्षरञ्चान्यज्जिह्वाग्रे तालुयोगतः
Опираясь на пять гласных звучаний, он образуется при смыкании губ; а вторая буква, напротив, возникает, когда кончик языка касается нёба.
Verse 18
ऊष्माणस्येत्ययं पाठो न साधुः प्रथमं पञ्चमे योज्यं स्वरार्धेनोद्धृता इमे ओंकाराद्या नमोन्ताश् च जपेत् स्वाहाग्निकार्यके
Чтение «ūṣmāṇasya …» неверно. Первое следует соединить с пятым. Эти слоги/мантры, извлечённые посредством половины гласной доли (svarārdha), начиная с Oṃ и оканчивая «namaḥ», надлежит повторять в огненном обряде (agnikārya) с возгласом «svāhā».
Verse 19
ॐ ह्रीं ह्रूं ह्रः हृदयं हां हृश्चेति शिरः ह्रीं ज्वल ज्जलशिखा स्यात् कवचं हनुद्वयम् ह्रीं श्रीं क्षून्नेत्रत्रयाय विद्यानेत्रं प्रकीर्तितम् क्षौं हः खौं हूं फडस्त्राय गुह्याङ्गानि पुरा न्यसेत् त्वरिताङ्गानि वक्ष्यामि विद्याङ्गानि शृणुष्व मे आदिद्विहृदयं प्रोक्तं त्रिचतुःशिर इष्यते
«Oṃ; hrīṃ, hrūṃ, hraḥ» следует установить как ньясу Сердца (hṛdaya-nyāsa). «Hāṃ, hṛś» объявляются ньясой Головы (śiras). «Hrīṃ, jvala, jvalā-śikhā» — это кавaча (kavaca, защитная броня), устанавливаемая на обе челюсти. «Hrīṃ, śrīṃ, kṣūṃ» для Трёхокого: провозглашается как «Око Видьи» (vidyā-netra). «Kṣauṃ, haḥ, khauṃ, hūṃ, phaḍ» как мантра-оружие (astra); прежде следует установить ньясу тайных членов (guhyāṅga). Я изложу члены Твариты; слушай меня о членах Видьи: учится «первозданное двойное сердце», а голова считается тройной или четверной.
Verse 20
पञ्चषष्ठः शिखा प्रोक्ता कवचं सप्तमाष्टमम् तारकन्तु भवेन्नेत्रं नवार्धाक्षरलक्षणं
Шестьдесят пятый (мантра) объявляется мантрой Шикхи (śikhā, теменной пряди). Седьмой и восьмой составляют Кавачу (kavaca, защитный панцирь). Тарака же — это мантра Нетры (netra, Ока), характеризуемая как состоящая из девяти с половиной слоговых единиц.
Verse 21
तोतलेति समाख्याता वज्रतुण्डे ततो भवेत् ख ख हूं दशवीजा स्याद्वज्रतुण्डेन्द्रद्रूतिका
Она именуется «Totalā»; затем становится мантрой Ваджратунды (Vajratuṇḍa). Формула «kha kha hūṃ» — десятикратная биджа-мантра; это быстро действующий призыв (drūtikā) Ваджратундэндры (Vajratuṇḍendra).
Verse 22
खेचरि ज्वालिनीज्वाले खखेति ज्वालिनीदश वर्चे शरविभीषणि खखेति च शवर्यपि
«Khecarī», «Jvālinī-jvālā» (Пылающее Пламя), «Khakheti», «Jvālinī-daśā» (десятикратная Джвалини), «Varcā» (Сияние), «Śara-vibhīṣaṇī» (Устрашающая стрелами), «Khakheti», а также «Śavarī» — таковы имена, произносимые при защитном применении мантр.
Verse 23
छे छेदनि करालिनि खखेति च कराल्यपि वक्षःश्रवद्रवप्लवनी ख ख दूतीप्लवं ख्यपि
«Che!» О Рассекательницы (chedanī), о Ужасная (karālinī), о Khakhetī — и также, о грозная Богиня Karālī! О та, что заставляет жидкость, струящуюся из груди, вздыматься и переливаться через край (vakṣaḥ-śravad-drava-plavanī)! «kha kha!» — и да будет также «наводнение/подавление» духа-посланницы (dūtī-plavam), и «khy» тоже.
Verse 24
स्त्रीबालकारे धुननि शास्त्री वसनवेगिका क्षे पक्षे कपिले हस हस कपिला नाम दूतिका
В сфере женщин и детей dūtī именуется «Dhunani»; среди учёных (женщин) — «Śāstrī»; для той, что ускоряет (побуждает) одежды, — «Vasanavegikā»; в разделе слога kṣa и в разделе pakṣa (половина месяца/крыло) — «Kapilā»; и при произнесении «hasa hasa» dūtī также называется «Kapilā».
Verse 25
ह्रूं तेजोवति रौद्री च मातङ्गरौद्रिदूतिका पुटे पुटे ख ख खड्गे फट् ब्रह्मकदूतिका
«Hrūṃ!» О Tejovatī, о Raudrī и о dūtikā Mātaṅga-Raudrī — складка за складкой (как защитное ограждение)! «kha kha» — на мече: «phaṭ!» — о Brahmakā-Dūtikā.
Verse 26
वैतालिनि दशार्णाः स्युस्त्यजान्यहिपलालवत् हृदादिकन्यासादौ स्यान् मध्ये नेत्रे न्यसेत्सुधीः
В расположении Vaitālinī, как говорится, имеется десять слогов; их следует отбросить, как кобылу, змею и солому. В начале ньясы, начинающейся с сердечной ньясы (hṛdaya-nyāsa и прочего), мудрый практик должен поместить (их) в середине — на глазах.
Verse 27
पादादरभ्य मूर्दान्तं शिर आरभ्य पादयोः वक्षःश्रवद्रवप्लवनीथथेति ख , छ च अङ्घ्रिजानूरुगुह्ये च नाभिहृत्कण्ठदेशतः
Начиная от стоп до темени—и также от головы до стоп—следует исчислять области тела. К указанным областям относятся грудь и область уха (и прилегающие протоки течения), а также точки «drava», «plavanī», «ītha» и «the»; далее — области стопы, колена, бедра и паха, и места у пупка, сердца и горла.
Verse 28
वज्रमण्डलबूर्धे च अघोर्धे चादिवीजतः सोमरूपं ततो गावं धारामृतसुवर्षिणम्
Сверху, в Ваджра-мандале, и снизу, в области Агхора — начиная с первозданной биджа-мантры — следует затем созерцать Корову в облике Сомы, изливающую потоки амриты, как великолепный дождь.
Verse 29
विशन्तं ब्रह्मरन्ध्रेण साधकस्तु विचिन्तयेत् मूर्धास्यकण्ठहृन्नाभौ गुह्योरुजानुपादयोः
Практикующий должен созерцать (жизненный ток), входящий через брахмарандхру, и (затем движущийся) через голову, рот, горло, сердце, пупок, половую область, бёдра, колени и стопы.
Verse 30
आदिवीजं न्यसेन्मन्त्री तर्जन्यादि पुनः पुनः ऊर्धं सोममधः पद्मं शरीरं वीजविग्रहं
Практикующий мантры должен вновь и вновь совершать ньясу первозданной биджи, начиная с указательного пальца и далее на остальных пальцах. Следует созерцать Луну наверху, лотос внизу и само тело как воплощённую форму биджи (семенной мантры).
Verse 31
यो जानाति न मृत्युः स्यात्तस्य न व्याधयो ज्वरा यजेज्जपेत्तां विन्यस्य ध्यायेद्देवीं शताष्टकम्
Тот, кто знает (и должным образом исполняет) это, не будет иметь смерти; для него не будет ни болезней, ни лихорадок. Ему следует совершать поклонение и джапу; утвердив это посредством ньясы, пусть медитирует на Богине — на этом собрании ста восьми (стихов/имён).
Verse 32
मुद्रा वक्ष्ये प्रणीताद्याः प्रणीताः पञ्चधास्मृताः ग्रथितौ तु करौ कृत्वा मध्ये ऽङ्गुष्ठौ निपातयेत्
Я опишу мудры, начиная с Праниты. Пранита памятуется как пятикратная. Переплетя обе кисти, следует поместить большие пальцы в середине.
Verse 33
तर्जनीं मूर्ध्निसंलग्नां विन्यसेत्तां शिरोपरि प्रणीतेयं समाख्याता हृद्देशे तां समानयेत्
Соприкоснув указательный палец с теменем (макушкой), следует положить его на голову. Это называется «Прани́та» (мудра/установление); затем его приводят к области сердца.
Verse 34
ऊर्धन्तु कन्यसामध्ये सवीजान्तां विदुर्द्विजाः नियोज्य तर्जनीमध्ये ऽनेकलग्नां परस्पराम्
Дваждырождённые знают такое сложение: поднять пальцы так, чтобы мизинец оказался в середине; кончики пусть сойдутся, как «семя» (bīja). Затем, поместив их в середине указательных пальцев, соединить во многих точках соприкосновения, взаимно переплетая.
Verse 35
ज्येष्टाग्रं निक्षिपेन्मध्ये भेदनी सा प्रकीर्तिता नाभिदेशे तु तां बद्ध्वा अङ्गुष्ठावुत्क्षिपेत्ततः
Помещение кончика указательного пальца в середину (сложения кисти) провозглашается мудрой, именуемой Бхедани. Закрепив её в области пупка, затем следует поднять большие пальцы вверх.
Verse 36
कराली तु महामुद्रा हृदये योज्य मन्त्रिणः पुनस्तु पूर्ववद् बद्धलग्नां ज्येष्ठां समुत्क्षिपेत्
Карали — «Великая мудра»; практикующий мантру должен применять её у сердца. Затем снова, как прежде, связав и закрепив жест, следует поднять мудру Джьештха (Jyeṣṭhā).
Verse 37
वज्रतुण्डा समाख्याता वज्रदेशे तु बन्धयेत् उभाभ्याञ्चैव हस्ताभ्यां मणिबन्धन्तु बन्धयेत्
Эта печать называется Ваджратунда (Vajratuṇḍā). Её следует применять в «ваджра-области»; и обеими руками закреплять у суставa запястья (маṇибандха).
Verse 38
त्रीणि त्रीणि प्रसार्येति वज्रमुद्रा प्रकीर्तिता प्रसार्या चेति ट दण्डः खड्गञ्चक्रगदा मुद्रा चाकारतः स्मृता
«Распростирая по три и по три (пальца)»—так провозглашается ваджра-мудра (Vajra-mudrā). А «Прасарья» (Prasāryā, жест распростирания) памятуется как ṭa-даṇḍа (форма, подобная посоху); равно и мудры меча, диска и булавы узнаются по их собственным очертаниям.
Verse 39
अङ्गुष्ठेनाक्रमेत् त्रीणि त्रिशूलञ्चोर्ध्वतो भवेत् एका तु मध्यमोर्ध्वा तु शक्तिरेव विधीयते
Большим пальцем следует нажать (обозначить) три точки; над ними образуется знак трезубца (triśūla). Одна отметка — посередине, а верхняя предписывается как «шакти» (śakti: знак копья/силы).
Verse 40
शरञ्च वरदञ्चापं पाशं भारञ्च घण्टया शङ्खमङ्कुशमभयं पद्ममष्ट च विंशतिः
Стрела; рука дарования (varada); лук; аркан (pāśa); (знак) тяжести/ноши; вместе с колокольчиком; раковина (śaṅkha); погонялка-крюк (aṅkuśa); жест бесстрашия (abhaya); и лотос — всё это названо как (составляющее) двадцать восемь (предметов/атрибутов).
Verse 41
मोहणी मोक्षणी चैव ज्वालिनी चामृताभया प्रणीताः पञ्चमुद्रास्तु पूजाहोमे च योजयेत्
Пять мудр — Mohanī, Mokṣaṇī, Jvālinī, Amṛtā и Abhayā — будучи предписаны, следует применять и в поклонении (pūjā), и в огненном приношении (homa).
The prerequisite of establishing the rite in a defined locus (pura) and worshipping Devī as a powder/dust-drawn form (rajo-likhita), indicating a precise Tantric setup rather than abstract meditation alone.
It frames Tvaritā-vidyā as simultaneously result-bearing (bhukti) and liberation-oriented (mukti), positioning technical ritual as a disciplined means within Dharma rather than a merely worldly technique.