
Worship by Limb-Syllables (Aṅgākṣara-arcana)
Господь Агни открывает это тантрически ориентированное наставление, определяя благоприятное «окно» ритуала по астральным признакам (Луна в родовой накшатре, Солнце в седьмом знаке и время Puṣan/Puṣya) и советуя перед началом проверить grāsa (величину/стадию затмения). Затем он переходит к телесной ритуальной технологии: зловещие телесные знаки названы предвестниками сокращения жизни, после чего предписывается защитное и преданное применение мантр. Указывается формула śikhā для определённых грозных сил (Kruddholkā, Maholkā, Vīrolkā), а вайшнавская восьмисложная мантра распределяется по суставам пальцев в упорядоченной последовательности nyāsa. Практикующий устанавливает буквы и слоги-bīja в ключевых местах тела (сердце, рот, глаза, голова, стопы, нёбо, guhyā, руки), а затем отражает тот же nyāsa на божестве, подчёркивая ритуальное тождество между собой и iṣṭa-devatā. Глава расширяется до размещения maṇḍala/лотоса: ряды dharma и наборы guṇa/śakti устанавливаются по областям лотоса вплоть до триады кругов (Солнце, Луна, Dāhinī). Наконец, Хари призывается на йога-седалище, и поклонение совершается через pañcopacāra с mūla-mantra, направленными формами (Vāsudeva и др.), оружием/атрибутами по сторонам света и āvaraṇa-почитанием, включающим Garuḍa, Viśvaksena, Someśa и свиту Индры, обещая всеобъемлющее достижение при полном литургическом порядке.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे नानामन्त्रा नामैकाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्व्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अङ्गाक्षरार्चनम् अग्निर् उवाच यदा जन्मर्क्षगश् चन्द्रो भानुः सप्तसराशिगः पौष्णः कालः स विज्ञेयस्तदा ग्रासं परीक्षयेत्
Так в «Агни-махапуране» завершается глава «Различные мантры». Ныне начинается триста вторая глава: «Ангаакшара-арчана (почитание посредством слогов членов тела)». Агни сказал: «Когда Луна находится в созвездии рождения человека, Солнце — в седьмом знаке, а лунное время пребывает под благим влиянием Пушана (связанным с Пушья), то это время следует считать подходящим; затем надлежит исследовать “граса” (величину/стадию затмения) прежде чем приступать».
Verse 2
कण्टोष्ठौ चलतःस्थानाद्यस्य वक्रा च नासिका कृष्णा च जिह्वा सप्ताहं जीवितं तस्य वै भवेत्
У того, у кого горло и губы смещаются со своего обычного положения, нос становится кривым, а язык чернеет, — жизнь поистине продлится лишь неделю.
Verse 3
तारो मेषो विषं दन्ती नरो दीर्घो वणा रसः क्रूद्धोल्काय महोल्काय वीरोल्काय शिखा भवेत्
«Тāра», «Меша», «Виша», «Данти», «Нара», «Диргха», «Вана», «Раса» — для сил/божеств Круддхолка, Махолка и Виролка пусть так будет установлена (произнесена) защитная формула «шикха».
Verse 4
ह्यल्काय राहसोल्काय वैष्णवोष्टाक्षरो मनुः कनिष्ठादितदष्टानामङ्गुलीनाञ्च पर्वसु
Для (ньясы) «хьялкая» и «рахасолкая» следует наложить вайшнавскую восьмисложную мантру (аштакшара) на суставы пальцев — начиная с мизинца — по порядку восьми слогов.
Verse 5
ज्येष्ठाग्रेण क्रमात्तावन् मूर्धन्यष्टाक्षरं न्यसेत् तर्जन्यान्तारमङ्गुष्ठे लग्ने मध्यमया च तत्
Затем, в должном порядке, следует совершить ньясу восьмисложной «мурдханья»-формулы (относящейся к темени/черепу), касаясь кончиком безымянного пальца; и также средним пальцем следует наложить её там, где большой палец соединяется с внутренним промежутком рядом с указательным.
Verse 6
तलेङ्गुष्ठे तदुत्तारं वीजोत्तारं ततो न्यसेत् रक्तगौरधूम्रहरिज्जातरूपाः सितास्त्रयः
На ладони у основания большого пальца следует посредством ньясы (nyāsa) поместить «вознесение/освобождение» этого мантра, а затем — «вознесение» слога-семени (bīja). Соответствующие образы/цвета: красный, бледно‑жёлтый, дымчатый, зеленоватый, золотистый и три белых.
Verse 7
एवं रूपानिमान् वर्णान् भावबुद्धान्न्यसेत् क्रमात् हृदास्यनेत्रमूर्धाङ्घ्रितालुगुह्यकरादिषु
Так, в надлежащей последовательности следует посредством ньясы установить эти буквы — мысленно созерцаемые в их образах и удерживаемые сосредоточенным сознанием — в сердце, во рту, в глазах, на темени, в стопах, на нёбе (tālu), в сокровенном месте, в руках и в прочих частях тела.
Verse 8
अङ्गानि च न्यसेद्वीजान्न्यस्याथ करदेहयोः यथात्मनि तथा देवे न्यासः कार्यः करं विना
Следует посредством ньясы поместить мантры‑семена (bīja) на члены тела. Установив их на руках и на теле так же, как на себе, нужно совершить ньясу и на божестве — не пропуская рук.
Verse 9
हृदादिस्थानगान् वर्णान् गन्धपुष्पै समर्चयेत् धर्माद्यग्न्याद्यधर्मादि गात्रे पीठे ऽम्बुजे न्यसेत्
Следует должным образом почитать слоги, пребывающие в сердце и в прочих внутренних местах, благовониями и цветами. Затем посредством ньясы нужно поместить Дхарму и прочее, Агни и прочее, и Адхарму и прочее — на теле, на пīṭha (сиденье) и внутри лотоса (padma).
Verse 10
यत्र केशरकिञ्जल्कव्यापिसूर्येन्दुदाहिनां मण्डलन्त्रितयन्तावद् भेदैस्तत्र न्यसेत् क्रमात्
Там, где расходятся нити и пыльца (лотоса), следует по порядку расположить разделения мандалы, простирающиеся до триады кругов: Солнца, Луны и огненной Дāхини (Dāhinī).
Verse 11
गुणाश् च तन्त्रसत्वाद्याः केशरस्थाश् च शक्तयः विमलोत्कर्षणीज्ञानक्रियायोगाश् च वै क्रमात्
И гуны — начиная с (тантрической) саттвы и прочих — вместе с шакти, пребывающими в нитях (keśara) лотоса, а именно: Вимала, Уткаршини, Джняна, Крия и Йога, следует располагать/постигать именно в таком порядке.
Verse 12
प्रह्वी सत्या तथेशानानुग्रहा मध्यतस्ततः योगपीठं समभ्यर्च्य समावह्य हरिं यजेत्
Затем, поместив в середине Прахви, Сатью и также Ишанануграху, надлежит должным образом почтить йога-питху (yogapīṭha), призвать Хари (Вишну) и совершить Его поклонение.
Verse 13
पाद्यार्घ्याचमनीयञ्च पीतवस्त्रविभूषणं एतत् पञ्चोपचारञ्च सर्वं मूलेन दीयते
Вода для омовения стоп (падья), вода приветствия (аргхья) и вода для ритуального отпивания (ачамания), а также жёлтая одежда и украшения — всё это и весь комплекс пяти подношений (панчопачара) следует преподносить, сопровождая коренной мантрой (мула-мантрой).
Verse 14
वासुदेवादयः पूज्याश् चत्वारो दिक्षु मूर्तयः विदिक्षु श्रीसरस्वत्यै रतिशान्त्यै च पूजयेत्
Четыре облика, начиная с Васудевы, следует почитать, будучи установлены в четырёх сторонах света; а в промежуточных направлениях следует также почитать Шри (Лакшми), Сарасвати, Рати и Шанти.
Verse 15
हृदास्यनेत्रमूर्धाङ्घ्रिजानुगुह्यकरादिष्विति ख शङ्खं चक्रं गदां पद्मं मुषलं खड्गशार्ङ्गिके वनमालान्वितं दिक्षु विदिक्षु च यजेत् क्रमात्
Начиная с сердца, рта, глаз, головы, стоп, коленей, тайного места (половых органов), рук и прочих членов — в должной последовательности — следует почитать (Господа) как несущего раковину (шанкху), диск (чакру), булаву (гаду), лотос (падму), пест (мушалу), меч (кхадгу) и лук Шарнга, украшенного лесной гирляндой (ванамалой), в главных и промежуточных направлениях.
Verse 16
अभ्यर्च्य च वहिस्तार्क्ष्यं देवस्य पुरतो ऽर्चयेत् विश्वक्सेनञ्च सोमेशं मध्ये आवरणाद्वहिः इन्द्रादिपरिचारेण पूज्य सर्वमवाप्नुयात्
Совершив прежде должное почитание, следует поклониться Таркшйе (Гаруде) снаружи, перед Владыкой. Также следует почтить Вишваксена и Сомешу — поместив их в середине, а затем вне окружения свиты (āvaraṇa). Поклоняясь Владыке вместе с Индрой и прочими божествами-служителями, обретают всё желаемое.
The chapter emphasizes structured nyāsa engineering: mapping the Vaiṣṇava aṣṭākṣarī across finger joints and then installing letters/bījas across bodily loci, followed by mirroring the same placements onto the deity and extending the ritual into lotus-maṇḍala (padma/keśara/kiñjalka) and āvaraṇa worship.
It links bodily discipline and liturgical precision to devotion: by aligning the practitioner’s body with mantra and then identifying the same structure in the deity (nyāsa on deva), the rite converts embodiment into sādhana, integrating protection, concentration, and bhakti toward Hari within a complete dharmic ritual order.