
Chapter 301 — सूर्यार्चनं (Sūryārcana) / Sun-worship (closing colophon only)
Этот фрагмент сохраняет лишь заключительный колофон предыдущего раздела, обозначая главу 301 как «Sūryārcana» (почитание Солнца). В педагогическом ходе «Агни-пураны» солнечное поклонение служит мостом между космическим порядком (ṛta/dharma) и действенностью обряда: Сурья призывается как устроитель времени, жизненной силы и ясности, подготавливая практикующего к следующей главе с более техническими операциями мантр. Переход подчёркивает метод Пураны: преданное богопочитание не отделено от прикладной ритуальной науки, а утверждает чистоту, авторитет и энергетическую сонастройку, необходимые для специализированных мантр и последующих процедур, основанных на хоме.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे सूर्यार्चनं नाम त्रिशततमो ऽध्यायः अथैकाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच वाक्कर्मपार्श्वयुक्शुक्रतोककृते मतो प्लवः हुतान्ता देशवर्णेयं विद्या मुख्या सरस्वती
Так, в «Агни-махапуране» завершается глава 301, именуемая «Почитание Солнца (Сурьяарчана)». Ныне начинается следующая глава (302) — «Различные мантры». Агни сказал: «Для осуществления деяний речи и обрядов — вместе с их вспомогательными опорами — и для обретения потомства и жизненной силы предписывается “плава” (plava), защитная/переходная мантрическая формула. Мантрическое знание, которое будет изложено — завершающееся огненными приношениями (хома), — является главным; это Сарасвати (Sarasvatī), высшая сила речи и учёности».
Verse 2
धार्य चेति ख विद्युत्पातविधाविति घ , ज , ञ , ट च अक्षाराशी वर्णलक्षं जपेत् समतिमान् भवेत् अत्रिः सवह्निर्वामाक्षिविन्दुरिन्द्राय हृत्परः
В обряде знамений молнии (vidyutpāta-vidhi) следует произносить группу слогов: kha (с формулой «dhārya»), а также gha, ja, ña и ṭa. Повторяя это «собрание букв» до ста тысяч раз, человек становится ровным духом и устойчивым в разуме. Риши — Атри; сопряжённая сила — Агни; знак — точка на левом глазу; божество — Индра; применение сосредоточено в сердце.
Verse 3
वज्रपद्मधरं शक्रं पीतमावाह्य पूजयेत् नियुतं होमयेदाज्यतिलांस्तेनाभिषेचयेत्
Призвав и почтив Шакру (Индру) как желтого бога, держащего ваджру и лотос, следует совершить хому числом niyuta (установленное большое количество) подношений топлёного масла и кунжута; затем этим совершить абхишеку — ритуальное омовение и посвящение.
Verse 4
नृपादिर्भ्रष्टरज्यादीन्राज्यपुत्रादिमाप्नुयात् हृल्लेखा शक्तिदेवाख्या दोषाग्निर्दण्डिदण्डवान्
Царь и подобные ему, утратившие верховную власть, могут вновь обрести удачу — вернуть потерянное царство, обрести царских сыновей и тому подобное. (Это обозначается знаками, именуемыми) Hṛllekhā, Śakti, Devākhyā, Doṣāgni и Daṇḍin/Daṇḍavān.
Verse 5
शिवमिष्ट्वा जपेच्छक्तिमष्टम्यादिचतुर्दशीं चक्रपाशाङ्कुशधरां साभयां वरदायिकां
Сначала почтив Шиву, следует совершать джапу Шакти в восьмой и в четырнадцатый лунные дни; созерцая Её как держащую чакру, пашу и анкушу, дарующую бесстрашие и подающую дары.
Verse 6
होमादिना च सौभाग्यं कवित्वं पुरवान् भवेत् ॐ ह्रीं ॐ नमः कामाय सर्वजनहिताय सर्वजनमोहनाय प्रज्वलिताय सर्वजनहृदयं ममात्मगतं कुरु ॐ एतज्जपादिना मन्त्रओ वशयेत् सकलं जगत्
Обрядами, такими как хома и прочие, можно обрести благую удачу; можно стать поэтом и быть наделённым процветанием, словно городом. Мантра: «ॐ ह्रीं ॐ नमः कामाय सर्वजनहिताय सर्वजनमोहनाय प्रज्वलिताय सर्वजनहृदयं ममात्मगतं कुरु» — “Ом хрим; ом, поклон Каме, ради блага всех людей, очаровывающему всех, пылающему силой: введи сердца всех людей в моё собственное Я (ātman)”. Повторением (джапой) и сопряжённой практикой этой мантры можно подчинить весь мир, то есть обрести влияние на всех.
Verse 7
ॐ ह्रीं चामुण्डे अमुकन्दह पच मम वशमानय ठ वशीकरणकृन्मन्त्रश्चामुण्डायाः प्रकीर्तितः फलत्रयकषायेण वराङ्गं क्षालयेद्वशे
«Оṃ, хрӣṃ — о Чамунда! “Такой-то” (названный человек): сожги, свари (покори), приведи под мою власть — ṭha!» Так провозглашается мантра Чамунды, совершающая ваśīkaraṇa (подчинение). Чтобы привести кого-либо под власть, следует омыть лучшее член/тело отваром (kaṣāya), приготовленным из «трёх плодов» (трифала).
Verse 8
अश्वगन्धायवैः स्त्री तु निशाकर्पूरकादिना पिप्पलीतण्डुलान्यष्टौ मरिचानि च विंशतिः
Для женщины приготовление делают из ашвагандхи и ява (ячменя) вместе с такими добавками, как ниша (куркума) и карпура (камфора); добавляют восемь зёрен пиппали и двадцать зёрен маричи (чёрного перца).
Verse 9
वृहतीरसलेपश् च वशे स्यान्मरणान्तिकं कटीरमूलत्रिकटुक्षौद्रलेपस् तथा भवेत्
Паста (лепа), приготовленная из врихати (крупного паслёна) и «расы», как говорится, приводит человека под влияние, даже до предела, близкого к смерти. Подобным образом предписывается и паста из корня катиры, трикату и мёда.
Verse 10
हिमं कपित्थकरभं मागधी मधुकं मधु तेषां लेपः प्रयुक्तस्तु दम्पत्योः स्वस्तिमावहेत्
Паста из хима, капиттхи, карабхи, магадхи, мадхуки и мёда — при нанесении — приносит супругам благополучие и благой знак.
Verse 11
सशर्करयोनिलेपात् कदम्बरसको मधु सहदेवी महालक्ष्मीः पुत्रजीवी कृताञ्जलिः
«Сашаркара-йони-лепа» (сладкая паста, наносимая на область половых органов), «Кадамба-расака» (препарат с соком кадамбы), «Мадху» (мёд), «Сахадеви», «Махалакшми», «Путрадживи» (растение «дарующее жизнь сыновьям») и «Кританжали» — таковы отмеченные здесь лекарственные названия/ингредиенты.
Verse 12
एतच्चूर्णं शिरःक्षिप्तं लिकस्य वशमुत्तमम् त्रिफलाचन्दनक्वाथप्रस्था द्विकुडवम् पृथक्
Этот порошок, если посыпать им голову, является превосходным средством подчинить возлюбленного своему влиянию. Отвар следует приготовить из трифалы и сандала: мерой в одну прастху, беря по два кудaва каждого ингредиента отдельно.
Verse 13
भृङ्गहेमरसन्दोषातावती चुञ्चुकं मधु घृतैः पक्वा निशा छाया शुष्का लिप्या तु रञ्जनी
Готовят состав из bhṛṅga, hema-rasa и sandoṣā вместе с tāvatī и cuñcuka, уваривая с мёдом и гхи; также niśā и chāyā, высушенные, следует наносить в виде пасты для окрашивания (как краситель/подкрашивающую мазь).
Verse 14
विदारीं सोच्चटामाषचूर्णीभ्ह्तां सशर्करां गथितां यः विपेत् क्षीरैर् नित्यं स्त्रीशतकं व्रजेत्
Кто ежедневно пьёт с молоком пилюлю (болюс), приготовленную из vidārī, смешанной с порошком māṣa (чёрный маш/black gram) и сахаром, тот обретёт силу, позволяющую приближаться к сотне женщин (то есть великое половое могущество).
Verse 15
गुल्ममाषतिलव्रीहिचूर्णक्षीरसितान्वितं अश्वत्थवंशदर्भाणां मूलं वै वैष्णवीश्नियोः
Для лечения gulma (брюшного уплотнения, опухолеподобного вздутия) готовят состав из порошка māṣa (чёрный маш/black gram), кунжута и риса, смешанных с молоком и сахаром; также используют корни aśvattha (священной смоковницы), бамбука и травы darbha, вместе с лекарственными травами vaiṣṇavī и śnī.
Verse 16
मूलं दूर्वाश्वगन्धोत्थं पिवेत् क्षीरैः सुतार्थिनी कौन्तीलक्ष्म्याः शिफा धात्री वज्रं लोघ्नं वटाङ्कुरम्
Женщина, желающая сына, должна пить, смешав с молоком, корни dūrvā (бермудской травы) и aśvagandhā. (Также можно принимать) śiphā (хохолок/пучок) Kauntī-lakṣmī, dhātrī (āmalakī), vajra, loghna и росток vaṭa (баньяна).
Verse 17
आज्यक्षीरमृतौ पेयं पुत्रार्थं त्रिदिवं स्त्रिया पुत्रार्थिनी पिवेत् क्षीरं श्रीमूलं सवटाङ्कुरम्
Ради обретения сына женщина должна пить — в течение трёх ночей ṛtu (плодного периода) — смесь гхи и молока. Желающая сына пусть пьёт молоко (приготовленное) со śrī-mūla и с ростками баньяна.
Verse 18
श्रीवडाङ्कुरदेवीनां रसं नस्ये विपेच्च सा श्रीपद्ममूलमुत्क्षीरमश्वत्थोत्तरमूलयुक्
Ей следует вводить в нос (насъя) выжатый сок растений śrīvaḍāṅkura-devī; приготовленный вместе с корнем śrīpadma (лотоса), с молоком и в сочетании с верхним корнем aśvattha (священной смоковницы).
Verse 19
तरलं पयसा युक्तं कार्पासफलपल्ल्वं अपामार्गस्य पुष्पाग्रं नवं समहिषीपयः
Смешай (состав) до жидкой консистенции с молоком; добавь нежный побег растения хлопчатника (плодового), свежие верхушки цветков apāmārga, вместе со свежим буйволиным молоком.
Verse 20
पुत्रार्थञ्चार्धषट्शाकैर् योगाश् चत्वार ईरिताः शर्करोत्पलपुष्पाक्षलोध्रचन्दनसारिवाः
Ради обретения сына (потомства) предписаны четыре лекарственные составы, с дозировкой в половину шести мер śāka. Они готовятся с сахаром, голубым лотосом, puṣpākṣa, lodhra, сандалом и sārivā.
Verse 21
स्रवमाणे स्त्रिया गर्भे दातव्यास्तण्डुलाम्भसा लाजा यष्टिसिताद्राक्षाक्षौद्रसर्पींषि वा लिहेत्
При выделениях (кровотечении/сочении) во время беременности женщине следует дать lājā (поджаренное зерно) с рисовой водой. Или она может слизывать состав из солодки, сахара, изюма, мёда и гхи.
Verse 22
अटरुषकलाङ्गुल्यः काकमाच्याः शिफा पृथक् नाभेरधः समालिप्य प्रसूते प्रमदा सुखम्
Приготовив отдельно пасту из аṭаруṣа, калāṅгулӣ и плода/стручка кākамāчī и намазав ею ниже пупка, женщина рождает легко и с удобством.
Verse 23
रक्तं शुक्लं जावापुष्पं रक्तशुक्लस्त्रुतौ पिवेत् केशरं वृहतीमूलं गोपीयष्टितृणोत्पलम्
При красных или белых выделениях следует пить настой (или выжатый препарат) из цветов джāвā — красных и белых — вместе с шафраном (keśara), корнем вṛхатī, gopī-yaṣṭi, tṛṇa (лекарственной травой) и utpala (голубым лотосом).
Verse 24
साजक्षीरं सतैलं तद्भक्षणं रोमजन्मकृत् शीर्यमाणेषु केशेषु स्थापनञ्च भवेदिदम्
Принимаемое вместе с козьим молоком и маслом, это способствует росту волос на теле; а при выпадении волос служит средством для их укрепления и восстановления.
Verse 25
धात्रीभृङ्गरसप्रस्थतैलञ्च क्षिरमाढकम् ॐ नमो भगवते त्र्यम्बकाय उपशमय चुलु मिलि भिद गोमानिनि चक्रिणि ह्रूं फट् अस्मिन् ग्रामे गोकुलस्य रक्षां कुरु शान्तिं कुरु घण्डाकर्णो महासेनो वीरः प्रोक्तो महाबलः
Следует совершить обряд, взяв меру прастха масла, смешанного с соком дхāтрī (āmalakī) и бхṛṅга (bhṛṅgarāja), и меру āḍhaka молока. (Затем произнести:) «Оṃ — поклонение Благословенному Господу Трьямбаке; усмири (это недуг)! culu mili bhida! О gomānini, о cakriṇi! hrūṃ phaṭ! В этой деревне охраняй гокулу (стойбище/поселение скота); установи мир!» Для защиты призываются Гхаṇḍāкарṇa и Махāсена — провозглашённый героем великой силы.
Verse 26
मारीनिर्नाशनकरः स मां पातु जगत्पतिः श्लोकौ चैव न्यसेदेतौ मन्त्रौ गोरक्षकौ पृथक्
Да защитит меня Владыка мира, уничтожающий моровую язву. И следует также совершить ньясу этих двух шлок по отдельности, как двух различных мантр для защиты скота.
Sūrya symbolizes regulated time, vitality, and clarity; Sun-worship frames the practitioner’s discipline before entering specialized mantra and homa procedures.
It reinforces devotion and alignment with cosmic order, making worldly ritual aims subordinate to dharma and supportive of inner purification.