Adhyaya 296
AyurvedaAdhyaya 2968 Verses

Adhyaya 296

Chapter 296 — Viṣa-cikitsā: Mantras and Antidotes for Poison, Stings, and Snake-bite

В этой аюрведической главе Господь Агни передаёт Васиштхе краткий протокол токсикологии (viṣa-cikitsā), соединяющий применение мантр с неотложными лечебными мерами и травяными составами. В начальных стихах приводятся мантры, нейтрализующие искусственные и введённые яды, различные токсины и отравления ядом, с образным «извлечением тьмы, подобной облаку» (расползающегося яда) и с удержанием/сдерживанием в завершении мантры. Вторая формула названа sarvārtha-sādhaka: она объединяет бīja-мантры, вайшнавские эмблемы и призывание Кришны. Третья — мантра «Pātāla-kṣobha», обращённая к Рудре как владыке сонмов прета, предписана для быстрого обезвреживания при укусах, ужалениях и змеиных укусах, даже при внезапном отравлении от прикосновения. Затем глава переходит к практическому лечению: иссечение или прижигание места укуса, после чего применяются противоядные смеси со śirīṣa, латексом arka, жгучими специями и введением разными путями (питьё, паста, глазная мазь/коллирий и nasya через нос).

Shlokas

Verse 1

माकृत्रिमविषमुपविषं नाशय नानाविषं दष्टकविषं नाशय धम दम वम मेघान्धकारधाराकर्षनिर्विषयीभव संहर गच्छ आवेशय विषोत्थापनरूपं मन्त्रान्ताद्विषधारणं ॐ क्षिप ॐ क्षिप स्वाहा ॐ ह्रीं खीं सः ठन्द्रौं ह्रीं ठः जपादिना साधितस्तु सर्पान् बध्नाति नित्यशः

«Уничтожь искусственный яд и вторичный (введённый) яд; уничтожь разнообразные яды; уничтожь яд от укуса. “Дхама, дама, вама” — вытягивай и отводи поток тьмы, подобной облаку (то есть распространяющийся яд); стань нейтрализатором яда; сокруши его, уйди, войди (и схвати), приняв образ, который поднимает и изгоняет яд. В конце мантры соверши удержание/сдерживание яда: “Оṃ кшипа, оṃ кшипа, сваха; оṃ хрīṃ кхīṃ сах ṭхандрауṃ хрīṃ ṭхаḥ.” Когда она освоена повторением (джапой) и прочим, эта мантра постоянно связывает/укрощает змей.»

Verse 2

एकद्वित्रिचतुर्वीजः कृष्णचक्राङ्गपञ्चकः गोपीजनवल्लभाय स्वाहा सर्वार्थसाधकः

Мантрическая формула, состоящая из одно-, дву-, трёх- и четырёхсложных биджа-мантр, вместе с призыванием Кришны, диска (Сударшаны) и пяти эмблем (Вишну), и завершающаяся «сваха», обращённой к «Возлюбленному гопи (пастушек)», — это осуществитель всех целей.

Verse 3

ॐ नमो भगवते रुद्राय प्रेताधिपतये गुत्त्व गर्ज भ्रामय मुञ्च मुह्य कट आविश सुवर्णपतङ्ग रुद्रो ज्ञापयति ठ पातालक्षोभमन्त्रोयं मन्त्रणाद्विषनाशनः दंशकाहिदंशे सद्यो दष्टः काष्ठशिलादिना

«Ом. Поклон Блаженному Рудре, владыке сонмов прета (духов). “Свяжи крепко! Реви! Вихрем кружись! Освободи! Смяти! Ударь! Войди! О златокрылый!” — так повелевает Рудра. Это мантра “Патала-кшобха” (Pātāla-kṣobha); её произнесение уничтожает яд. При ужалениях и укусах змей — когда укушен внезапно, даже при повреждении от дерева, камня и подобного — (эту мантру применяют) для немедленного обезвреживания яда.

Verse 4

विषशान्त्यै देहाद्दंशं ज्वालकोकनदादिना शिरीषवीजपुष्पार्कक्षीरवीजकटुत्रयं

Для усмирения яда следует иссечь с тела место укуса раскалённым инструментом (например, прижигающим ножом и т. п.); затем нанести средство из семян и цветов шириши (śirīṣa), млечного сока арки (arka), семян арки и «острой триады» (kaṭu-traya) пряностей.

Verse 5

विषं विनाशयेत् पानलेपनेनाञ्जनादिना शिरीषपुश्पस्य रसभावितं मरिचं सितं

Яд можно обезвредить, давая средство питьём, нанося его наружно в виде пасты, либо применяя как анджану (глазную мазь) и т. п.; это белый перец, пропитанный соком цветов шириши (śirīṣa).

Verse 6

पाननस्याञ्जनाद्यैश् च विषं हन्यान्न संशयः कोषातकीवचाहिङ्गुशिरीशार्कपयोयुतं

Давая средство питьём, применяя как анджану (коллирий) и иными подобными способами, уничтожают яд — без сомнения — препаратом, соединённым с кошатакой (koṣātakī), вачей (vacā), хингу (hiṅgu), ширишей (śirīṣa) и млечным соком арки (arka).

Verse 7

गुलु इति ञ ज्वालको कलदालिनेति ख कुटुत्रयं समेषाम्भो हरेन्नस्यादिना विषं रामठेक्ष्वाकुसर्वाङ्गचूर्णं नस्याद्विषापहं

«Гулу» (Gulu), «Джвалака» (Jvālaka) и «Каладалин» (Kaladālin) — эти три вещества, растёртые вместе с равным количеством воды, следует вводить как насью (nasya, носовое закапывание); так яд устраняется. Также порошок, приготовленный из всего растения икшваку (Ikṣvāku) вместе с лекарством, называемым Раматха (Rāmaṭha), при применении как насья, уничтожает яд.

Verse 8

इन्द्रबलाग्निकन्द्रोणं तुलसी देविका सहा तद्रसाक्तं त्रिकटुकं चूर्णम्भक्ष्ययिषापहं पञ्चाङ्गं कृष्णपञ्चभ्यां शिरीषस्य विषापहं

Индрабала, Агни-кандa и Дрона вместе с Туласи, Девикой и Сахой—смешанные с выжатым соком—а также Трикаṭука, приготовленная в виде порошка для приема внутрь, действуют как противоядие. Равным образом пять частей (pañcāṅga) растения Шириша, соединенные с пятью ингредиентами «Кṛṣṇā», также уничтожают яд.

Frequently Asked Questions

It focuses on viṣa-cikitsā (Ayurvedic toxicology): mantric neutralization, emergency bite management, and antidotal formulations administered via pāna, lepa, añjana, and nasya.

It presents mantra-prayoga alongside procedural and pharmacological remedies, treating both as dharmic techniques revealed by Agni for preserving life and restoring order.