
Chapter 290 — गजशान्तिः (Gaja-śānti: Elephant-Pacification Rite)
Эта глава (следующая после завершения Aśva-śānti) излагает порядок Śālihotra для «gaja-śānti» — прикладного аюрведического ветеринарного и царско-охранительного обряда, призванного подавлять болезни слонов и предотвращать неблагоприятные исходы. Начинают с выбора времени (pañcamī) и полного круга призываний: Viṣṇu и Śrī, главные божества, космические устроители и роды Nāga. Затем создают лотосовую мандалу с точным размещением божеств, astras (божественных оружий), божеств сторон света, элементов и внешних кругов для ṛṣi, авторов sūtra, рек и гор, соединяя космологию с лечебным намерением. Предписаны ритуальные принадлежности (kumbha с четырьмя струями воды, знамена, torana) и подношения (травы, огненные возлияния ghee — сотни раз для каждого божества), после чего следуют отпускание и dakṣiṇā, включая оплату специалистам-ветеринарам. Чтение мантр при восхождении на слониху, царская последовательность освящения и охранительное обращение к «Śrīgaja» утверждают слона как дхармического защитника царя в битве, в пути и дома. Завершается глава придворными распоряжениями: почитанием слоновьих чиновников и слуг и звучанием ḍiṇḍima (литавры) как благого публичного знака.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे अश्वशान्तिर्नामोननवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः गजशान्तिः शालिहोत्र उवाच गजशान्तिं प्रवक्ष्यामि गजरोगविमर्दनीम् विष्णुं श्रियञ्च पञ्चम्यां नागम् ऐरावतं यजेत्
Так в «Агни-махапуране» завершается двести девяностая глава, именуемая «Ашва-шанти» (умиротворение коня). Ныне начинается двести девяностая глава «Гаджа-шанти» (умиротворение слона). Шалихотра сказал: «Я изложу обряд гаджа-шанти, подавляющий болезни, поражающие слонов. В пятый лунный день (панчами) следует почитать Вишну и Шри (Лакшми), а также нагу Айравату».
Verse 2
ब्रह्माणं शङ्करं विष्णुं शक्रं वैश्नवणंयमं चन्द्रार्कौ वरुणं वायुमग्निं पृथ्वीं तथा च खं
Следует призвать (вспомнить): Брахму, Шанкару (Шиву), Вишну, Шакру (Индру), Вайшравану (Куберу), Яму, Луну и Солнце, Варуну, Ваю, Агни, Землю и также Пространство (Акашу).
Verse 3
शेषं शैलान् कुञ्जरांश् च ये ते ऽष्टौ देवयोनयः विरुपाक्षं महापद्मं भद्रं सुमनसन्तथा
Шеша, Шайла и Кунджара — таковы восемь нагов божественного происхождения: Вирупакша, Махападма, Бхадра и также Суманас.
Verse 4
कुमुदैरावणः पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीकोञ्जनो नागा अष्टौ होमो ऽथ दक्षिणां
Кумуда, Айравана, Падма, Пушпаданта, затем Вамана; также Супратика, Анджана и Нага — таковы восемь имен. Далее говорится о хоме (огненном приношении) и о дакшине (ритуальном вознаграждении).
Verse 5
गजाः शान्त्युदकासिक्ता वृद्धौ नैमित्तिकं सृणु गजानाम्मकरादौ च ऐशान्यां नगराद्वहिः
Когда слонов окропляют водой умиротворения (шāнти-удакой), их состояние улучшается. Теперь выслушай о знамениях и их последствиях: для слонов неблагоприятным считается начало периода Макара (Козерога), а также пребывание на северо-востоке, вне города.
Verse 6
स्थण्डिले कमले मध्ये विष्णुं लक्ष्मीञ्च केशरे ब्रह्माणं भास्करं पृथ्वीं यजेत् स्कन्दं ह्य् अनन्तकं
На ритуальной площадке (стхандиле), внутри лотосной мандалы, следует почитать Вишну в центре; Лакшми — на сердцевине (keśara); и также почитать Брахму, Солнце (Бхаскара), Землю (Притхви), Сканда и Анантаку.
Verse 7
खं शिवं सोममिन्द्रादींस्तदस्त्राणि दले क्रमात् वज्रं शक्तिञ्च दण्डञ्च तोमरं पाशकं गदां
Затем, в должной последовательности, следует расположить (или перечислить) астры, начиная с Кха, Шивы, Сомы и Индры; а также оружия: ваджру (громовую молнию), шакти (копьё), данда (посох), томара (дротик), паша (аркан) и гаду (булаву).
Verse 8
शूलं पद्मम्बहिर्वृन्ते चक्रे सूर्यन्तथाश्विनौ वसूनष्ठौ तथा साध्यान् याम्ये ऽथ नैरृते दले
На внешнем стебле лотоса помещают трезубец (шӯла). В чакре помещают Солнце и двух Ашвинов; также помещают восьмерых Васу и равно Садхьев — на лепестках юга и юго‑запада.
Verse 9
देवानाङ्गिरसश्चाश्विभृगवो मरुतो ऽनिले विश्वेदेवांस् तथा दक्षे रुद्रा शैद्रे ऽथ मण्डले
В области ветра (Анила) пребывают Девы, Ангирасы, Ашвины, Бхригу и Маруты; в южной четверти — Вишведевы; а в четверти Индры — Рудры; таково расположение в мандале (космо-направленной схеме).
Verse 10
ततो वृत्तया रेखया तु देवान् वै वाह्यतो यजेत् सूत्रकारानृषीन् वाणीं पूर्वादौ सरितो गिरीन्
Затем, посредством круговой линии, следует почитать божеств снаружи; а также почитать составителей сутр (сутракаров), риши, Вани (Речь), и — начиная с востока — реки и горы.
Verse 11
महाभूतानि कोणेषु ऐशान्यादिषु संयजेत् पद्मं चक्रं गदां शङ्खं चतुरश्रन्तु मण्डलं
Следует должным образом установить (назначить в почитании) великие элементы в угловых направлениях, начиная с Ишаны (северо-восток). Мандала должна быть четырёхугольной (квадратной), с изображениями лотоса, диска (чакры), булавы (гады) и раковины (шанкхи).
Verse 12
चतुर्धारं ततः कुम्भाः अग्न्यादौ च पताकिकाः चत्वारस्तोरणा द्वारि नागान् ऐरवतादिकान्
Затем следует расставить кувшины (кумбхи), снабжённые четырьмя струями (воды), и в начале — в четверти Агни, то есть на востоке, — малые знаменца. У входа устанавливают четыре украшенных тораны и изображают/помещают нагов, таких как Айравата и прочие.
Verse 13
पूर्वादौ चौषधीभिश् च देवानां भाजनं पृथक् पृथक्शताहुतीश्चाज्यैर् गजानर्च्य प्रदक्षिणं
Начиная с востока и также с использованием лекарственных трав, следует разложить отдельные сосуды подношений (бхаджана) для каждого божества порознь. Затем, с топлёным маслом (аджья), совершить по сто возлияний-обляций (ахути) для каждого, почтить слонов и выполнить прадакшину (обход по часовой стрелке).
Verse 14
नागं वह्निं देवतादीन् वाह्यैर् जग्मुः स्वकं गृहम् द्विजेभ्यो दिक्षिणां दद्यात् हयवैद्यादिकस् तथा
Должным образом отпустив Нагу, Агни и прочих божеств, они отправились со своими ваханами (ездовыми) в собственные обители. Затем следует дать предписанную дакшину (ритуальное вознаграждение) двиджам (брахманам), а также вознаградить специалистов, таких как конский врач и другие.
Verse 15
करिणीन्तु समारुह्य वदेत् कर्णन्तु कालवित् मरुतो ऽनल इति ज चतुःकुम्भा इति ञ पताकिन इति ज नागराजे ऽमृते शान्तिं कृत्वामुस्मिन् जपेन्मनुम्
Взойдя на слониху, знающий надлежащее время должен произнести имена-мантры: «Марутаḥ, Анала» со слогом ‘ja’; «Чатуḥкумбха̄» со слогом ‘ña’; и «Пата̄кин» со слогом ‘ja’. Совершив умиротворяющий обряд (шāнти) для царя нагов Амриты, следует затем в этом контексте повторять предписанную мантру (ману) в джапе.
Verse 16
श्रीगजस्त्वं कृतो राज्ञा भवानस्य गजाग्रणीः प्रभूर्माल्याग्रभक्तैस्त्वां पूजयिष्पति पार्थिवः
Царь назначил тебя «Шригаджей», благим царским слоном; ты воистину первый среди его слонов. Этот владыка будет почитать тебя гирляндами и отборными пищевыми приношениями.
Verse 17
लोकस्तदाज्ञया पूजां करिष्यति तदा तव पालनीयस्त्वया राजा युद्धे ऽध्वनि तथा गृहे
По его повелению народ тогда совершит почитание тебе. Потому ты должен оберегать царя — в битве, в пути и также дома.
Verse 18
तिर्यग्भावं समुत्सृज्य दिव्यं भावमनुस्मर देवासुरे पुरा युद्धे श्रीगजस्त्रिदशैः कृतः
Отринь животное (низшее) состояние и вспомни божественный строй ума. В древней войне богов с асурами «Шригаджа» был установлен Тридцатью богами.
Verse 19
ऐरावणसुतः श्रीमानरिष्टो नाम वारणः श्रीगजानान्तु तत् तेजः सर्वमेवोपतिष्ठते
Есть славный слон по имени Ариштa (Ariṣṭa), сын Айраваны (Airāvaṇa). Воистину, в благих царских слонах все это сияние и мощь присутствуют во всей полноте.
Verse 20
तत्तेजस्तव नागेन्द्र दिव्यभावसमन्वितं उपतिष्ठतु भद्रन्ते रक्ष राजानमाहवे
О Нагендра, владыка нагов, да предстанет твое сияние, наделенное божественной силой, во благо тебе; защити царя в сражении.
Verse 21
इत्येवमभिषिक्तैनमारोहेत शुभे नृपः तस्यानुगमनं कुर्युः सशस्त्रनवसद्गजाः
Так, после совершения такого помазания (абхишеки) царь должен взойти на благой царский воз или престол. За ним пусть следуют девять прекрасных слонов с вооружённой охраной.
Verse 22
शालास्वसौ स्थण्डिले ऽब्जे दिकपालादीन् यजेद्वहिः केशरेषु बलं नागं भुवञ्चैच सरस्वतीं
В ритуальном месте, на лотосной мандале, следует почитать Дикпал (хранителей сторон света) и прочих; а снаружи, на нитях/лепестках, следует почитать Балу (Bala), Нагу (Nāga), Бхуву (Bhuva) и также Сарасвати (Sarasvatī).
Verse 23
मध्येषु डिण्डिमं प्रार्च्य गन्धमाल्यानुलेपनैः हुत्वा देयस्तु कलसो रसपूर्णो द्विजाय च
В середине ритуального устройства, прежде почтив ḍiṇḍima благовониями, гирляндами и умащениями и совершив возлияние-обряд (хому), следует затем также поднести брахману калашу (kalaśa), наполненную расой (rasa), то есть жидким подношением.
Verse 24
गजाध्यक्षं हस्तिपञ्च गणितज्ञञ्च पूजयेत् गजाध्यक्षाय तन्दद्यात् डिण्डिमं सोपि वादयेत् शुभगम्भीरशब्दैः स्याज्जघनस्थो ऽभिवादयेत्
Следует почтить начальника слонов (gajādhyakṣa), пятерых главных слоновников и сведущего в счёте. Начальнику слонов следует дать ḍiṇḍima (большой барабан); и он сам пусть велит бить в него благими, глубокими звуками, стоя позади царственной особы и воздавая приветствие.
A veterinary-ritual protocol for preventing and suppressing elephant diseases (gajaroga-vimardanī), combining therapeutic sprinkling, herb-based offerings, and structured homa within a mandala-based worship system.
It sacralizes the royal elephant as a protector of kingship: the rite culminates in consecration, protective invocations, and a procession framework (armed attendants and signal drum) that stabilizes public order and royal safety.
Viṣṇu and Śrī anchor the rite; major devas (Brahmā, Śiva, Indra, Kubera, Yama), luminaries (Sun/Moon), elements, Dikpālas, and Nāga lineages (notably Airāvata and the Nāga-king Amṛta) are installed through a directional mandala schema.