Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 3

Granthaprasthāvanā (Preface): Sāra of Knowledge, Twofold Brahman, and the Purpose of Avatāras

ऋषय ऊचुः सूत त्वं पूजितो ऽस्माभिः सारात्सारं वदस्व नः येन विज्ञानमात्रेण सर्वज्ञत्वं प्रजायते

ṛṣaya ūcuḥ sūta tvaṃ pūjito 'smābhiḥ sārātsāraṃ vadasva naḥ yena vijñānamātreṇa sarvajñatvaṃ prajāyate

Мудрецы сказали: «О Сута, мы почтили тебя; поведай нам сущность всех сущностей — ибо одним лишь обладанием этим знанием рождается всеведение».

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
पूजितःhonoured/worshipped
पूजितः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्ता-समाना)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि भावः
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Kartr-karana (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), बहुवचन
सारात्from the essence
सारात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादान (from)
सारम्the essence (best part)
सारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
वदस्वtell/speak
वदस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
नःto us/for us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी (4/6), बहुवचन; दत्ते/सम्बन्धे
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सम्बन्धक (relative)
विज्ञानमात्रेणby mere knowledge
विज्ञानमात्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविज्ञान + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (only knowledge)
सर्वज्ञत्वम्omniscience
सर्वज्ञत्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्वज्ञ + त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भाववाचक (state of being all-knowing)
प्रजायतेarises/is born
प्रजायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

The sages (ṛṣis), addressing Sūta

Vidya Category: {"primary_vidya":"Philosophy","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Frames the inquiry method: ask for the single essential knowledge that yields comprehensive understanding; encourages sāra-grahaṇa (extracting essence) in study.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Sāra-at-sāra: The Essential Knowledge that Grants Sarvajñatā","lookup_keywords":["sāra","sarvajñatā","Sūta-prashna","vijñāna-mātra","ṛṣi-vākya"],"quick_summary":"The sages request the distilled essence—knowledge so fundamental that, once grasped, it illuminates all else; the verse sets a Vedāntic/gnostic criterion for ‘true knowledge’."}

Alamkara Type: Praśna (interrogative framing)

Concept: There exists a root-knowledge (tattva-jñāna) whose realization yields comprehensive insight (sarvajñatā) by removing avidyā.

Application: In learning and sādhanā, prioritize first principles (tattva) over scattered details; use a guiding question: ‘What, when known, makes everything else intelligible?’

Khanda Section: Prashna–Uttara (Suta–Rishi Samvada) / Grantha-prarambha (Introductory Inquiry into Essential Knowledge)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: jijnasa

Type: Tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of sages respectfully addressing Sūta, hands folded, asking for the single essential teaching that grants omniscience.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: sages seated in a mandala-like circle, expressive hand gestures of questioning, Sūta at the center holding a palm-leaf manuscript, muted earth tones with ornate borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: sages with gold halos and rich drapery, Sūta elevated on a small seat, gold-leaf emphasis on manuscripts and ritual vessels, symmetrical composition conveying ‘essence’ and order.","mysore_prompt":"Mysore: instructional tableau with clear facial expressions of inquiry, fine linework, subtle gold, a scroll/palm-leaf manuscript prominently displayed to symbolize ‘vijñāna-mātra’.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: intimate scholarly majlis in a forest pavilion, sages in discussion, Sūta responding posture implied, detailed textiles and manuscripts, calligraphic caption about ‘sāra’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Shuddha Sarang","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: पूजितो ऽस्माभिः = पूजितः + अस्माभिः (विसर्ग-लोप/अवग्रह). सारात्सारं = सारात् + सारम्.

Related Themes: Agni Purāṇa 1.4 (answer identifying Viṣṇu as sāra); Agni Purāṇa 1.5 (two Brahmans/two vidyās)

S
Sūta (Sūta Gosvāmin)
Ṛṣis (sages)

FAQs

This verse does not yet impart a specific ritual technique; it frames the inquiry: the sages request the “sārāt-sāra” (most distilled essence) whose realized knowledge (vijñāna) alone is said to generate sarvajñatva (all-knowing insight).

By demanding a single unifying “essence of essences,” the verse sets the program for a compendium-style Purāṇa: diverse subjects (ritual, dharma, polity, medicine, arts) are to be organized around a core knowledge-principle that integrates and explains them.

The request elevates vijñāna (realized, discriminative knowledge) as spiritually transformative—implying that inner understanding, not mere external action, is a primary purifier and a direct cause of higher insight culminating in sarvajñatva.