Adhyaya 40
Agneya-vidyaAdhyaya 4031 Verses

Adhyaya 40

Chapter 40 — भूपरिग्रहो नाम (Bhū-parigraha) / अर्घ्यदानविधानम् (Arghya-dāna-vidhāna)

Агни открывает главу, утверждая, что обряд «принятия земли» основан на мифо‑ритуальной онтологии Васту‑Пуруши: грозное существо было усмирено богами и распростёрто на земле, так что сам участок становится освящённым телом. Затем практикующий работает с мандалой‑сеткой из 64 пада, распределяя божеств и силы по падам и полупадам, и приносит предписанные дары—гхи, акшату, цветы, зёрна, мясо, мёд, молочные продукты и окрашенные материалы—чтобы питать благие силы и нейтрализовать препятствующие влияния (асурические силы, pāpa, roga). Глава подробно описывает подношения бали вспомогательным существам (ракшасам, матри‑ганам, пишачам, питрам, кшетрапалам) как обязательное условие перед началом строительства, подчёркивая полноту ритуала и гармонию места. Далее излагаются приёмы пратиштхи: установка кумбх (Махишвара/форма Васту с Вардхани; Брахма и дикпалы), пурнахути, обход мандалы по часовой стрелке (прадакшина), разметка нитью и водой, рытьё траншей, подготовка центральной ямы, аргьи четырёхрукому Вишну и благие закладки (белые цветы, правозакрученная раковина дакшинаварта, семена, земля). В завершение даётся практическое предупреждение Васту‑шастры: копать до уровня воды, чтобы обнаружить и удалить шалью (скрытые чужеродные препятствия), приводятся дурные знамения и последствия (нарушение стен, страдания домохозяина) при пренебрежении—соединяя метафизическую чистоту с инженерной тщательностью.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिष्ठायां भूपरिग्रहो नामोनचत्वारिंशोध्यायः अथ चत्वारिंशो ऽध्यायः अर्घ्यदानविधानं भगवानुवाच पूर्वमासित् महद्भूतं सर्वभूतभयङ्करं तद्देवैर् निहितं भुमौ स वास्तुपुरुषः स्मृतः

Так, в «Агни-пуране», в разделе о освящении и установлении (pratiṣṭhā), содержится сороковая глава, именуемая «Принятие во владение земли (bhū-parigraha)». Ныне начинается сороковая глава: предписание о поднесении аргьи (arghya). Благословенный Господь сказал: «В древности существовало великое существо, страшное для всех тварей. Боги уложили его на землю; его помнят как Васту-Пурушу».

Verse 2

चतुःषष्टिपदे क्षेत्रे ईशं कोणार्धसंस्थितं घृताक्षतैस्तर्पयेत्तं पर्जन्यं पदगतं ततः

На участке, размеченном как решётка из шестидесяти четырёх клеток (catuḥṣaṣṭi-pada), следует умилостивить Ишу (Шиву), пребывающего в полуугловом секторе (koṇa-ardha), топлёным маслом (гхи) и цельным рисом (akṣata). Затем следует почтить Парджанью, бога дождя, как он установлен в своём пада (клетке решётки).

Verse 3

उत्पलादिभिर्जयन्तञ्च द्विपदस्थं पताकया महेन्द्रञ्चैककोष्ठस्थं सर्वरक्तैः पदे रविं

Джаянту следует изобразить с лотосами и подобными атрибутами, стоящим на двух ногах и с знаменем (patākā); Махендру — в одной-единственной клетке; а Рави (Солнце) — в его пада, используя исключительно красные цвета.

Verse 4

वितानेनार्धपदगं सत्यं पदे भृशं घृतैः व्योम शाकुनमांसेन कोणार्धपदसंस्थितं

На полуклетке (ardha-pada) следует поместить Витану; на полной клетке — Сатью. Область, называемая Вьома, надлежит обильно умастить/наполнить гхи; а полуклетку в углу следует занять мясом птиц.

Verse 5

स्रुचा चार्धपदे वह्निं पूषाणं लाजयैकतः स्वर्णेन वितथं द्विष्ठं मथनेन गृहाक्षतं

Ритуальной ложкой (sruc) на полупаде следует поместить/принести Вахни (Агни). Пушана надлежит поставить вместе с лажей (lāja, поджаренное зерно). Золотом (svarṇa) устраняют ложное или ущербное (vitatha); палочкой для высекания огня (mathana) отвращают вражду (dviṣṭa); а домашним цельным рисом (gṛhākṣata) завершают установление обряда.

Verse 6

मांसौदनेन धर्मेशमेकैकस्मिन् स्थितं द्वयं गन्धर्वं द्विपदं गन्धैर् भृशं शाकुनजिह्वया

О Владыка Дхармы, при подношении риса, сваренного с мясом, в каждом месте следует положить две доли: одну — для Гандхарвы, другую — для двуногого существа. Их надлежит сильно насытить благовониями и поднести с «птичьим языком» (орудием/расположением).

Verse 7

एकस्थमूर्ध्वसंस्थञ्च मृगं नीलपटैस् तथा पितॄन् कृशरयार्धस्थं दन्तकाष्ठैः पदस्थितं

Следует созерцать ритуальный образ: оленя с поднятой головой, неподвижного в одном месте, покрытого синей тканью; и Питров (предков), расположенных как бы наполовину сидящими на блюде кришары (рис с бобовыми), стоящих на зубочистках (dantakāṣṭha).

Verse 8

नृहस्त इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्योम शाकुलमांसेनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दौवारिकं द्विसंस्थञ्च सुग्रीवं यावकेन तु पुष्पदन्तं कुशस्तम्बैः पद्मैर् वरुणमेकतः

«(В некоторых помеченных рукописях:) упоминаются ‘Нрихаста’ и ‘Вьёма’.» Следует совершить подношения Дау́варике (стражу двери) и также Двисамстхе; Сугриве — явака (ячменём); Пушпаданте — стеблями травы куша; а Варуне — отдельно, цветами лотоса.

Verse 9

असुरं सुरया द्विष्ठं पदे शेषं घृताम्भसा यवैः पापं पदार्धस्थं रोगमर्धे च मण्डकैः

Следует отразить асурическое (зловредное) воздействие сурой (брожёным напитком); удалить остаток (оставшуюся нечистоту) на стопе водой, смешанной с гхи; рассеять грех, когда он находится в области полустопы, ячменём; а когда болезнь в средней части — (устранить её) лепёшками мандака.

Verse 10

नागपुष्पैः पदे नागं मुख्यं भक्ष्यैर् द्विसंस्थितं मुद्गौदनेन भल्लाटं पदे सोमं पदे तथा

Цветами нага (nāga-puṣpa) в указанной стороне следует поместить Нагу (змеиного божества). В главном (центральном) месте следует положить основное пищевое подношение, установленное в двух долях. Рисом, сваренным с мунгом (mudga), следует поместить (подношение) для Бхаллата; и так же, в другой стороне, (подношение) для Сомы.

Verse 11

मधुना पायसेनाथ शालूकेन ऋषिं द्वये पदे दितिं लोपिकाभिरर्धे दितिमथापरं

Принося в подношение мёд и молочную рисовую кашу (пāйаса), а также śālūka (стебель лотоса), достигают положения Ṛṣi; поднявшись ещё на две ступени, приходят к состоянию Дити; посредством lopikā (некого зернового блюда) достигают Дити в половинной мере, а затем обретают ещё более высокий удел.

Verse 12

पूरिकाभिस्ततश्चापमीशाधः पयसा पदे ततोधश्चापवत्सन्तु दध्ना चैकपदे स्थितं

Затем, с лепёшками pūrikā следует поместить «ap» (водное подношение). Ниже положения Īśa, в его pāda (назначенном месте), ставят молоко. Ещё ниже пусть будет «āpa-vatsā» (смесь молока с водой), а dadhi (простокваша/сгусток) следует установить в одном pāda (одном определённом месте).

Verse 13

लड्डुकैश् च मरीचिन्तु पूर्वकोष्ठचतुष्टये सवित्रे रक्तपुष्पाणि ब्रह्माधःकोणकोष्ठके

И ладду (laddus) и marīci (перцем) следует заполнить четыре восточные ячейки. Для Савитṛ нужно положить красные цветы в ячейку нижнего угла, расположенную под Брахмой.

Verse 14

तदधःकोष्ठके दद्यात् सावित्र्यै च कुशोदकं विवस्ते ऽरुणं दद्याच्चन्दनञ्चतुरङ्घ्रिषु

В ячейке ниже следует положить воду, настоянную на траве kuśa, для почитания Савитри (Sāvitrī). В разделе одеяния приносят красную ткань, а сандаловую пасту наносят/подносят к четырём стопам (божества или схемы).

Verse 15

रक्षोधःकोणकोष्ठे तु इन्द्रायान्नं निशान्वितं इन्द्रजयाय तस्याधो घृतान्नं कोणकोष्ठके

В угловой ячейке, относящейся к направлению ракшасов, следует положить пищевое подношение Индре, смешанное с куркумой. Ниже, в угловой ячейке, следует поместить рис с топлёным маслом (ghṛta) как подношение для Indra-jaya — победы над Индрой.

Verse 16

चतुष्पदेषु दातव्यमिन्द्राय गुडपायसं वाय्वधःकोणदेशे तु रुद्राय पक्वमांसकं

В четырёх направлениях (четвертях) следует поднести Индре рисовый пудинг, подслащённый джаггери; а в нижнем углу северо‑западной области — Рудре варёное мясо.

Verse 17

तदधःकोणकोष्ठे तु यक्षायार्द्रं फलन्तथा महीधराय मांसान्नं माघञ्च चतुरङ्घ्रिषु

В ячейке нижнего угла (плана) следует поднести Якше сочные, влажные плоды; также Махидхаре — трапезу с мясом; и в «четвероногих» четвертях поднести также Магху.

Verse 18

मध्ये चतुष्पदे स्थाप्या ब्रह्मणे तिलतण्डुलाः चरकीं माषसर्पिभ्यां स्कन्दं कृशरयासृजा

В середине, в четырёхквадратном (четырёхчастном) пространстве, следует положить кунжут и рисовые зёрна как подношение Брахме. Следует поднести carakī с чёрным машем и гхи; а Сканде — kṛśara (рис, сваренный с бобовыми) вместе с кровью/мясным соком.

Verse 19

रक्तपद्मैर् विदारीञ्च कन्दर्पञ्च पलोदनैः पूतनां पलपित्ताभ्यां मांसासृग्भ्याञ्च जम्भकं

С красными лотосами, а также с vidārī и kandarpa вместе с palodana; с pūtanā и palapitta; и с плотью и кровью — так приготовляется/применяется состав, называемый jambhaka.

Verse 20

मध्यचतुष्टये इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पित्तासृगस्थिभिः पापां पिलिपिञ्जं स्रजासृजा ईशाद्यान् रक्तमांसेन अभावादक्षतैर् यजेत्

«(По отмеченному чтению:) “В среднем четверичном наборе”.» Желчью, кровью и костями следует почитать Папу (персонифицированный грех). Пилипинджу следует почитать гирляндой, сделанной из сухожилий. Божеств, начиная с Иши, следует почитать кровью и плотью; при отсутствии этого — почитать акшатой (сырыми рисовыми зёрнами) как заменой.

Verse 21

रक्षोमातृगणेभ्यश् च पिशाचादिभ्य एव च पितृभ्यः क्षेत्रपालेभ्यो बलीन् दद्यात् प्रकामतः

И следует, по желанию и в должной мере, приносить подношения бали сонмам ракшасов и Матерям (Матр̣-ганам), пишачам и подобным им, а также Питрам и Кшетрапалам — хранителям священной земли.

Verse 22

आहुत्वैतानसन्तर्प्य प्रासादादीन्न कारयेत् ब्रहमस्थाने हरिं लक्ष्मीं गणं पश्चात् समर्चयेत्

Совершив возлияния-облации (āhuti) и не оставив их (божеств/сопровождающих) неудовлетворёнными, не следует приступать к возведению храма и прочих сооружений. В Брахма-стхане (освящённом центральном месте) надлежит почитать Хари (Вишну) и Лакшми, а затем с должным благоговением — Гану (Ганешу).

Verse 23

महीश्वरं वास्तुमयं वर्धन्या सहितं घटं ब्रह्माणं मध्यतः कुम्भे ब्रह्मादींश् च दिगीश्वरान्

Следует установить (призвать) Махишвару — Васту-образ, божество-покровителя участка — вместе с Вардхани в сосуде освящения (гхата/кумбха); а в центре кумбхи утвердить Брахму, вместе с Брахмой и прочими божествами — Владыками сторон света (Дикпалами).

Verse 24

दद्यात् पूर्णाहुतिं पश्चात् स्वस्ति वाच्य प्रणम्य च प्रगृह्य कर्करीं सम्यक् मण्डलन्तु प्रदक्षिणं

Затем следует совершить пурнахути (pūrṇāhuti) — заключительную облиацию. После произнесения благого благословения (svasti-vācana) и поклонения, надлежит правильно взять каркари (karkarī) и совершить обход мандалы (maṇḍala) по правой стороне, то есть по часовой стрелке (pradakṣiṇa).

Verse 25

सूत्रमार्देण हे ब्रह्मंस्तोयधाराञ्च भ्रामयेत् पूर्ववत्तेन मार्गेण सप्त वीजानि वापयेत्

О брахман, влажной нитью (sūtra) следует заставить струю воды (toyadhārā) двигаться по кругу; затем по тому же ранее предписанному пути надлежит посеять семь семян.

Verse 26

प्रारम्भं तेन मार्गेण तस्य खातस्य कारयेत् ततो गर्तं खनेन्मध्ये हस्तमात्रं प्रमाणतः

Следует начать с того, чтобы по предписанной линии пути (mārga) устроить ров (khāta). Затем в середине надлежит выкопать яму (garta) установленной меры — в один хаста (локоть) по протяжению.

Verse 27

चतुरङ्गुलकं चाधश्चोपलिप्यार्चयेत्ततः ध्यात्वा चतुर्भुजं विष्णुमर्घ्यं दद्यात्तु कुम्भतः

После того как нижнюю часть обмажут и подготовят на меру в четыре ангулы, следует совершить поклонение. Созерцая Вишну с четырьмя руками, надлежит поднести аргьхью (ритуальную воду почтения) из кумбхи (водяного сосуда).

Verse 28

कर्कर्या पूरयेत् श्वभ्रं शुक्लपुष्पाणि च न्यसेत् दक्षिणावर्तकं श्रेष्ठं बीजैर् मृद्द्भिश् च पूरयेत्

Следует наполнить полость мелкой галькой (karkaryā) и положить туда белые цветы. Правозавитая раковина (dakṣiṇāvarta), наилучший благой знак, должна быть установлена и также наполнена семенами и комочками земли.

Verse 29

अर्घ्यादानं विनिष्पाद्य गोवस्त्रादीन्ददेद्गुरौ कालज्ञाय स्थपतये वैष्णवादिभ्य अर्चयेत्

Должным образом совершив подношение аргьхьи, следует даровать гуру коров, одежды и тому подобное. Также надлежит почтить и поклониться знающему благие времена (kālajñā), стхапати (зодчему) и вайшнавам и прочим.

Verse 30

ततस्तु खानयेद्यत्नज्जलान्तं यावदेव तु पुरुषाधःस्थितं शल्यं न गृहे दोषदं भवेत्

Затем следует тщательно копать до уровня воды, чтобы инородное тело/препятствие (śalya), находящееся под местом пребывания человека, не оставалось в доме и не становилось причиной вреда или порока.

Verse 31

पिलिपिच्छमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः महीधरं वास्तुमयमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पुरुषाधिष्ठितं शल्यमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अस्थिशल्ये विद्यते वै भित्तिर्वै गृहिणो ऽसुखं यन्नामशब्दं शृणुयात्तत्र शल्यं तदुद्भवं

В случае «астхи-шалья» (скрытого препятствия/инородного предмета, подобного кости) действительно возникает нарушение в стене, и у домохозяина несомненно появляется беспокойство. Какое бы имя или звук ни был услышан как примета, там следует понимать, что шалья (тайная помеха) возникла из того источника, на который указывает этот знак.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes a Vāstu-śāstra workflow: 64-pada maṇḍala zoning with substance-specific offerings, followed by kumbha-sthāpana, pūrṇāhuti, traced trenching/pit creation, auspicious deposits (dakṣiṇāvarta conch, seeds), and finally śalya-doṣa detection by excavation to the water-line.

By treating land-taking and construction as dharmic worship: the site is approached as Vāstu-Puruṣa, offerings cultivate gratitude and restraint, bali reconciles visible and invisible stakeholders, and doṣa-removal becomes inner purification—aligning practical building with cosmic order and devotional discipline.