Adhyaya 39
Agneya-vidyaAdhyaya 3921 Verses

Adhyaya 39

Chapter 39 — भूपरिग्रहविधानम् (Bhū-parigraha-vidhāna: Procedure for Acquiring and Ritually Securing Land)

Хаягрива излагает ритуально‑техническую программу, сосредоточенную на pratiṣṭhā (освящении/установлении) и её предпосылках, начиная с законного приобретения земли и её очищения. Глава сперва утверждает авторитет в линии Панчаратры/тантры, перечисляя ключевые тантры (начиная с Hayśīrṣa Tantra), затем переходит к вопросам допуска и правильной практики: кто может совершать освящение, что делает учителя ложным, и как распознать истинного гуру по тантрическому мастерству, а не по внешним признакам. Далее даётся планирование по vāstu: божества должны быть обращены к поселению, а их размещение следует логике сторон света (Агни/огонь, Яма, Чандика, Варуна, Ваю, Нага, Кубера/Гуха и божества сектора Ишана). После архитектурных предостережений о пропорциях и границах участка предписываются bhūmi-śodhana и подношения bhūta-bali для устранения препятствующих существ: рассеивание saktu по восьми направлениям с восьмисложной мантрой, затем вспашка и утрамбовка земли коровами для укрепления места. Заключительные стихи определяют цепь мер (trasareṇu → кончик волоса → вошь → yava → aṅgula → kara → padma-hasta), связывая ритуальную чистоту с точной наукой строительства.

Shlokas

Verse 1

अवर्णनं नाम अष्टत्रिंशोध्यायः कृष्णाश्रये गता इति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः प्रतिष्ठाद्यमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अथोनचत्वारिंशो ऽध्यायः भूपरिग्रहविधानं हयग्रीव उवाच विष्ण्वादीनां प्रतिष्ठादि वक्ष्ये ब्रह्मन् शृणुष्व मे प्रोक्तानि पञ्चरातराणि सप्तरात्राणि वै मया

(Текстологическое примечание:) «Глава тридцать восьмая, именуемая “Аварнана”» — в отмеченных рукописях (kha, gha, ṅa) чтение: «приняв Кришну (Kṛṣṇa) как прибежище»; в отмеченных рукописях (kha, ṅa) чтение: «начиная с пратиштхи (pratiṣṭhā) и прочего». Ныне начинается глава тридцать девятая: «Предписание о приобретении (и ритуальном закреплении) земли». Хаягрива сказал: «О Брахман, я изложу пратиштху и связанные обряды для Вишну и прочих божеств; выслушай меня. Обеты пяти ночей и семи ночей воистину были мною преподаны».

Verse 2

व्यस्तानि मुनिभिर्लोके पञ्चविंशतिसङ्ख्यया हयशीर्षं तन्त्रमाद्यं तन्त्रं त्रैलोक्यमोहनं

В мире мудрецы изложили их числом двадцать пять. «Хайаширша-тантра» — первая; это тантра, чарующая три мира.

Verse 3

वैभवं पौष्करं तन्त्रं प्रह्रादङ्गार्ग्यगालवं नारदीयञ्च सम्प्रश्नं शाण्डिल्यं वैश्वकं तथा

К числу авторитетных сочинений относятся: «Вайбхава», «Паушкара-тантра», «Прахрада», трактаты «Ангарги» и «Галава», «Нарадия», «Сампрашна», «Шандилья», а также «Вайшвака».

Verse 4

सत्योक्तं शौनकं तन्त्रं वासिष्ठं ज्ञानसागरं स्वायम्भुवं कपिलञ्च तार्क्षं नारायणीयकं

Следует признать авторитетными: «Сатьёкта», «Шаунака-тантра», «Васиштха», «Джнянасагара», «Сваямбхува», «Капила», «Таркшья» и «Нараянийяка».

Verse 5

आत्रेयं नारसिंहाख्यमानन्दाख्यं तथारुणं बौधायनं तथार्षं तु विश्वोक्तं तस्य सारतः

Традиция (в области метрики/текста) излагается в своей сути так: «Атрея», именуемое «Нарасимха», именуемое «Ананда», также «Аруна», «Баудхаяна», «Арша» и то, что зовётся «Вишвокта».

Verse 6

प्रतिष्ठां हि द्विजः कुर्यान्मध्यदेशादिसम्भवः नकच्छदेशसम्भूतः कावेरीकोङ्कणोद्गतः

Воистину, обряд установления и освящения (pratiṣṭhā) должен совершать «дваждырождённый» (брахман), происходящий из Мадхьядеши и родственных, признанных областей; не тот, кто рождён в Каччхе, и не пришедший из страны Кавери или из Конканы.

Verse 7

कामरूपकलिङ्गोप्त्यः काञ्चीकाश्मीरकोशलः आकाशवायुतेजोम्बु भूरेताः पञ्च रात्रयः

Камарупа, Калинга, Уткала (Орисса), Канчӣ, Кашмир и Кошала; и также пять «ночей» таковы: эфир, ветер, огонь, вода и земля — вместе с ретас (семя/эссенция).

Verse 8

अचैतन्यास्तमोद्रिक्ताः पञ्चरात्रविवर्जितं ब्रह्माहं विष्णुरमल इति विद्यात्स देशिकः

(Так называемого) учителя следует знать как лишённого подлинного духовного сознания, преисполненного тамаса и отрешённого от традиции Панчаратры — если он провозглашает: «Я — Брахма; я — непорочный Вишну».

Verse 9

सर्वलक्षणहीणोपि स गुरुस्तन्त्रपारगः चैश्वरं तथेति ग, ङ, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः तथाष्टाङ्गमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः काश्मीरके स्थित इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नगराभिमुखाः स्थाप्या देवा न च पराङ्मुखाः

Даже если он лишён всех (внешних) признаков пригодности, его следует считать гуру, если он полностью сведущ в Тантре. Божества надлежит устанавливать лицом к городу (к поселению и людям), а не отвернувшись.

Verse 10

कुरुक्षेत्रे गयादौ च नदीनान्तु समीपतः ब्रह्मा मध्ये तु नगरे पूर्वे शक्रस्य शोभनं

В Курукшетре и в Гайе и в иных подобных святых местах, а также близ берегов рек; в середине города находится (святилище) Брахмы, а на востоке — великолепное (святилище) Шакры (Индры).

Verse 11

अग्नावग्नेश् च मातॄणां भूतानाञ्च यमस्य च दक्षिणे चण्डिकायाश् च पितृदैत्यादिकस्य च

В огненном алтаре находятся доли/приношения для Агни и для Агнеши; а также для Матерей (Матрик), для Бхут (духов) и для Ямы. На южной стороне — доли/приношения для Чандики, для Питров (предков) и для Дайтьев и им подобных.

Verse 12

वैरृते मन्दिरं कुर्यात् वरुणाददेश् च वारुणे वायोर् नागस्य वायव्ये सौम्ये यक्षगुहस्य च

В юго‑западном секторе следует возвести святилище/дом; на западе (варуṇa‑сторона) поместить Варуṇу и прочих божеств его направления; на северо‑западе (vāyavya) — Вāю и Нāгу; а на севере (saumya) — Якшу (Куберу) и Гуху (Кāрттикею).

Verse 13

चण्डीशस्य महेशस्य ऐशे विष्णोश् च सर्वशः पूर्वदेवकुलं पीड्य प्रासादं स्वल्पकं त्वथ

Для Чандīши (Caṇḍīśa, грозного образа Шивы) и для Махеши, в секторе Иша (северо‑восток), и также для Вишну во всех отношениях — отделив и при необходимости исправив прежний «дом богов» (pūrvadeva‑kula), — следует затем возвести сравнительно небольшой прасада (prāsāda).

Verse 14

समं वाप्यधिकं वापि न कर्तव्यं विजानता उभयोर्द्विगुणां सीमां त्यक्त्वा चोच्छ्रयसम्मितां

Знающий мастер не должен делать меру ни в точности равной, ни чрезмерной; отбросив удвоенный предельный контур с обеих сторон, следует принять соразмерность, соответствующую предписанной высоте.

Verse 15

प्रासादं कारयेदन्यं नोभयं पीडयेद्बुधः भूमौ तु शोधितायां तु कुर्याद्भुमिपरिग्रहं

Мудрый должен велеть возвести иное (новое) строение и не причинять тяготы ни одной из двух сторон. Лишь после очищения земли следует совершить формальное принятие владения участком.

Verse 16

प्राकारसीमापर्यन्तं ततो भुतबलिं हरेत् माषं हरिद्राचूर्णन्तु सलाजं दधिसक्तुभिः

Затем, вплоть до границы ограждающей стены (ритуальной площадки), следует совершить бхута‑бали (bhūta-bali) — подношение бхутам/элементальным существам: (поднести) māṣa (чёрный маш/урд), порошок куркумы и salāja (поджаренный рис), вместе с dadhi (простоквашей/йогуртом) и saktu (мучной смесью).

Verse 17

अष्टाक्षरेण सक्तूंश् च पातायित्वाष्टदिक्षु च राक्षसाश् च पिशाचाश् च येस्मिंस्तिष्ठन्ति भूतले

Произнося восьмисложную мантру и рассыпая сакту (поджаренное зерно) по восьми направлениям, ракшасы и пишачи — кто бы ни обитал на поверхности земли в том месте — тем самым изгоняются.

Verse 18

सर्वे ते व्यपगच्छन्तु स्थानं कुर्यामहं हरेः हलेन वाहयित्वा गां गोभिश् चैवावदारयेत्

«Да удалятся все те (препятствия/нечистоты). Я приготовлю место для Хари. Впрягши быка в плуг, следует вспахать землю плугом и также дать коровам её утоптать/очистить.»

Verse 19

प्रमाण्वष्टकेनैव त्रसरेणुः प्रकीर्त्यते

Провозглашается, что траcарену (trasareṇu) состоит из восьми праману (pramāṇu).

Verse 20

तैर् अष्टभिस्तु बालाग्रं लिख्या तैर् अष्टभिर्मता ताभिर्यूकाष्टभिः ख्याता ताश्चाष्टौ यवमध्यमः

Восемь из тех (единиц) составляют кончик волоса (bālāgra); восемь таких считаются вошью (yūkā). Восемь таких «вошиных» единиц известны как ява среднего размера (yavamadhyama).

Verse 21

नद्यद्रिषु इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः यवाष्टकैर् अङ्गुलं स्याच्चतुर्विंशाङ्गुलः करः चतुरङ्गुलसंयुक्तः स हस्तः पद्महस्तकः

В трёх отмеченных рукописях (kha, ga и ṅa) чтение: «nadyadriṣu». Ангулу (aṅgula) определяют как восемь ява (зёрен ячменя). Кара (kara) равна двадцати четырём ангулу. При увеличении на четыре ангулу эта мера называется хаста (hasta), а именно «падма-хаста» (padma-hasta).

Frequently Asked Questions

To define how land is ritually secured and purified as a prerequisite for deity consecration (pratiṣṭhā), integrating vāstu orientation, apotropaic offerings, and construction measurements.

It couples bhūmi-śodhana and bhūta-bali (removal of obstacles) with strict directional placements and a formal metrology (yava–aṅgula–hasta), showing that sacred presence depends on both purity and precision.

Because correct consecration is treated as a technical-sacred operation; mastery of the tantra ensures orthopraxy, while mere outward signs can mask tamasic or non-Pañcarātra deviations.