Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अक्रूरस्य गोकुलगमनम्—दर्शन-लालसा, अंशावतार-बोधः, विष्णु-स्तुतिः

साफल्यम् अक्ष्णोर् युगम् एतद् अत्र दृष्टे जगद्धातरि यातम् उच्चैः अप्य् अङ्गम् एतद् भगवत्प्रसादाद् दत्ते ऽङ्गसङ्गे फलवन् मम स्यात्

sāphalyam akṣṇor yugam etad atra dṛṣṭe jagaddhātari yātam uccaiḥ apy aṅgam etad bhagavatprasādād datte 'ṅgasaṅge phalavan mama syāt

Agora este par de meus olhos alcançou sua verdadeira plenitude, pois aqui contemplei o Sustentador do universo em excelsa grandeza. E que também este meu corpo, pela graça do Senhor, se torne frutuoso, se me for concedida a bênção do contato com sua pessoa divina.

sāphalyamfulfilment, success
sāphalyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāphalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
akṣṇoḥof (my) two eyes
akṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootakṣi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; (of the two eyes)
yugampair
yugam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
etatthis
etat:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: 'here')
dṛṣṭewhen (he) is seen
dṛṣṭe:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु) → dṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
jagaddhātariin the sustainer of the world
jagaddhātari:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + dhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (jagataḥ dhātari)
yātamhas gone/has attained
yātam:
Kriyā (Predicate/क्रियासमान)
TypeAdjective
Root√yā (धातु) → yāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
uccaiḥgreatly, to a high degree
uccaiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: 'highly, greatly')
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: 'even/also')
aṅgambody, limb
aṅgam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
etatthis
etat:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
bhagavatprasādātfrom the Lord’s grace
bhagavatprasādāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (bhagavataḥ prasādāt)
datteis given
datte:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
aṅgasaṅgein contact with (his) body
aṅgasaṅge:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (aṅgasya saṅge)
phalavanfruitful
phalavan:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootphalavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
mamafor me / of me
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; अस्मद्-शब्द
syātmay be
syāt:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

A devotee/vision-recipient (within Parasara’s narration to Maitreya)

V
Vishnu
J
Jagaddhātṛ (Sustainer of the universe)

FAQs

This verse states that merely beholding Vishnu—the Jagaddhātṛ—makes one’s very eyes “fulfilled,” emphasizing darśana as a direct, grace-filled spiritual attainment.

The verse attributes the devotee’s further blessedness—making even the body ‘fruitful’ through contact with the Lord—not to personal power but explicitly to Bhagavan’s prasāda (grace).

Vishnu is invoked as the exalted sustainer of the cosmos (Jagaddhātṛ), affirming Him as the supreme, personal ground of reality whose presence and grace confer ultimate spiritual fruition.