Previous Verse

Shloka 25

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

मुमोच कृष्णो ऽपि तदा गोवर्धनमहाचलम् स्वस्थाने विस्मितमुखैर् दृष्टस् तैस् तु व्रजौकसैः

mumoca kṛṣṇo 'pi tadā govardhanamahācalam svasthāne vismitamukhair dṛṣṭas tais tu vrajaukasaiḥ

Então Krishna também soltou a grande montanha Govardhana e a recolocou em seu devido lugar; os moradores de Vraja o contemplavam com o rosto tomado de assombro.

mumocareleased
mumoca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी — ‘released/let go’
kṛṣṇaḥKrishna
kṛṣṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि (also/even)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (at that time)
govardhanamahācalamthe great mountain Govardhana
govardhanamahācalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgovardhana (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘the great mountain Govardhana’
svasthānein its proper place
svasthāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘in its own place’
vismitamukhaiḥby (people) with astonished faces
vismitamukhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootvismita (प्रातिपदिक; क्त from vi√smi) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — ‘by those with astonished faces’
dṛṣṭaḥwas seen
dṛṣṭaḥ:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘was seen’ (agreeing with kṛṣṇaḥ)
taiḥby them
taiḥ:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — ‘by them’
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अनुक्रम (but/indeed)
vrajaukasaiḥby the residents of Vraja
vrajaukasaiḥ:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — ‘by the dwellers of Vraja’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To complete the act of protection by restoring Govardhana to its place, inspiring awe and deepening Vraja’s devotion.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Confidence in divine refuge and the natural order (mountain restored; community stabilized)

Concept: The Lord’s effortless omnipotence appears as gentle, intimate action among devotees, evoking wonder that matures into devotion.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Let experiences of ‘grace’ cultivate gratitude and steadiness rather than mere amazement.

Vishishtadvaita: Paratva and saulabhya together: the transcendent Lord displays supreme power while remaining present as the beloved of Vraja.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

K
Krishna
G
Govardhana
V
Vraja (Vrajavāsīs)

FAQs

It completes the līlā by showing Krishna’s effortless mastery over nature and his orderly restoration of the world after protecting Vraja—divine power expressed as protective grace.

As a narrated līlā within the Parāśara–Maitreya dialogue, the act is presented not merely as a feat but as revelation of the Lord’s sovereignty and his commitment to safeguard devotees.

Krishna is understood as Vishnu’s supreme presence in a personal form—his miraculous yet compassionate action reinforces Vaishnava teaching that the Supreme Reality actively protects those who take refuge.