Varaha Purana - Adhyaya 60
Varaha PuranaAdhyaya 608 Shlokas

Adhyaya 60: The Rite of the Śāntivrata: A Yearlong Observance with Viṣṇu-on-Śeṣa and Nāga-Anganyāsa Worship

Śāntivrata-vidhiḥ (Ananta-Śeṣa-nāga-pūjā-sahitaḥ)

Ritual-Manual

No cenário pedagógico Varāha–Pṛthivī, transmite-se uma instrução em que o sábio Agastya se dirige a um rei e expõe o Śāntivrata como disciplina prática para que os chefes de família alcancem paz duradoura (śānti). A observância começa na pañcamī da quinzena clara de Kārttika e prossegue por um ano, com restrição alimentar que exclui alimentos azedos. Todas as noites, o praticante adora Hari, visualizado repousando sobre Śeṣa (Ananta), e em seguida presta veneração diferenciada a nāgas específicos, mapeando-os ritualmente no corpo dos pés à cabeça (aṅganyāsa). O rito inclui o banho da deidade com leite, um homa de leite e gergelim, e, ao final do ano, alimentar brāhmaṇas e ofertar uma imagem de nāga em ouro. O texto relaciona a ordem ritual à estabilidade social e à redução do medo de serpentes, alinhando a harmonia doméstica ao bem-estar da terra.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Śāntivrata (peace-making vow)Kārttika śuklapakṣa pañcamī (lunar timing)Gṛhamedhin (householder context)Hari on Ananta/Śeṣa (iconic theology)Nāga-aṅga-pūjā / bodily mapping of nāgasNakta-pūjā (night worship)Kṣīra-snāna (milk ablution)Kṣīra-homa with tila (milk-and-sesame oblation)Brāhmaṇa-bhojana (communal feeding)Kāñcana-nāga-dāna (golden serpent gift)Apotropaic logic (fear-reduction and protection)

Shlokas in Adhyaya 60

Verse 1

अगस्त्य उवाच । शान्तिव्रतं प्रवक्ष्यामि तव राजन् शृणुष्व तत् । येन चीर्णेन शान्तिः स्यात् सर्वदा गृहमेधिनाम् ॥ ६०.१ ॥

Agastya disse: “Ó rei, escuta: explicarei o Śānti‑vrata, o voto da paz; pela sua observância, a paz surge sempre para os chefes de família.”

Verse 2

पञ्चम्यां शुक्लपक्षस्य कार्त्तिके मासि सुव्रत । अरभेद् वर्षमेकं तु भुञ्जीयादम्लवर्जितम् ॥ ६०.२ ॥

No quinto dia lunar da quinzena clara, no mês de Kārttika, ó tu de bons votos, deve-se iniciar e, por um ano inteiro, subsistir com alimento que exclua o sabor ácido.

Verse 3

नक्तं देवं तु सम्पूज्य हरिं शेषोपरि स्थितम् । अनन्तायेति पादौ तु वासुकायेति वै कटिम् ॥ ६०.३ ॥

À noite, após adorar devidamente Hari, o Divino que está sobre Śeṣa, deve-se designar os pés com o nome “Ananta” e, de fato, a cintura com o nome “Vāsuka”.

Verse 4

तक्षकाश्येति जठरमुरः कर्कोटकाय च । पद्माय कण्ठं सम्पूज्य महापद्माय दोर्युगम् ॥ ६०.४ ॥

Proferindo “(reverência) a Takṣaka”, deve-se venerar o ventre; e “a Karkoṭaka”, o peito. Tendo adorado a garganta com a fórmula “a Padma”, deve-se venerar o par de braços com a fórmula “a Mahāpadma”.

Verse 5

शङ्खपालाय वक्त्रं तु कुटिलायेति वै शिरः । एवं विष्णुगतं पूज्य पृथक्त्वेन च पूजयेत् ॥ ६०.५ ॥

Deve-se designar o rosto (vaktra) como pertencente a Śaṅkhapāla e, de fato, a cabeça (śiras) como pertencente a Kuṭila. Assim, tendo adorado o que foi atribuído a Viṣṇu, deve-se também venerar cada parte separadamente, como aspectos distintos.

Verse 6

क्षीरेण स्नपनं कुर्यात् तानुद्दिश्य हरेः पुनः । तदग्रे होमयेत् क्षीरं तिलैः सह विचक्षणः ॥ ६०.६ ॥

Deve-se realizar uma ablução com leite, dedicando-a novamente àqueles destinatários em relação a Hari. Em seguida, diante desse rito ou altar, o prudente deve oferecer leite ao fogo juntamente com sementes de gergelim.

Verse 7

एवं संवत्सरस्यान्ते कुर्याद् ब्राह्मणभोजनम् । नागं तु काञ्चनं कुर्याद् ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ ६०.७ ॥

Assim, ao fim do ano, deve-se oferecer uma refeição aos brāhmaṇas; e deve-se mandar fazer uma serpente de ouro e apresentá-la a um brāhmaṇa.

Verse 8

एवं यः कुरुते भक्त्या व्रतमेतन्नराधिपः । तस्य शान्तिर्भवेन्नित्यं नागानां न भयṃ तथा ॥ ६०.८ ॥

Assim, ó governante dos homens, quem cumprir este voto com devoção alcança paz constante; e igualmente não há temor dos nāgas, os seres-serpente.

Frequently Asked Questions

The text frames peace (śānti) as a household virtue cultivated through disciplined, time-bound observance: regulated diet, regular worship, and socially redistributive acts (brāhmaṇa-bhojana and dāna). The underlying logic links ritual order and self-restraint to sustained domestic stability and the mitigation of harms symbolized by nāgas.

The observance begins on pañcamī (the fifth tithi) of the śuklapakṣa (bright fortnight) in the month of Kārttika and is performed for one full year (saṃvatsara). The worship is specified as nakta (night-time) devotion.

While not explicitly ecological in vocabulary, the chapter employs nāga symbolism—often associated with subterranean waters, land stability, and liminal terrestrial forces—within a protective and harmonizing rite. By prescribing non-violent, regulated conduct and offerings that culminate in communal feeding and gifting, the text can be read as aligning household practice with the maintenance of social and terrestrial equilibrium.

The speaker identified in the transmitted instruction is the sage Agastya, addressing a rājā (king). No dynastic genealogy is specified in these verses, but the presence of Agastya situates the instruction within a sage-to-king didactic model common to Purāṇic legal-ritual discourse.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App