Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

व्यतीतानि च गुह्यं ते कथनं मम चैव यत्॥ एतत्ते कथितं तात गुह्यमागमनं प्रति

vyatītāni ca guhyaṃ te kathanaṃ mama caiva yat || etat te kathitaṃ tāta guhyam āgamanaṃ prati

E também as coisas já passadas, e o relato confidencial—isto é, o que devo dizer-te—foi-te exposto, querido, como um segredo acerca da vinda (aproximação/chegada).

व्यतीतानिthings that have passed
व्यतीतानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootव्यतीत (कृदन्त; व्यति-इ धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण (अर्थे: ‘past things’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
गुह्यम्secret (matter)
गुह्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तेto you / for you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन
कथनम्telling; narration
कथनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकथन (प्रातिपदिक; कृदन्त-निर्मित संज्ञा)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (particle of emphasis)
यत्which; that
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन
कथितम्told; narrated
कथितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकथित (कृदन्त; कथ् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थे (‘has been told’)
तातO dear one / son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गुह्यम्secret
गुह्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (आगमनम्)
आगमनम्coming; arrival
आगमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिconcerning; towards
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्ग/पूर्वसर्गसदृश (preposition), ‘concerning/towards’

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Instructional address within the Varāha–Bhū dialogue frame; confidential transmission rather than physical interaction"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious; receptive to esoteric instruction","key_question":"What is the secret teaching concerning the ‘coming/approach’ (āgamana) and the proper way to transmit it?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"None","parikrama_context":"Implied pilgrimage-discourse framing: a ‘guhya’ narrative meant to be conveyed in a tīrtha/kshetra setting, often tied to yātrā/parikramā instructions in this adhyāya cluster","krishna_connection":"Indirect: sacred-geography discourse in Mathurā-maṇḍala typically functions as prelude/grounding for later Kṛṣṇa-līlā sanctification, though not explicit here"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"hermeneutics of revelation (guhya-upadeśa)","core_concept":"Sacred knowledge is graded (exoteric/esoteric) and must be transmitted with discretion and proper context","practical_application":"Receive and convey tīrtha-māhātmya/ritual instructions only to qualified listeners, preserving fidelity to the intended ‘āgamana’ (approach/observance)"}

Subject Matter: ["Transmission of Narrative","Esoteric Instruction (Guhya)","Pilgrimage Discourse"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred field / discourse-site

Related Themes: Varāha Purāṇa: recurring ‘guhya’ markers introducing kṣetra-māhātmya and vrata sections (adhyāya-local)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha as divine narrator leaning toward Bhū-devī, imparting a confidential teaching; a quiet, intimate teaching moment in a sacred landscape","item_prompts":["Varāha with calm authoritative posture","Bhū-devī listening attentively","palm-leaf manuscript or symbolic ‘śāstra’ bundle","tīrtha markers: riverbank/ghāṭa, śāla/vata trees, small shrine"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: serene Varāha in divine court-like setting, Bhū-devī seated in attentive pose, muted greens/ochres, stylized foliage and temple-lamp motifs emphasizing ‘guhya-upadeśa’","tanjore_prompt":"Tanjore style: Varāha and Bhū-devī with ornate crowns, gold-leaf halo around Varāha, minimal background with a symbolic tīrtha-arch and manuscript motif","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; Varāha gesturing as teacher, Bhū-devī with modest jewelry; background hints of river and shrine","pahari_prompt":"Pahari style: intimate hillside/river scene, Varāha instructing Bhū-devī under a tree canopy, cool palette, emphasis on narrative tenderness"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"confidential, contemplative","suggested_raga":"Raga Yaman","pace":"slow","voice_tone":"soft but authoritative, as if imparting a secret"}

P
Purāṇic Literature
N
Narratology
S
Sanskrit Philology
S
Sacred Geography

FAQs

It illustrates how Purāṇic texts frame certain narratives as ‘guhya’ (confidential), a literary strategy that shapes authority, pedagogy, and controlled transmission in manuscript cultures.

No specific location is named in this verse; it instead references a ‘coming/approach’ (āgamana) in a narrative sense.

The verse emphasizes careful stewardship of teachings—communicating sensitive material with discernment and context.