HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukesha's Boon & Twelve Dharmas, Shloka 41

Sukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

तस्माच्च पुष्करद्वीपः स्वादूदस्तदनन्तरम् कोट्यश्चतस्रो लक्षाणां द्विपञ्चाशच्च राक्षस

tasmācca puṣkaradvīpaḥ svādūdastadanantaram koṭyaścatasro lakṣāṇāṃ dvipañcāśacca rākṣasa

E além disso está Puṣkaradvīpa, com o oceano de Svādūdaka (água doce) imediatamente a seguir. (A sua extensão é de) quatro koṭis e cinquenta e dois lakṣas (de yojanas), ó Rākṣasa.

तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
पुष्करद्वीपःPuṣkara-dvīpa
पुष्करद्वीपः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootपुष्कर-द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्करस्य द्वीपः)
स्वादूदःthe sweet(-water) ocean
स्वादूदः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootस्वादु-उद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वादोः उदः)
तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (here: ‘that’)
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Avyaya-sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (adverbial accusative: ‘immediately after’)
कोट्यःcrores
कोट्यः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
चतस्रःfour
चतस्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्यावाचक (agreeing with कोट्यः)
लक्षाणाम्of lakhs
लक्षाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; गणनासम्बन्ध
द्विपञ्चाशत्fifty-two
द्विपञ्चाशत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि-पञ्चाशत् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्विगु-समासः (द्वि + पञ्चाशत् = 52); अव्ययवत् प्रयोगः
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
राक्षसO Rākṣasa
राक्षस:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
Dialogue frame not explicit in the given excerpt (commonly Pulastya → Nārada); immediate addressee is ‘rākṣasa/rākṣasendra’ per vocatives
Purāṇic CosmographyDvīpa-Ocean concentric modelMeasurement/Enumeration (māna)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

By placing lands and oceans in a patterned sequence, the text trains the mind toward ‘cosmic literacy’—a worldview where human life is situated within a larger, intelligible order, encouraging steadiness (dhairya) and perspective.

This is Sarga-oriented cosmography: description of the world’s structure as part of the created order, often paired with later accounts of manvantaras and royal lineages.

‘Sweet water’ (svādūdaka) evokes sustenance and accessibility—contrasting with more formidable cosmic waters—suggesting graded zones of experience as consciousness moves outward from the familiar.