HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

किंस्विच्छ्रेयः परे लोके किमु चेह द्विजोत्तमाः केन पूज्यस्तथा सत्सु केनासौ सुखमेधते

kiṃsvicchreyaḥ pare loke kimu ceha dvijottamāḥ kena pūjyastathā satsu kenāsau sukhamedhate

“Qual é, de fato, o bem supremo no outro mundo, e qual é o bem supremo aqui? Ó melhores entre os dvijas: por que alguém deve ser venerado entre os virtuosos, e por que ele prospera em felicidade?”

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
स्वित्indeed? / I wonder
स्वित्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootस्वित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक/वितर्कार्थक निपात (interrogative particle)
श्रेयःthe highest good
श्रेयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘the better/good’
परेin the other (world)
परे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (लोके इति पदस्य विशेषण)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
and / also
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय/निपात)
Formनिपात (emphatic/alternative: ‘and/also/then’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (and)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (here/in this world)
द्विजोत्तमाःO best brāhmaṇas
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: ‘उत्तमाः द्विजाः’ (O best of twice-born)
केनby what / by which means
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रश्नवाचक
पूज्यः(one) is to be worshipped
पूज्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपूज्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-योग्यतार्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective): ‘worthy of worship’
तथाthus / likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus/so)
सत्सुamong the good
सत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘good people/saints’
केनby what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
असौhe / that person
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दूरवाचक सर्वनाम (that person)
सुखम्happiness / well-being
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
एधतेprospers
एधते:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootएध् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘grows/prospers’
Sukeśi (or an inquirer) addressing the paramarṣis / dvijottamas (sages)
DharmaŚreyas vs. preyasEthicsSatsaṅga (company/standards of the good)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames a classic dharma-question: what brings enduring welfare both here and hereafter, and what makes a person truly worthy of honor among the virtuous. It signals that mere worldly success is insufficient unless aligned with śreyas (lasting good).

This is best categorized under dharma-upadeśa within narrative dialogue rather than core cosmological lakṣaṇas. In pañcalakṣaṇa terms, it is adjacent to ācāra/dharma instruction embedded in itihāsa-style narration, not sarga/pratisarga proper.

By pairing ‘here’ and ‘hereafter,’ the text symbolically binds artha/kāma to dharma and mokṣa-oriented values. ‘Worthy of worship among the good’ implies that social honor is ideally governed by sat (virtue/truth), not power or birth alone.