HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 57
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 57

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

प्रथमे वयसि स्त्रीणां सह भर्त्रा विलासिनि सुभोगा भोगिताः काले व्रजन्ति स्थिरयौवने

prathame vayasi strīṇāṃ saha bhartrā vilāsini subhogā bhogitāḥ kāle vrajanti sthirayauvane

Ó senhora brincalhona: na primeira fase da vida das mulheres, os prazeres são desfrutados juntamente com o esposo; no devido tempo, esses prazeres bem gozados passam, e chega-se a uma juventude firme.

प्रथमेin the first
प्रथमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (locative adjective)
वयसिin age
वयसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Sahakāraka/Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे (preposition/adverb: 'together with')
भर्त्राwith the husband
भर्त्रा:
सहकारक (Sahakāraka/Instrumental of association)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
विलासिनिO playful/lovely one
विलासिनि:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootविलासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
सुभोगाःexcellent enjoyments/pleasures
सुभोगाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootसु-भोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सु + भोगः = उत्तमभोगः)
भोगिताःare enjoyed
भोगिताः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootभुज् (धातु) → भोगित (कृदन्त, क्त/क्तप्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle: 'enjoyed')
कालेin time / at the proper time
काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
व्रजन्तिthey go/attain
व्रजन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
स्थिरयौवनेin steady youth
स्थिरयौवने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootस्थिर-यौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्थिरं यौवनं यस्मिन्/स्थिरं यौवनम्)
Likely Śiva speaking to Girijā (Pārvatī) (exact narrative frame not supplied in input)
ŚivaPārvatī (Girijā)
ShaivismGṛhastha vs. tapasDharma of life-stages (āśrama/āyuḥ-krama)Ethics of desire and restraint

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse normalizes marital enjoyment as appropriate to an early life-stage, while implying that time naturally shifts one toward greater steadiness; it prepares the ground for valuing restraint and tapas without denying the legitimacy of household life.

Best classified under Vamśānucarita/Carita-type narrative material (dialogue and character instruction), not sarga/pratisarga/manvantara in these lines.

“Steady youth” symbolizes the mind’s maturation from playful desire (vilāsa) toward stability—an inner prerequisite for successful austerity and spiritual attainment.