The Glory of Prithudaka Tirtha and the Akshaya Tithi at Kurukshetra
प्रवर्तते रविस्तत्र चन्द्रमापि विशत्यसौ त्वदायत्तं गुरो कार्यं सुराणां तत् कुरुष्व च
pravartate ravistatra candramāpi viśatyasau tvadāyattaṃ guro kāryaṃ surāṇāṃ tat kuruṣva ca
“Ali o Sol prossegue no seu curso, e a Lua também entra no seu percurso. Ó Guru, a tarefa dos deuses depende de ti; portanto, cumpre também esse dever requerido.”
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Cosmic order (sun and moon’s regulated movement) is mirrored by institutional dharma: the Devas rely on proper counsel and right procedure. The verse frames leadership as responsibility—those entrusted (Bṛhaspati) must act for collective welfare.
Closest to ‘Vrtti/Ācāra’ material embedded within Purāṇic narrative (often grouped under ancillary dharma-kathā rather than the five primary marks). It supports the Purāṇic function of regulating ritual time and conduct.
Sun and Moon symbolize measurable time (kāla). Saying the gods’ work is ‘dependent on the Guru’ indicates that even power requires wisdom and right timing—knowledge (guru) governs effective action.