HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 76
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 76

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

विष्णुर्गत्वाथ पातालान् सप्त लोकपरायणः चक्रपाणिर्विनिष्क्रान्तो लेभे ऽन्तं न महामुने

viṣṇurgatvātha pātālān sapta lokaparāyaṇaḥ cakrapāṇirviniṣkrānto lebhe 'ntaṃ na mahāmune

Ó grande sábio, Viṣṇu—cujo percurso se estende pelos sete mundos—foi aos Pātālas; embora o Senhor portador do disco ali emergisse, não encontrou o fim (disso).

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (then)
पातालान्the netherworlds (Pātālas)
पातालान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; गत्यर्थक क्रियायाः कर्म/अधिकरणार्थ (destination)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याविशेषण; पातालान् इति पदस्य विशेषण
लोक-परायणःdevoted to the worlds / having the worlds as refuge
लोक-परायणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण
चक्र-पाणिःthe one with discus in hand
चक्र-पाणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—'यस्यान्ते चक्रं पाणौ अस्ति'
विनिष्क्रान्तःhaving come forth/issued out
विनिष्क्रान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-निस्-क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण
लेभेfound/obtained
लेभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अन्तम्end/limit
अन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; 'महान् मुनिः'
Narrator voice addressing a sage (mahāmune); broader frame typically Pulastya → Nārada (not explicit in these verses)
Vishnu
VaishnavismShaivismSectarian HarmonyCosmic Immeasurability

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even a supreme cosmic power, traversing all realms, confronts the principle of the Infinite—humbling the intellect and redirecting it toward reverence (bhakti) rather than mere measurement or conquest.

This aligns most closely with Sarga/Pratisarga-style cosmological description (loka-structure and netherworlds) used as narrative scaffolding for a theologically oriented episode (stuti and deity-supremacy discourse).

The inability to find an 'end' anticipates an ananta (limitless) motif often associated with the liṅga or supreme principle—setting up the next verses where Vishnu and Brahmā turn to praise Śiva, highlighting complementarity rather than rivalry.