HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 39
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 39

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

विलपन्तं जनं दृष्ट्वा कृपा कस्य न जायते विशेषतः पतिं बाले ननुप त्वमतिनिर्घृणा

vilapantaṃ janaṃ dṛṣṭvā kṛpā kasya na jāyate viśeṣataḥ patiṃ bāle nanupa tvamatinirghṛṇā

Ao ver alguém lamentando, em quem não nasce a compaixão? Ainda mais ao ver teu marido, ó jovem—serias tu excessivamente impiedosa?

vilapantamlamenting
vilapantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-lap (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम्
janama person / people
janam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
kṛpācompassion
kṛpā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
kasyaof whom
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
jāyatearises / is born
jāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; भावे/कर्तरि (intransitive ‘arises’)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
patimhusband / lord
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bāleO girl / O young woman
bāle:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
nanuindeed / surely
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/confirmatory particle)
apieven / also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
ati-nirghṛṇāexcessively merciless
ati-nirghṛṇā:
Karta-pradhāna-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootati + nirghṛṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुष (उपसर्गपूर्वक-विशेषण: अति + निर्घृणा)
Unspecified speaker rebuking a young woman for lack of compassion toward her husband (exact identities not provided in input).
Dharma of compassionHouseholder ethics (gṛhastha-dharma)Reproach as moral instructionEmotional rhetoric in Purāṇic narrative

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Compassion is presented as a near-universal reflex of the virtuous; failure to respond to evident suffering—particularly within a protected relationship like marriage—is framed as adharma. The verse uses social ethics to shame callousness and restore empathy.

Again, narrative-ethical instruction within Vamśānucarita/ākhyāna style material, not a cosmological creation account. Purāṇas often embed dharma-teachings in emotional scenes to make norms memorable.

Symbolically, ‘the lamenting husband’ can stand for the dependent soul (jīva) appealing to prakṛti/ego or to the beloved deity; the charge of ‘mercilessness’ critiques spiritual indifference—seeing suffering yet remaining unmoved.