HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 63
Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

तं दृष्ट्वा नृपतिश्रेष्ठं तापसो वाक्यमब्रवीत् श्रूयतां नरसार्दूल विज्ञप्तिर्मम पार्थिव

taṃ dṛṣṭvā nṛpatiśreṣṭhaṃ tāpaso vākyamabravīt śrūyatāṃ narasārdūla vijñaptirmama pārthiva

Ao ver o melhor dos reis, o asceta disse: “Ouve, ó tigre entre os homens, ó rei—esta é a minha petição.”

तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having seen’
नृपतिश्रेष्ठम्the best of kings
नृपतिश्रेष्ठम्:
कर्म (Karma/Object; apposition to तम्)
TypeNoun
Rootनृपति + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: नृपतीनाम् श्रेष्ठः
तापसःthe ascetic
तापसः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (Kriyā/Finite verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्रूयताम्please listen / let (it) be heard
श्रूयताम्:
क्रिया (Kriyā/Imperative)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘let it be heard’
नरसार्दूलO tiger among men
नरसार्दूल:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootनर + सार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; कर्मधारय: नरः सार्दूल इव
विज्ञप्तिःa request/petition
विज्ञप्तिः:
कर्ता (Karta/Subject; of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootविज्ञप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पार्थिवO king
पार्थिव:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
A tāpasa (ascetic) addressing King Ikṣvāku (nṛpatiśreṣṭha).
Ascetic–king dialoguePetitioning as a formal genre (vijñapti)Royal responsibility to hear dharmic requests

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Purāṇic courtly speech uses honorific compounds (nṛpatiśreṣṭha, narasārdūla) to establish the king’s capacity and duty to protect dharma. The praise is not mere flattery; it frames the king as the proper agent to resolve the petitioner’s concern.

Vijñapti is a formal, articulated request—often involving grievance, appeal for protection, or a matter requiring royal adjudication. It signals that the following speech will present a case rather than casual conversation.

Yes. The narrative voice introduces direct speech: the ascetic begins a petition that will likely explain the conflict or injustice motivating the approach to Ikṣvāku.