HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 58
Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

ततो ऽन्योन्यं समालिङ्ग्य गाढं गाढं सुहृत्त्या पप्रच्छतुस्तथान्यो ऽयं कथयामासतुस्तदा

tato 'nyonyaṃ samāliṅgya gāḍhaṃ gāḍhaṃ suhṛttyā papracchatustathānyo 'yaṃ kathayāmāsatustadā

Então, abraçando-se mutuamente com força—muito, muito apertado—por amizade, interrogaram-se; e então cada uma contou à outra o seu relato.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘then’
anyonyameach other
anyonyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘each other/mutually’ (object of action)
samāliṅgyahaving embraced
samāliṅgya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-liṅg (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having embraced’
gāḍhamtightly
gāḍham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootgāḍha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative); ‘tightly/firmly’
gāḍhamvery tightly
gāḍham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootgāḍha (प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis); क्रियाविशेषण
suhṛttyāwith affection/friendliness
suhṛttyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsuhṛt (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (भाववाचक), तृतीया (instrumental), एकवचन; ‘with friendship/affection’
papracchatuḥthe two asked
papracchatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
tathāthus/likewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘thus/so; likewise’
anyaḥthe other (one)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘the other (one)’
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun ‘this’
kathayāmāsatuḥthe two told/narrated
kathayāmāsatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (णिजन्त from kath) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद; causative stem ‘to tell’
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb) ‘then/at that time’
Narrator voice; the two women become the immediate dialogic agents (dual verbs indicate two speakers)
VishnuShiva
Friendship and allianceReunion motifNarrative transition into backstory (kathā)Dual-form dialogue structure in Sanskrit

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Reduplication intensifies emotion: it conveys urgency, relief, and intimacy—suggesting either a long separation or a sudden recognition that overrides fear and formality.

They grammatically confirm that exactly two individuals are acting and speaking in reciprocity. This is a common Sanskrit device to mark a balanced exchange—each both asks and answers—often introducing parallel backstories.

It is a hinge-verse: after visual description and identity-questioning, the embrace and mutual inquiry formally open the ‘kathā’ segment where motivations, lineage, or prior events are narrated—often crucial for later dharma or tīrtha-related conclusions in the broader Purāṇa.