HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

नन्दयन्त्यपि वेगेन हिरण्यत्यापवाहिता नीता देशं महापुण्यं कोशलं साधुभुर्युतम्

nandayantyapi vegena hiraṇyatyāpavāhitā nītā deśaṃ mahāpuṇyaṃ kośalaṃ sādhubhuryutam

Levado pela corrente veloz do Hiraṇyā para jusante, ela foi conduzida à terra de Kośala, supremamente meritória e abundante em pessoas santas.

nandayantīgladdening, delighting
nandayantī:
Karta (कर्ता/agent)
TypeVerb
Rootnand (धातु)
FormKridanta, present active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Singular; agreeing with (nadī) hiraṇvatī understood
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (अपि) = also/even
vegenawith speed, swiftly
vegena:
Karana (करण/instrument, manner)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Singular
hiraṇvatyāby the Hiraṇvatī (river)
hiraṇvatyā:
Karana (करण/instrument/agent of carrying)
TypeNoun
Roothiraṇvatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया), Singular
apavāhitācarried away
apavāhitā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/participial predicate)
TypeVerb
Rootapa-vah (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular; agreeing with sā (the girl)
nītāled, taken
nītā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/participial predicate)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular; agreeing with sā
deśamto a region
deśam:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular
mahā-puṇyamvery holy
mahā-puṇyam:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya, Neuter, Accusative, Singular; qualifying deśam
kośalamKośala
kośalam:
Karma (कर्म/apposition)
TypeNoun
Rootkośala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; in apposition to deśam (name of the region)
sādhu-bhūri-yutamendowed with many saints
sādhu-bhūri-yutam:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootsādhu (प्रातिपदिक) + bhūri (अव्यय/प्रातिपदिक) + yuta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa ‘endowed with many good (people/saints)’; yuta = PPP from √yuj (युज्) ‘joined/endowed’; Neuter, Accusative, Singular; qualifying kośalam/deśam
Narratorial voice (continuation; referring back to the fallen daughter).
Riverine transport and fate (apavāha)Regional sanctity (mahā-puṇya-deśa)Association of holiness with presence of sādhus

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse anchors the episode in a mapped landscape: a named river (Hiraṇyā) functions as the conduit, and Kośala as the destination-region. Such hydrological-to-regional linkage is characteristic of the Vāmana Purāṇa’s interest in sacred geography and tīrtha-connected movement.

Purāṇic diction often attributes aesthetic/auspicious qualities to rivers. The phrase can mean that the river’s flow is pleasing in itself (beautiful, life-giving) even when forceful; alternatively, it can hint that the providential outcome (arrival in a holy land) renders the event ‘delightful’ in retrospect.

The sanctity of a region is frequently defined not only by tīrthas but by the presence of virtuous communities. ‘Sādhu-bhūri-yuta’ frames Kośala as a dharmic landscape—suggesting that contact with its people and places can transform misfortune into merit.