HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

तस्मिन् महाश्रमे पुण्ये स्थाप्य देववतीं कपिः न्यमञ्जत स कालिन्द्यां पश्यतो दानवस्य हि

tasmin mahāśrame puṇye sthāpya devavatīṃ kapiḥ nyamañjata sa kālindyāṃ paśyato dānavasya hi

Nesse grande āśrama sagrado, o macaco, após instalar Devavatī, lançou-se a banhar-se no Kālinḍī, de fato sob o olhar do Dānava.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (loc. sg.)
महाश्रमेin the great hermitage
महाश्रमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महान् आश्रमः; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (m. loc. sg.)
पुण्येholy
पुण्ये:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (m. loc. sg.); विशेषण
स्थाप्यhaving placed
स्थाप्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund) causative: ‘स्थापयित्वा/placing’
देववतीम्Devavatī (name)
देववतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेववती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (f. acc. sg.); विशेष-नाम
कपिःthe monkey
कपिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (m. nom. sg.)
न्यमञ्जतimmersed/bathed (himself/ her)
न्यमञ्जत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमञ्ज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: नि- (न्य्-आदेश)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (m. nom. sg.)
कालिन्द्याम्in the Kālindī (Yamunā)
कालिन्द्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकालिन्दी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (f. loc. sg.); यमुनानाम
पश्यतःwhile (he) was watching / of the watching one
पश्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootपश्यत् (कृदन्त; दृश्-धातु शतृ)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ) ‘पश्यत्’; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (m. gen. sg.)
दानवस्यof the demon
दानवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (m. gen. sg.)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle) कारण/अवधारणार्थ
Narrator voice within the Purāṇic frame (chapter narrative)
ShivaVishnu
River-bathing (snāna) as purification/transitionPratiṣṭhā/establishment of a figure (Devavatī)Tīrtha landscape as narrative engineWitnessing/adversarial presence (dānava as onlooker)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Kālinḍī is a well-known epithet of the Yamunā, derived from her association with Mount Kalinda. The chapter uses both names, reinforcing the same sacred river within a tīrtha-oriented narrative.

The verb sthāpya commonly signals ‘placing/establishing’ in a ritually meaningful way—often an installation (pratiṣṭhā) of a person, emblem, or sacred presence at a site. Without adjacent verses, Devavatī’s precise identity (woman, icon, or consecrated presence) remains context-dependent, but the diction strongly suggests a formal placement rather than casual seating.

Paśyataḥ frames the act as publicly witnessed, heightening its narrative and ritual stakes: the bath in the sacred river and the installation are not private acts but occur under adversarial observation, often a prelude to confrontation, protection by the tīrtha, or divine intervention.