HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

इति श्रीवामनपुराणे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः दण्ड उवाच चित्राङ्गदायास्त्वरजे तत्र सत्या यथासुखम् स्मरन्त्याः सुरथं वीरं महान् कालः समभ्यगात्

iti śrīvāmanapurāṇe saptatriṃśo 'dhyāyaḥ daṇḍa uvāca citrāṅgadāyāstvaraje tatra satyā yathāsukham smarantyāḥ surathaṃ vīraṃ mahān kālaḥ samabhyagāt

Assim (termina) o trigésimo sétimo capítulo do Śrī Vāmana Purāṇa. Daṇḍa disse: «Então, enquanto Satyā, a irmã mais nova de Citrāṅgadā, vivia em conforto, lembrando-se do herói Suratha, passou-se um longo tempo.»

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-समापन)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative particle)
śrī-vāmana-purāṇein the Śrī Vāmana Purāṇa
śrī-vāmana-purāṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśrī + vāmana + purāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (श्रीवामनस्य पुराणम्)
saptatriṃśaḥthirty-seventh
saptatriṃśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaptatriṃśat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; द्विगु-समास (सप्त + त्रिंशत्)
adhyāyaḥchapter
adhyāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhyāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
daṇḍaḥDaṇḍa (speaker)
daṇḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; वक्तृ-नाम
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
citrāṅgadāyāḥof Citrāṅgadā
citrāṅgadāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootcitrāṅgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
tvarajein haste/at the hurried time (tvaraja)
tvaraje:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvaraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
satyāSatyā
satyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृपद
yathā-sukhamas she pleased/comfortably
yathā-sukham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā + sukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverbial)
smarantyāḥof (her) remembering
smarantyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी, एकवचन (context: genitive ‘of her who was remembering’)
surathamSuratha
suratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
vīramheroic
vīram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (suratham)
mahāngreat
mahān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (kālaḥ)
kālaḥtime
kālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
samabhyagātcame upon/arrived
samabhyagāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: सम् + अभि
Daṇḍa speaking (to an unspecified listener in the excerpt; likely within a larger dialogue frame).
Textual colophon structureNarrative time-lapseRomantic/heroic remembrance (smaraṇa)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Many Purāṇic manuscripts preserve colophons as part of the running text. Here, the scribe’s/reciter’s marker ‘iti… saptatriṃśo ’dhyāyaḥ’ closes Adhyāya 37, and immediately the narrative frame resumes with ‘Daṇḍa uvāca’ to open the next unit.

From the excerpt alone, Daṇḍa functions as the named narrator/speaker introducing the next episode. His fuller identity (sage, court figure, or interlocutor) must be confirmed from surrounding verses of Adhyāya 38 in the received recension.

It signals an ellipsis/time-skip, moving the story forward without detailing intervening events. This is a common Purāṇic device to transition from emotional remembrance (smarantī) to the next consequential development.