हरिः पूज्यो द्विजाः सम्यक्संतोष्याः शक्तितो नरैः । तेन विष्णोः परा तुष्टिः पापानि विफलानि च । भवंति निर्विषाः सर्पा यथा तार्क्ष्यस्य दर्शनात्
hariḥ pūjyo dvijāḥ samyaksaṃtoṣyāḥ śaktito naraiḥ | tena viṣṇoḥ parā tuṣṭiḥ pāpāni viphalāni ca | bhavaṃti nirviṣāḥ sarpā yathā tārkṣyasya darśanāt
Hari deve ser adorado, e as pessoas, conforme suas posses, devem satisfazer devidamente os dvija (brâmanes). Assim, Viṣṇu fica supremamente satisfeito e os pecados tornam-se infrutíferos. Como as serpentes ficam sem veneno ao ver Tārkṣya (Garuḍa), assim também os pecados perdem seu poder.
Brahmā (deduced: Vaiṣṇavakhaṇḍa discourse style)
Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (general); implied local snāna/ghāṭa context within Ayodhyāmāhātmya
Type: kshetra
Scene: A pilgrim in Ayodhyā offers tulasī, lamps, and incense to Viṣṇu; nearby, he respectfully feeds and gifts cloth to dvijas. Above, Garuḍa’s radiant presence causes coiling serpents to lose their venom, symbolizing sins rendered powerless.
Devotion to Hari combined with respectful support of the learned (dvijas) removes the efficacy of sin and wins Viṣṇu’s supreme pleasure.
The instruction is embedded in the Ayodhyā Saṅgama Mahātmya, where worship and gifting at the tīrtha are presented as especially potent.
Hari-pūjā (worship of Viṣṇu) and satisfying dvijas through gifts/service according to one’s means.