Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 5

आगत्य च क्षुधाक्रांत उच्चैः प्रोवाच स द्विजः । भोजनं दीयतां मह्यं क्षुधापीडितचेतसे । पायसं शुचि चोष्णं च शीघ्रं क्षुधार्त्तिने द्विज

āgatya ca kṣudhākrāṃta uccaiḥ provāca sa dvijaḥ | bhojanaṃ dīyatāṃ mahyaṃ kṣudhāpīḍitacetase | pāyasaṃ śuci coṣṇaṃ ca śīghraṃ kṣudhārttine dvija

Tendo chegado, dominado pela fome, aquele duas-vezes-nascido falou em alta voz: «Dai-me alimento, pois minha mente é afligida pela fome. Trazei depressa, ó duas-vezes-nascido, pāyasa puro e quente, a quem sofre de fome».

आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभावे कृदन्त (क्त्वान्त/ल्यपन्त), ‘आगत्य’ = आगमनं कृत्वा
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय
क्षुधाक्रान्तःovercome by hunger
क्षुधाक्रान्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + क्रान्त (कृदन्त/प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (क्षुधया क्रान्तः)
उच्चैःaloud
उच्चैः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: loudly)
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
द्विजःthe brahmin
द्विजः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भोजनम्food
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (passive imperative): ‘let it be given’
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति, एकवचन
क्षुधापीडितचेतसेto one whose mind is afflicted by hunger
क्षुधापीडितचेतसे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + पीडित + चेतस् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (चेतस्-शब्द), चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षुधया पीडितं चेतः यस्य/क्षुधा-पीडित-चेतस्)
पायसम्rice-pudding
पायसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपायस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
शुचिpure
शुचि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘पायसम्’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय
उष्णम्hot, warm
उष्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘पायसम्’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक/अव्ययीभूत)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly)
क्षुधार्त्तिनेto the hunger-stricken one
क्षुधार्त्तिने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + आर्त्तिन् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (क्षुधया आर्त्तः)
द्विजO brahmin
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन

Durvāsā (within Agastya’s narration)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Durvāsā, visibly hungry and intense, speaks loudly; his hand gestures demand immediate warm pāyasa. Viśvāmitra listens with humility, the hermitage vessels and hearth nearby.

D
Durvāsā
D
Dvija
P
Pāyasa
H
Hospitality (atithi-dharma)

FAQs

Atithi-dharma is urgent: feeding a guest—especially a powerful sage—must be done promptly and respectfully.

No specific tirtha is mentioned; the verse focuses on the dharma of hospitality within the Ayodhyā Māhātmya story.

Immediate offering of suitable food (here, pure warm pāyasa) to a hungry guest is implied as proper conduct.