Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 43

तस्मिन्कृते महापापक्षयात्स्वर्गो भवेन्नृणाम्

tasminkṛte mahāpāpakṣayātsvargo bhavennṛṇām

Quando isso é devidamente realizado, pela destruição dos grandes pecados, o céu torna-se alcançável aos seres humanos.

तस्मिन्when/therein (in that being done)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे
कृतेwhen (it) is done
कृते:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकृदन्त/कर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; लोके—‘तस्मिन् कृते’ = ‘when that is done’
महापापक्षयात्from the destruction of great sins
महापापक्षयात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमहापाप + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; समासः—महच्च तत् पापम् (कर्मधारय) + तस्य क्षयः (षष्ठी-तत्पुरुष); अपादाने (cause/source)
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ/विषय-निर्देशे
भवेत्would arise/be attained
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
नृणाम्of men/for people
नृणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्धे

Narrator (contextual; prior speaker not shown in snippet)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A devotee completing a vrata/rite in Ayodhyā; the atmosphere suggests sins dissolving and a luminous path toward svarga, with Hari’s presence as the unseen guarantor of merit.

S
Svarga (heaven)

FAQs

Properly performed dharmic observances purify even grave wrongdoing and elevate the practitioner toward higher realms.

Ayodhyā is the implied sacred milieu where the praised observance is undertaken.

The emphasis is on completing the stated rite/observance; its stated result is pāpakṣaya and attainment of svarga.